Honismeret, 2002 (30. évfolyam)

2002 / 5. szám - KRÓNIKA - Elment a Garam-menti krónikás (Dániel Erzsébet)

Öcsöd nagyközség oklevelei és fontosabb iratai (1297-1738) A Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Múzeumok Igazgatósága immáron hatodik dokumentum kö­tetét teszi közzé forráskiadvány sorozatában, Be­nedek Gyula fordításában. Ez a kötet minden ed­diginél nagyobb terjedelmű, csaknem háromszáz oldalas. A 91 közzétett történeti forrás közül mind­össze 14 a Mohács előtti oklevél. Az 15­66. számú 1711 előtti, a 67­ 91-es sorszámot viselő XVIII. szá­zadi. Az időrendi megoszlás jelzi azt is, hogy mi­lyenek az alföldi települések forrásanyagai. A XIX. század második felében induló nagy forráskiadási hullám a XX. században bizony meglehetősen „lecsendesedett" Magyarországon, majd helytörténeti tekintetben az 1960-as évektől a megyei történeti olvasókönyvek kiadása révén in­dult újabb sorozat. Néhány település-monográfiá­hoz is csatoltak forrásszövegeket, de inkább csak kuriózumként. Bács-Kiskun megyében az elmúlt évtizedekben Kőhegyi Mihály szorgoskodása ré­vén indult meg (és halálával úgy tűnik, meg is sza­kadt) egy községi sorozat. Hajdú József Déva­ványa forrásainak kiadásába kezdett. Más me­gyékből is vannak elszórt kísérletek (pl. a somogyi Marcaliban). A honismereti oktatáshoz kapcsoló­dóan az utóbbi években jelennek meg iskolai fel­használásra összeállított forráskiadványok. Ez a rövid áttekintés is jelzi azt, hogy nyilván­való, ahány kiadvány, annyiféle. Egyesek csak a már kiadott szövegekből szemelgetnek, mások ve­gyesen közölnek kiadottat és kéziratos forrást. Kü­lönbség van abban a tekintetben is, hogy a teljes forrásszöveget közlik, vagy annak csak egy részét, illetve tartalmi kivonatát. A szövegközlés jellege is különböző: némelyik tudományos igényű, mások az ismeretterjesztés célját szolgálják elsősorban. Egyes kiadványok magyar nyelvű szövegeket fo­tómásolatban (még gyakrabban fénymásolatban) tesznek közzé, s bizony jelentős részük még szak­ember számára is nehezen olvasható (a reprodu­kálás színvonala miatt). Gyakorta tapasztalja az olvasó, hogy a forrást vagy egy részét képen is be­mutató melléklet szinte (vagy teljes egészében) használhatatlan, méretaránya miatt, vagy elmosó­dott stb. Ilyesfajta „illusztrációknak" valójában nemigen van értelme. Kérdés, hogy a forráskiadás sokszínűsége tu­dományos szempontból hogyan ítélhető meg. Nyilvánvaló, hogy egyetlen nagy, központilag szervezett, irányított forráskiadási tevékenység le­hetőségének felvetése csak illúzió lehet. Az átfedé­sek kiszűrése is nehéz. Nem lehet központilag „előírni", hogy először a „fontos" források jelenje­nek meg, s csak azok után kapjanak helyet a „ke­vésbé jelentősek", örülnünk kell minden forráski­adványnak, s kiemelten támogatnunk kell a szak­szerű, tudományosan is jól hasznosítható kötete­ket, s még inkább a sorozatokat. Az Alföld köze­pén fekvő megye kezdeményezése igazán minta­szerű. Különösen Tolnay Gábor buzgólkodásának köszönhető, hogy sikerül újra és újra megteremte­ni a pénzügyi lehetőségeket a munkálatokhoz. Csak remélhetjük, hogy a sorozat még hosszasan folytatódni fog. Az öcsödi kötet összeállítója (Benedek Gyula) utal arra, hogy Vass Előd és Szabó Ferenc már ko­rábban is tett közzé a település történetére vonat­kozó dokumentumokat. Ezeket kritikai szempont­ból is elemezte, s megállapította, hogy több forrás korábbi helyazonosítása megkérdőjelezhető. Kitér arra is, hogy még vannak olyan levéltári forráscso­portok, amelyekben további adatokra számíthat a kutató. A kötet a szövegeket teljes egészében, magyar nyelven közli. A közléstől akkor sem tekint el, ha a forrásszöveg korábban (akár többször is) megje­lent. Ezt indokolja a régi kiadványok nehéz hozzá­férhetősége, s az, hogy az új kiadás olvasatai, for­dításai a korábbinál pontosabbak. Kérdéses természetesen az, hogy hosszabb ter­jedelmű dokumentumok (pl. összeírások) eseté­ben, ha településenként csupán az adott helységre vonatkozó néhány sort közöljük, akkor a nagyobb összefüggésekből mesterségesen kiszakított for­rásszöveg hogyan értelmezhető? A kutatás szem­pontjából célszerűbb lenne, ha a kiadványok nem a mai településhatárok szerint felparcellázva ten­nék közzé a szövegeket. Nagyobb tájegységek vagy egész vármegyék oklevéltárának megjelente­tése azonban egészen más szervezési feladatot igé­nyel, s éppen az egyes önkormányzatok pénzügyi támogatását nehéz lenne megnyerni. Hiszen miért támogasson egy település olyan vaskos, akár ezer­nyi oldal terjedelmű kiadványokat, amelyben csak eldugva, néhány sorban vagy néhány lapon találja meg a saját múltjára vonatkozó elszórt utalásokat. Jelen kötet a korábbiaktól abban különbözik, hogy igen részletes személynév és földrajzinév mutató is járul hozzá, amely megkönnyíti a hasz­nálatát. Az ideális az lenne, ha e kötetek anyaga CD-n, illetve az interneten is hozzáférhető lenne, ezzel segítené a kutatást, hiszen a helyi kiadvány­okkal az a legnagyobb gond, hogy terjesztésük mindmáig megoldatlan. Gyakran mire az érdeklő­dő tudomást szerez róluk, már elfogytak. (Latin­ból fordította és közreadta Benedek Gyula. Szolnok, 2001.) Csorba Csaba A Hajdúdorogi Főesperesi Levéltár iratainak lajstroma és mutatója. Egyházi levéltáraink némelyikének repertóriu­ma még a szocializmus évtizedeiben megjelent, amennyiben olyan híres és jól gondozott gyűjte­ményről volt szó, mint az Egri Főegyházmegyei Levéltár, amelynek Soós Imre tollából megjelent jegyzéke talán a legszínvonalasabb a hasonló kiadványok között. Kiemelhetjük még az avatott

Next