Budapesti Hírlap, 1928. március (48. évfolyam, 50-75. szám)

1928-03-17 / 63. szám

Budapest 1928. «■ ----- . .........................................................­­.­aHfent. Megjelenik heti 5 kivételével mindennap. EUju­xcUii áraki e.$» Hónapra 4 pangó, negyedévre 10 p«ag6 00 allár. Ausztriában egy példány ára hétköznap 30 Groschen, vasárnapon 40 Groschen» Egyes szám ára 16 fillér, ünnepem­ en 24 fillér, vasárnapon 30 fillér. Külföldre az előfizetés kétszerese. Hirdetéseket Budapesten felvesz minden hirdető iroda» Fostersceatie: Csajthay Ferenc. / fi 18 m­m XLVIII évfolyam, 63. szá­m Szombat, március 17. Szerkesztéséül VIIl. kerület, Bükk Szilérd­ utca 4. szám­. Igagstóség és kiadóhivatali VIIL. József-körút 5. szám. Telefonszemok: J.300-43, J. 300-53, J. 300-63, J. 323-Sé. Levélcím­­ Budapest 4, Postafiók 55. A newyorki avatás, Budapest, m­árc. 16. Mily szivárványra játéka a Gondvise­lésnek, mely ott rejtőzik a fűben, a dal­ban s a történelem rendjében, hogy a túlsó földteke világbirodalma dacolva hetven éve Béccsel, dacolva az európai politikával, hadihajón vitte át Magyar­­ország büszkeségét Washington hazájába. S mily remek, szemnek, szívnek kellemes volt a második szivárvány, mikor ugyan­az a világbirodalom megtagadta az alá­írását az 1918. év Haynaujainak munká­jához, a trianoni békediktátumhoz. A ha­lálos tollat, mely Wilson kezében, felosz­tásunkat készítette elő, a félrevezetett pro­fesszor kezéből ugyanaz az amerikai kon­gresszus ütötte ki, mire aláírásra került volna a sor, amely vagy hetven évvel az­előtt Lafayette dicsőségét megosztva Kos­suthtal, meghódolt e világhíró szellem gigantikus méretei előtt. A népek szabad­sága iránt mindig volt érzéke az Unió­nak, hiszen a három vérbeli amerikai apostol, Washington, Jefferson, Franklin egyébre sem tanította azt a nagy kevert népet, mint hogy a keveretlen, szűz sza­badság minden nemzet első kincse. Az Egyesült­ Államokban sohasem felejtették el, mi­t a szabadság ellen küzdeni, ott nem felejtették el, hogy mikor a világ egyik legnagyobb államférfia, az idősb Pitt, mankóra támaszkodva a betegágyá­ból a Westminsterbe vitette magát, hogy az Egyesült­ Államok szabadságmozgalmai ellen szót emeljen, szélütötten rogyott össze. Ezekért fogadta 1851-ben Kossuthot Amerika úgy, ahogy fogadta, megérezte benne a puritán, eszményeihez sírig hű szabadságapostolt, a washingtoni jellemet, a jeffersoni tollat, a franklini bölcsesé­­get. Kiütvén azonban a tollat Wilson kezé­ből Amerika mély hallgatásba burkolód­­zott. Volt itt egy követe, aki egyszer né­hány éve a Balatonnak egyik kies helyén úgy beszélt a fehér asztalnál Magyaror­szágról, hogy öreg magyarok szeméből kicsordult a könny. S van itt Amerikának egy másik követe most, aki szerelmes a magyar földbe, a magyar lélekbe, a ma­gyar espritbe, a szent magyar fájdalomba. A hivatalra Amerika mégis messze van. Jóformán elfordította a tekintetét Euró­páról, világhatalmi törekvések fűtik, flot­tát gyarapít, Genfet sanda szemmel nézi, fél — jogosan — Európától, melyet a há­ború üstjének néz s ezenközben nem veszi észre a méregfogat, melyet ha kihúzna Európa állkapcsából, egyszeribe megszűn­nék Európa a jövendő világháború bo­szorkánykonyhája lenni, nem veszi észre a trianoni méregfogat. Kossuth Lajost 1851-ben hadihajón vitette át az óceánon, hogy közvetetlenül ebből a demosthenesi szájból tudja meg, van egy ország, mely csak volt, van egy szabadság, melyet élve eltemettek. Polgárai lázban égve, parla­mentje ihletett extázisban vett akkor tu­domást az élő szoborról, a legázolt, felda­rabolt világosi Magyarországról. Elfogytak Amerika könnyei? Amikor legnagyobb városának, az­­amerikai urbs­nek gyönyörű Utcáján népe odatódult a szoborhoz, mely a washingtoni kapitó­­lium egykori hősének mása, váljon eszébe jut-e a ma már több mint százmilliós nemzetnek, mely a szabadságon lett világ­naggyá, amelynek területén nem morzsáló­ban húzódik meg, mint Európában, a sza­badság, mert minden kenyér abból van sütve, hogy Európa közepében ott van Kossuth országa, majdnem mindenkitől, köztük Amerikától is ellfagyatva? Newyork városában, a világ nagyságra második magyar városában, Kossuth La­jos fenséges tekintete siklik végig egy nap óta a felhőkarcolókon. Keresi, kém­leli, merre dobog Amerika szíve. Keresi, kémleli, nem ébred-e fel az óriási biroda­lom hosszú álmából. Londonból már át­világít oda egy óriási reflektor, Rother­­mere világítja be lángoló betűivel Ame­rika lelkiismeretét, ezer hasábon a kér­dés, a találós, a fájdalmas, a sötét, miért nem mozdultak meg. A néma szobor ott áll, mintha a magyar nemzet maga volna s belenéz az amerikai éjszakába, virrad-e már. Virrad-e a gondolat, hogy Amerika szemefényének, az Egyesült­ Államoknak missziója nincs befejezve azzal, hogy vé­tót parancsolt a trianoni őrületnek. A néma szobor ott áll, néz, kérdez, ébreszt s szeme villámlása, ajka kérdése hívő re­ménységtől van ihletve, attól az öreg re­ménységtől, ami átívellett 1851-ben a ko­losszusbirodalmon, hogy mégis mozog a föld, hogy el kell jönnie az órának, ami­kor Amerika megmozdul s többé már nem fegyvert, hanem szabadságot szállít Euró­pának. Jobb üzlet lesz ez, mint a tankok szállítása, mert Isten simogató tekintete lesz rajta. Amikor Rothermere akciójának főhadi­szállását szinte már áttette Amerikába, nem lehet álomnak mondani, hogy egy­szer Amerika is megmozdulhat. Mert a kiégett, vásárlóképességében megbénult, lerongyolódott Európa nem piac. S Ame­rika sem lehet el sokáig a legjobb vevő, Európa nélkül. A trianoni seb meggyó­­gyítása előtt azonban Európa csak kór­házi beteg s nem lelkes vevő. Szibéria» Zita«y Lajos új színműve a N­em­zeti Színházban. Ziclhy Lajos az új magyar irodalom egyik legerősebb talentuma. Egyéni, friss látású, bátor, mélyérzésű és mindenkor tisztaszándékú művészember. És nagy örömünkre: mindig ki­forr írói termésében a hamisítatlan magyar zamat. A ma hangján ír, a ma embereiről, a ma problémáiról, modernül, európaias szinten, de minden betűje eltéphetetlen gyökérszállal kapaszkodik a mi teljesen külön összetételű irodalmi őstalajunkba. A Szibéria, szép új színműve éreztet ugyan valamelyes orosz ízt is, sok hangulata rokon a nagy orosz irodalommal, néhány alakjának lelki szólama mintha felbúgott volna már Cse­hov és Gorkij hangszerének méla horozatán is, és mégis, egészében ízig-vérig magyar munka, magyar költészet. Zilahy Lajos tehet­ségének egyik legértékesebb eleme emberlátó és embert láttató ereje. Akár vidám témát választ, akár sötétebb tónusokkal dolgozik, minden alakját életteljes színekkel festi meg. A legapróbb epizódfigura is külön életet él munkáiban. Ha csak néhány szót mondat is velük,­ sorsok érződnek ki mondókájukból. Egyéni, elkülönült, jellegzetesen kialakult, egy-egy emberre kiszabott életszagú sorsok. És ez a sorsszín mindig magyar lokáltónusa, amint magyar az alaprajz is, melyre színeit felrakja. Ha a Szibériát megírja egy Csehov, lehe­tett volna belőle egy mélyen orosz darab is. A Zilahy tollán keresztül mélyen magyar da­rab, lelkes magyar költészet lett belőle. Ez a színtiszta magyar zamat nem külsősé­gekben nyilvánul meg. Nem abban a kedves kis apróságokban, melyeket talán más író is alkalmazhatna, hogy a Tiszát emlegette le a hazavágyó katonákkal, hogy magyar nótát adna a szájukra és pár magyaros k­iszólást mondatna velük a nagy idegenségben, szó­val nem a csomagolás magyar itt, ha­nem a tartalom, a méz maga, mert ilyen aromája mézet csak akácvirágból, ma­gyar virághimporból lehet gyűjteni. A ke­ret, a szerelmi történet helyet foglalhatna bármely idegen kasban is. De ahogy ez az édesbús mese megérik, a két férfilélek, mely kierjeszti, ez az a titokzatos kohó, amelyből a magyar poézis méze megszületik. Sárkány és Gyéressy, a két főalak, nem lehet más, csak magyar. A teniszei jeges partján úgy állanak, mint két tiszaparti akácfa. Érzéseik virág­zása magyar, érzelmeik viharzása a mi ember­fáink lombzúgásán beszél, kemény, alig hajlít­ható jellemderekuk is akácfára emlékeztető. Ezt a két férfit nem lehet az embererdő többi fájával összecserélni. Sorsuk minden embert érdekelhet, mert általános, emberi, természeti törvények viharzanak föl érzelmeikben, de az akácfa hasadni is másképpen hasad, mint a többi fa. Mi történik ezzel a két magyarral? A világháború forgatagából elkerülnek Szi­bériába, a Jeniszei partjára. A deportáltak közé magával viszi sorsát és szívét tizenkét magyar. A tizenkettedikről csak az a puska­ropogás beszél, amely kioltja az életét. Magyar dac, magyar gőg villant föl benne és halála bizonyítja, hogy ez is csak magyarul tudott élni. A tizenegy magyar szív közül legterhesebb a Sárkány és Gyéressy főhadnagyoké. Vélet­lenül kerültek össze, de életük szála már ösz­­szegabalyodott. Sárkány azzal gyanúsítja Gyéressyt, hogy szeretője volt a feleségének. A gyanú árnyéka az éjféli nap alatt is elsö­tétíti a lelkét. Egy megkapó jelenetben föl­eleveníti ezt a ma is éles, vágó kérdést... Gyéres­y tagad, kitér a válasz elöl,, meg akarja nyugtatni a vivódólelkű embert. De a gavallé­rra tagadás nem adhat balzsamot a sebre. Sőt még jobban elmérgesedik... Mert a sors úgy akarja, hogy a vetélytársak egy másik sze­relmen keresztül is beleváljanak egymás lel­kébe. Itt is Gyéressy a győztes. Sárkány belesze­ret Lizavetába, a bájos, jószívű kis orosz leányba, a deportáltak szomorú tanyájának kedveltjébe. A leány sajnálja a borongó, té­­pelődő, szerencsétlen embert, de a szíve Gyé­ressy felé küldi. A második felvonás nagy jelenetében Sár­kány újra szembekerül Gyéressyvel. Fájó ke­serűséggel szemébe mondja, hogy újra ke­resztezi az útját. Lizavetát is magáévá akarja tenni. Vagy már azzá is tette?... pedig most már neki ez a leány az egyetlen reménye, nem akar visszamenni a feleségéhez, akitől elvá­lasztja az a régi gyanú, s úgy érzi, a leány is szereti őt... feleljen: igaz-e, hogy bejár a leány kamrájába? És Gyéressy lehajtja a fejét... emlékezik ... és, tagad ... letagadja az igazat, le kell tagadnia... még ha Liza­­veta belehal is... és mikor a rádió világgá zúgja a megváltó hírt, hogy az orosz forra­dalom leoldotta a hadifoglyok bilincseit, kije­lenti, hogy hazamegy... pedig Lizaveta már akkor az ő kamrájába vitette szegényes cók­­mókját, ami a deportáltak világában az élet­­közösség vállalását jelenti. A Gyéressybe sze­relmes orosz leány keserves sikoltása vágja el a felvonást... * A halk dráma a harmadik felvonásban éri el tetőpontját. Már ott áll a cserehajó. A magyar hadifog­lyok dalolva viszik fel kis ládájukat fedélze­tére. Jön Gyéressy is ... búcsúzkodik. Akkor a szerelmes, kétségbeesett Lizaveta megvall mindent Sárkánynak. Igen, ő Gyéressyt sze­reti, meghal utána, ha el nem viszi magával.... odasikolt a hajósoknak, várjanak! És elrohan a ruháiért... A két férfi egyedül marad. Az újra győztes s az ismét legyőzött. Szó már alig esik köztük... A győztes még egyszer odatördeli, hogy az a távoli asszony, a feleség tiszta... tiszta is volt! Sárkány hiszi is, nem is. Ezt, ami itt történt, látta, tudja... Rogya­­dozó térddel megindul a hajó felé... Lizaveta már csak a hajó propellerének fodo­rait találja a móló körül, a hajó eltűnt..., de ott kínlódik a móló kőperemén Gyéressy, a szeretett férfi, ki a tenger fölé merészkedve, gyötrő vágyban kifeszített testtel hajlik a hajó után, a múlt után... Ez a finom, meleg, szív­­bemarkoló végakkord adja meg a darab egész tónusát. A mélyhegedű hangja ez, melyen mes­terkéz fogja a dallamot. Gyönyörűen vegyül itt össze a lírai lágyság a drámai keménység­gel. A lelkekben forr, kavarog a drámai ér­zés, egyre húrszakadást várunk, de minden küzködés, fájdalom, keserűség feloldódik va­lami fájó, nagy, megremegtető, örök emberi dalban. A keserű, férfiéletet elromboló, gyötrő féltékenység, a régi és új szerelem, a távoli asszony azóta ki tudja hová fordult, talán örökre megtalálhatatlan lelke, a közeli asz­­szonyszív boldogító és sebző titka, a két férfi néma birkózása, az elhagyott családok felé hajózó emberek sóvárgása, a reménytelenség­ben reménykedő deportáltak furcsa élete: mindez a sok motívum összeölelkezik és meg­ható emberi muzsikává zendü­l, szépül a Zilahy Lajos vonója alatt. Vannak a darabnak részletei, melyek re­­gényhatásúak, de mert mindvégig érezzük a belső dráma reszketését a megfeszült húro­kon, pillanatig sem lankadhat el érdeklődé­sünk, mindig meleg rezonanciában mara­dunk, érezzük, hogy művészlélek teremtette ezt az emberi, igaz muzsikát. Nem jelenete­­zési bravúrok, kihegyezett felvonásvégek és Mit végzett a Népszövetség tanácsa márciusi ülésszakán? Busz fődele£á'us, köztük tizenkét külügyminiszter tanácskozásainak eredménye. — Népszövetségi szellem és politika­— A Budapesti Hírlap tudósítójának jelentése. —■ Genf, márc. 12. Chamberlain egy év óta fáradozik azon, hogy a tanácsülések számát leszállítsák négy­ről háromra, mert a külügyminiszterek nem érnek rá annyi időt Genfnek szentelni. És azóta minden egyes tanácsülés nehezebb té­mákat kapott és jelentőségében növekedett: kétségtelen, hogy ez az éppen lezajlott ülés­szak is bizonyította a szükségességét, sőt so­kak szerint, sürgős szükségességét. Ezért fog­lalkozott is a Tanács zárt ülésein behatóan a tanácselnöknek két ülésszak között adandó kiterjesztett kompetenciák problémájával. Semmi precíz javaslatot nem dolgoztak ki, de Stresemann nyílt ülésen kijelentette, hogy tá­mogatja Chamberlainnek az összejövetelek ritkítására vonatkozó indítványát, és úgy tudjuk, pártolja az elnök jogköre kiterjesz­tésének gondolatát is. Ez a kérdés júniusban és szeptemberben kerül majd megoldásra és bár az Assembléenak közvetetten beleszólása nem lesz, az összes tagok összejöveteléből kiala­kuló hangulat és vélemény befolyással lesk­ a döntésekre. Spanyolország visszalép a Szövetségbe Fontos és halaszthatatlan tárgya ennek az ülésszaknak a Spanyolországhoz és Brazíliá­hoz intézett ü­nnepies felszólítás volt a vis­szatérésre a Nemzetek Szövetségének kebelébe. A tangeri probléma rendezésére vonatkozó megegyezés Francia- és Spanyolországok kö­zött, a vele kapcsolatos előzetes puhatoló­zások Madridban és a tangeri konferencia összehívása megmutatták, hogy Primo de Rivera kormánya megfelelő ünnepies for­mák közt hajlandó lesz elfoglalni helyét Genfben. (A spanyol kormány tudvalevőleg 1926 szeptemberben jelentette be kilépését, és így az Egyezségokmány értelmében ez két év lejártával, 1928 szeptemberben vált volna jogerőssé. A tárgyalások még nem fejeződtek be, de Madrid valószínűleg olyan félállandó — hároroévenként garantáltan új.

Next