Pesti Hírlap, 1914. december (36. évfolyam, 303-332. szám)
1914-12-02 / 304. szám
1914. december 2., szerda. PESTI HÍRLAP 35 Irgott, meghagytam a kórház felügyelőjének, hogy betegeink részére, akik németek, angolok és franciák voltak, bort requiráljon bűn ellenében. Röviddel elvonulásunk előtt, melynek a franciák gyors közeledése következtében gyorsan kellett megtörténnie, két hordó bort hozott, melyek mindegyikében száz liter bor volt. Kérdésemre kijelentette, hogy a bort a lievi kastélyból hozta és hogy bont parancsom ellenére sem adhatott senkinek, mert sem Iáey polgármesterét, sem a kastély tulajdonosát vagy valamely alkalmazottját nem találta. Megfoghatatlannak tartom, hogy jöhettek arra a gondolatra, hogy az általam sebesültek és pedig nemcsak német, hanem ellenséges sebesültek részére is requirált borról azt állítsák, hogy az meg nem engedett módon szereztetett. E vallomás hiteles másolatát átadták a berlini amerikai nagykövetségen, hogy azt juttassák el a francia kormányhoz. Gondoskodás történt egyúttal arról, hogy megbízható képviselők közbenjöttével az igénybevehető jogorvoslatot tegyék meg. Köln, nov. 30. A Köln. Ztg. jelenti Berlinből. Német katonaorvosoknak elítéltetése miatt az amerikai nagykövet közvetítésével a francia kormánynál tett lépések a hihetetlen ítélet felfüggesztésére vonatkoznak. A szó most a francia kormányé. Tudnia kell vagy hivatalosan értesülni fog arról, hogy a francia hadbíróság kérdéses ítélete tévedésén alapszik. A francia kormánynak alkalma van hivatalosan beavatkozni abban az irányban, hogy ez a téves itélet megsemmisíttessék. Nemleges válasz esetén német részről levonják a megfelelő következtetést. A német energia dicsérete. Berlin, dec. 1. Itteni lapok jelentik Rómából, november 10-iki kelettel. A Vittoria római lap főszerkesztője, aki ezidőszerint Németországot beutazza, táviratozza lapjának, hogy valósággal el kell ámulnia a hatalmas német energia, hidegvérűség és lelki nagyság láttára. Jobban mint valaha, megerősödött benne a meggyőződés, hogy Olaszországnak maga a jövőben csakis Németországmellett van a helye. A monarchia és a háború. Minisztertanács. Kedden este hat órakor a miniszterelnökségi palotában gróf Tisza István miniszterelnök elnöklésével minisztertanács volt, amelyben a kormánynak Budapesten idére valamennyi tagja részt vett. A minisztertanács jegyzőkönyvét Drasche-Lázár Alfréd miniszterelnökségi miniszteri tanácsos vezette. A honvédelmi miniszter Bécsben, Bécs, dec. 1. Báró Hazai Samu honvédelmi miniszter tegnap este Budapestről ideérkezett. A vaskereszttel és Lipót-renddel kitüntetett komáromi hadosztályparancsnok üdvözlése. Komárom, dec. 1. A 33. gyaloghadosztály parancsnokát, Rettada Károly altábornagyot, a király a hadi ékítményes Lipót-renddel, Vilmos császár pedig a vaskereszttel tüntette ki. Kitüntetése alkalmából F. Szabó Géza, Komárom város polgármestere, a következő sorokkal üdvözölte a komáromi hadosztályparancsnokot: Nagyméltóságú Rebraca Károly altábornagy urnak. A harctérről hazatért sebesültjeink örömmel beszélnek Nagyméltóságotd atyai jó szívvel párosult legendás vitézségéről. Engedje meg, hogy Komárom nevében boldog büszkeséggel emlékezzem meg erről, azzal kapcsolatban, hogy a fejedelmi kegy kitüntető sugara jutalmazta meg kiváló katonai erényeit. Fogadja Nagyméltóságod hazafias benső üdvözlésemet. Szabó Géza polgármester. Az altábornagy erre a következő levéllel válaszolt: Nagyságos Polgármester Úr! A parancsnokságom alatt álló hadosztály nevében fogadja Nagyságod a reám nézve oly megtisztelő megemlékezésért leghálásabb köszönetemet, melyhez hozzáfűzöm, hogy hadosztályom sikereit elsősorban bátor csapataimnak köszönhetem. Egyben boldog büszkeséggel tudatom, hogy ezek között fiaik, a komáromi háziezred, minden ütközetben elsők voltak oroszlán vitézségükkel és rendíthetetlen kitartásukkal. Fogadja Nagyságod és Komárom sz. kir. város kedves közönsége legszívélyesebb üdvözletemet az orosz harctérről. Soraimat mindnyájunk közös óhajával végzem. Éljen a király, éljen a haza! Rebracha s. k. A budapesti francia kolónia a francia külügyminiszterhez. A budapesti francia kolónia tagjai a következő beadványt intézték a francia külügyminiszterhez: Az alulírott Budapesten lakó franciák bátorkodnak Excellenciákat értesíteni, hogy a Franciaország és Ausztria-Magyarország között fennálló háborús állapot ellenére csak a legnagyobb dicsérettel szólhatnak a bánásmódról, melyet a magyar hatóságok velük szemben tanúsítanak. Nevezetesen kijelentik az alulírottak, hogy ugyanazt a szabadságot élvezik, mint béke idején és eltekintve attól, hogy egyik legutóbbi rendelkezés szerint a rendőrségnél jelentkezniük kellett, semmi más rendszabályt ellenük nem foganatosítottak. Az alulírottak ennélfogva kérik Excellenciádat, kegyeskedjék elrendelni, hogy a reciprocitás alapján a magyar honosokat Franciaországban hasonló bánásmódban részesítsék. A társadalom és a háború. A katonák karácsonya. A belvárosi polgárok segítőbizottsága Székely Ferenc udvari tanácsosnak indítványára elhatározta, hogy sorompóba állítja a főváros polgárságát, hogy ajándékot juttasson azoknak a katonáknak, akik Budapesten töltik el a karácsonyt. Fiatal újoncok, öreg népfelkelők, idegenből ideszakadt osztrák katonák vigasztalására szolgál a budapesti polgárság szeretettel teljes ajándéka. Wodianer Hugó udvari tanácsos, Gerecky Zsigmond kerületi elöljáró, Krammer Károly, dr Eulenberg Salamon, Steinhardt Antal és Pintér Gyula a Saskör, továbbá Girardi József királyi tanácsos, Schön Lipót, dr Csukássy Jenő és Gálos Kálmán, a Belvárosi Polgári Kör vezérei egyhangúlag a magukévá tették az indítványt és a bizottság nyomban 1500 koronával kezdte meg a gyűjtést. Egyidejűleg értekezletre hívták meg a többi kerület segítőbizottságainak vezetőit, hogy a mozgalom sikerét a főváros egész területén biztosítsák. A katonák karácsonyi ajándékára pénzbeli és természetbeli adományokat (szivart, dohányt,italokat, praktikus cikkeket stb.) köszönettel fogadnak. Az adományokat a IV. kerületi elöljáróságra kérik küldeni. Remélhető, hogy a fővárosi polgárság példáját a nagyobb vidéki városok közönsége is követni fogja. | f * A jótékonycélu hadibazárban az érdeklődés napról-napra növekszik s örvendetesen halad katonáink karácsonyának előkészítése. A mai napon ötszáz egy és három koronás szeretet-doboz fogyott el. Szerdán a Szent István Filléregyesület és a Marianum collegium fogja a háziasszonyi tisztet betölteni. A bazárban buffet és trafik is van. Nyitva délelőtt 10 órától este 10 óráiig. (Szentkirályi utca 28.) A babakiállítás. Karácsony hónapjának legszebb gyermekmulatsága lesz a Zsófia főhercegnő védnöksége alatt rendezett babakiállítás, amelyet vasárnap, december hatodikán, nyit meg az Auguszta-Alap a Pesti Lloyd-Társulat Mária Valéria utca 12. szám alatt levő palotájában. A kiállítás a legérdekesebb látványossága lesz a fővárosnak, mert a gyermekszobák legbájosabb intimitásait gyűjtötte össze. Gyönyörű babák, szebbnél-szebb játékok, főúri gyermekszobák értékes holmijai sorakoznak a teremben. Külön esemény lesz a csütörtöki, vasárnapi és ünnepnapi mesemondás. A mesedélutánokra tízkoronás bérletjegyek péntekig válthatók. Megnyílt a rokkantak és nélkülözők étterme. Ma délben nyílt meg az Auguszta-alap étterme, ahol a háborúban megrokkant katonák és a háború által sújtott polgárok családjukkal együtt ízletes ebédet kapnak. Az éttermet a Károly-körút 3. sz. palotában rendezte be az Auguszta-alap. A szépsegítésnek eddigi arányait magasan felülmúlja az a gondoskodás, amelylyel a szegények éttermét berendezték. Dusán felszerelt éléskamrában halmozták fel az élelmiszereket, két hatalmas, modernül berendezett konyhában főzik, tágas, világos étkezőhelyiségben szolgálják fel és osztják ki a jelentkezőknek az ebédet. A konyha és az étterem felszerelése vadonatúj. Lánczy Leóné, a társadalmi osztály főnöke és Krausz Pál adták át rendeltetésének a játékszig intcaminyt és nyomban megkezdődött az ebéd. A mai ebéd: zöldségleves, burgonya-cilli, főzelék, vágott hús és darás metélt volt. A heti étlap a következő: szerdán: gulyás, káposztakocka; csütörtökön: köménymagos leves, babfőzelék, sült hurka; pénteken: burgonyaleves, túrós metélt; szombaton: rizsleves, kelkáposzta főzelék, sertéssült; vasárnap: székely gulyás és almásrétes; hétfőn: marhahúsleves, borsófőzelék marhahússal, A társadalom szíve. A Pesti Hírlap szerkesztősége ma ,a következő adományokat kapta: , Katonák karácsonyára: Somogyi Enelné 3 K. Misner Margit Kéthely 5 K. Seehoff Müller Miksáné 12 K. Rráz Károly Mária Makk 3 K. Bajnok Erzsi Kéthely 3 K. Molnár Júlia Dévaványa 20 K. A radnóti ref. iskola Radnót 4 K. Szamek Attalné 5 K. Schleich Lászlóné 5 K özv. Rollinger Péterné szül. Gaal Erzsébet 12 K. Fülei Boda Gábor 20 K. Az elesett katonák családjának: Molnár Lajosné (Gséb, Udvarhely megye) 5 K. Lázár Béla gimnazista 1 K. Dr Légrády Ottó és Imre hadikórházának: özv. dr Mangin Károlyné 1200 drb cigaretta. Vörös Keresztnek: Scheiner Fülöpné 15 K. Lautenburg Jolán 10 K. A bevonult katonák családjának: Szekeres A. 5 F. Kamcsa Mihálynak, aki az északi harctéren mindkét szemevilágát vesztette. A ferencvárosi pályaudvar 1. sz. gubacsi őrségének tagjai (gyűjtés) 33.40 korona. * Az Auguszta-Alapra érkezett arany adományok: Kálmán Hugóné Bánhida 1 darab arany gyűrü, Ruzsai Lajos Mátraballa 1 darab ezüst kanál, 3 pár arany fülbevaló, Jeviczky József Szepesbéla 2 darab arany gyűrű, 1 darab arany fülbevaló, 1 darab ezüst gyűrü, 1 darab ezüst lánc és melltű, 1 darab aranyozott karkötő. — Az oroszok garázdálkodása Homonnáti. — A Pesti Hirlap kiküldött tudósitójától. — Kárpáti harctér, nov. 29. Rövid életű duhajkodás volt a homonnai. Ma már a magyar fiuk hurráira a galíciai hegyek felelnek, a mi bérceink ismét békésen pihennek a csillogó hótakaró alatt. A hideg és tiszta kárpáti levegőbe még bömbölve vágnak bele az ágyuk, de ez már csak a futók után küldött fenyegetés. Messze a hóborította határhegyeken , feketén rajzolódik ki egy vigyorgó vonal. Itt vonul sietve az orosz, Lehorgasztott fejű, véres testű kozákok, agyoncsigázott lovakon, azután csüggedt tekintetű, szőke szakállú tattesikok, legvégül a büszke szibériai lövészdandár roncsai minden erejük megfeszítésével kapasz' * • v i - * -, kodnak fel az utolsó hegyre. Elég benne vannak a halálos átkarolásban, a rohanástól remélnek mindent és ebben a rohanásban szétporlanak, tönkremennek, összetörnek. Mögöttük lent a völgyben szekerek kínlódnak, rettegő orosz parasztok verik a hitvány lovakat, hogy ebben a rengetegben el ne maradjanak a csapattól. Köröskörül a hegyóriások néma megvetéssel néznek az emberkígyóra és fagyos széllel felelnek a lihegésre. A legnagyobb festő ecsetjére méltó a kép. Amint a mi diadalmas csapataink köréből nézem ezt a nagyszerű látványt, eszembe jut egy magasrangú katona, akivel együtt utaztam. — Hallottam azt a laikus megjegyzést, — mondta, — hogy Magyarországot könnyű megvédeni, mert ott vannak a Kárpátok. Igenis, a Kárpátok ott vannak és védik is az országot, mégpedig hűen. Ők verik meg, ők teszik tönkre az ellenséget, ők szívják ki a vérét, ők veszítik el a csontjaikból a velőt. Ők merítik ki a tüdejét. Kétszer kell velük halálos ölelkezésben találkozni az orosznak. Egyszer, amikor lefelé jön, s lihegve, izzadtan, éhesen bukdácsol a mi pihent csapataink elé. Másodszor, amikor visszafut nyomában a győztes seregünkkel. Mondhatnám, ilyenkor még tökéletesebb a munka amit ezek a kőóriások végeznek. Igy is van. Ezért eresztjük be az oroszt, valahányrar támadni próbál. És ezért eresztettük be másodszor is. Hogy a föltartóztatásra alkalmas hely csak Homonnán alul esett és igy a pimpá. kis városka szenvedett a betört ellenségtől, sajnálatos, de olyan áldozat, amelyért a háladulás lesz az egész oszag.