A Hon, 1871. szeptember (9. évfolyam, 201-225. szám)

1871-09-01 / 201. szám

Kiadó­hivatal: Ferencziek-tere7. sz. földszint Előfizetési díj: Portán küldve, vagy Budapesten házhoz hordva reggeli és esti kiadás együtt: X hónapra ........................1 frt. 85 kr. 8 hónapra ........................5 „ 50 „ 6 hónapra ........................11 „ — . Az esti kiadás postai különküldéseért felülfizetés havonkint ... 30 kr. Az előfizetés az év folytán minden hónapban megkezdhető , s ennek bármely napján történik is, mindenkor a hó első napjától fog számíttatni. no­­n i­­n so. 201. szám. IX. évfolyam. Reggeli kiadás. Pest, 1871.­ Péntek, szeptember 1. POLITIKAI ÉS KÖZGAZDÁSZATI NAPILAP. Szerkesztési iroda : Ferencziek­ tere 7. sz. Beigtatási dijt 9 hasábos ilyféle betű sora . . . 9 kr. Bélyesdij minden biztatásért . . 30 kr. Terjedelmes hirdetések többszik­i beigtatás mel­lett kedvezőbb föltételek alatt vétetnek fill. — Nyílt­ téri 5 hasábos petit sorért... 25 kr. (gg~ Az előfizetési és hirdetményi dij a lap kiadó-hivatalába küldendő. E lap szellemi részét illető minden köz­lemény a szerkesztőséghez intézendő. Bérmentetlen levelek csak ismert kezektől fogadtatnak #1. — Kéziratok nem adatnak vissza u Előfizetési felhívás „A H­O­N IX-ik évi folyamára. Egész évre . 38 frt — kr fél évre . . 11 frt — kr. Negyed évre . 5 frt 50 kr. Az esti kiadás postai kü­lönkü­l­­déseért felülfizetés havonkint . — . 30 kr BV Külön előfizetési iveket nem küldünk, mert senki sem használja, s sokkal egyszerűbb is a pénzt postai utalványozással küldeni, mert en­nek bérmentesítése csak 6 krajczárba kerül. A HÖK kiadó-h­ivatala. PEST, AUGUSZTUS 31. öt év alatt. IV. Más országban is a legfontosabb szak, még tán a­ honvédelminél is fontosabb, a pénzügyi, de Magyarországon kétszere­sen az, mert itt nem csak a saját pénz­ügyi szükségeinkkel, de azonfelül még egy másik ország financziális calamitásai­­val is el kell tudni igazodni. E szakot most Kerkapoly képviseli. És én nem tartózkodom kimondani, hogy ha nem volna egyéb feladatunk, mint a saját államháztartásunk kedvünk szerinti rendezése, e feladathoz igen jó miniszternek tartanám Kerkapolyt. Az ő rideg puritán egyszerűsége, elismert tiszta keze, példátlan szorgalma, megkövesült takarékossági hajlama, goromba őszinte­sége nagy urak, jó barátok, miniszter­tár­sak s mindenki ellenében, a­ki az ország­tól pénzt kér, párosulva egy szerencsés számítási instinctussal, a legkedvezőbb vonásokkal állítanak elénk egy financz­­minisztert, s azt sem tagadom, hogy e szé­ken sokkal örömestebb látom őt, mint elődét, a­kinek az a virtusa volt, hogy ér­vényt tudott szerezni pénzügyekben a kedélyességnek. (Soha Lónyay­­nál nagyobb humoristát nem ismertem. A­hogy az egy budget exposeéjét hogarthi physiognomiával előadta, a hogy tizenkét foliánst letett a ház asztalára, azzal a biz­tatással, hogy azt három nap alatt tessék a tisztelt háznak elolvasni, s ha tudja, megc­áfolni, a­hogy egy tréfás fordulat­tal helyet csinált az interpellálnak, hogy tessék előlmenni a sötétbe, s elfújta előle a gyertyát,a­milyen finomul kapacitálta a hosszú képű táblabírót,hogy ha a plusz a mi­­nussal összeadják, lesz belőle egy szám s végül, a milyen dickensi humorral he­lyező bele az utódját mindazokba a jókba, a­mik neki már nem kellettek; s mind­ez sikerült neki! a ház elfogadta a kedélyes­séget a pénzügyekben, de én mégis jobb szeretem, hogy e kedélyességéből 70 per­­czentet most Cislaithaniával élveztet.) Mindezeket persze Kerkapolynál nélkü­lözzük. Ő igen unalmas miniszter. Az em­ber nem hall tőle egyebet, mint világos számokat és száraz kalkulust. Csakhogy egy magyar pénzügyminisz­terhez még több is kell. Nem elég az, a­mit ő tesz, hogy even­­tuális bevételeinket, lehetséges kiadá­sainkkal öszhangzásba hozni törekszik, hogy minden fiók szegletet kikeres,honnan lehetne még egy fába szorult garast ki­szorítani? hogy minisztertársai budgetjét izgalom nélkül megcastrálja,­­daczára an­nak, hogy mindenik azt állítja, hogy az övé a legmúlhatlanabb,­ hogy lopni még becsületes embereknek sem enged, hogy a concessiókat nem szaporítja, hogy alku­szik, és megtalálja azt, a­mi legolcsóbb, hogy nem hagyja magát megcsalni, hogy a pénzpiaczon illő respectust tud magá­nak szerezni, hogy még Berlinben is tud Magyarországnak kölcsönt kötni. Ez is mind igen szép dolog, de mi nagyobbat követelünk Magyarország pénzügyminisz­terétől. Azt, hogy gyökeresen alakítsa újra rothadt pénzügyi helyzetünket. Nem flastrom kell már nekünk, hanem kés, mely a ráksebet kiirtja. Először is az adóreform, a­mit az ország oly rég óta sürget, melyet Kerka­poly épen úgy halogat, mint előde, s melynek halogatása miatt a földmivelés tönkre megy, s egész iparágak elpusztul­nak. A legkeserűbb thema, melynek fel­­említésekor nehéz szélső balnak nem len­ni , s valóban a legháládatosabb tér ez utóbbi számára. Azután a magyar pénzpiac­ füg­getlenné tétele. A magyar ország­gyűlésen nem múlt, hogy ne sürgette volna az önálló magyar nemzeti bank létrehozását. Kerkapoly humoristikus elő­de a sürgetésre világért sem mondta azt, hogy „nem lehet,“ hanem (nagy tanul­mányozója lehet Boz Dickensnek!) azt mondta, hogy küldjön ki e tárgyban az országgyűlés egy enquéte bizottmányt. Az enquéte bizottmány aztán összeült, ta­nácskozott télen, tanácskozott nyáron, ta­nácskozott bundában, fürdő­kádban, ta­nácskozott napvilágnál, gázvilágnál; ta­nácskozott németül, magyarul; szivar­füst mellett, gyorsírók mellett, leirta, ki­nyomatta tanácskozásait, lett belőle egy szekér schatzbares Materiale, mely addig dagadt, mig kitolta Lónyayt a magyar miniszteri székből s felnőtt vele a közös miniszteri székbe, akkor aztán azt mondta, hogy „feleljen már az utódom.“ Kerkapoly pedig a helyett fogja az egész enquete tanácskozmányt , s azt mondja: „Dobjátok a kályhába ! hisz annyi eszem magamnak is van, hogy ha magyar bankot akarunk felállítani, hát azt megtehetjük az enquete biztatása nél­kül is; de mit csináljunk akkor a valuta kérdéssel ? mert ha két bank közül az egyik érczpénzzel fizet, a másik meg nem­­ fizet, hát az lesz belőle, hogy az egyiknek az érez alapját mind elhordja a publikum.“ Tehát itt vagyunk a harmadik feladat­nál ,a valuta helyreállítása kérdésénél. Valóban nehéz feladat. De elodázhatla­­nul megoldandó. Az ország jóllétét gyö­kereiben megtámadó baj az, a­minek megszüntetését meg kell kísérteni minden módon. Nagy adag bátorság, ész és ügyes­ség kell hozzá. S mi oly szerénytelenek vagyunk, hogy mind azt követeljük Ma­gyarország pénzügyminiszterétől. Ha a gyökeres reformokban nem mer, vagy nem tud rajtunk segíteni, akkor megemeljük a kalapunkat; azt mondjuk: derék hivatalnok volt, jó bureauches volt; — de Magyarország pénzügyminisztere nem volt. Jókai Mór: A HON TÁRCZÁJA. Eppur si muove! (És mégis mozog a föld!) Re­gény hat kö­tetben. Irta Jókai Kór. Ötödik kötet. (Folytatód.) A­hol a c­itromra virít. Hanem a­mit meg nem tudott a hazai hírla­pokból Kálmán, azt megtudta nagyanyja egy­szerűen igazatmondó leveleiből. Hogy nyomorúságos a világ odahaza most is. De senkire nézve sem olyan nyomorúságos, mint a­kinek a sors a költő tövis koszorúját nyomta fejébe. Az öreg asszony Kálmán külföldre utazta óta felköltözött Pestre. Megtartotta ugyanazt a szál­lást, melyet Kálmán számára fogadott egykor, hogy ha kedvencz unokája egyszer másszor haza látogat, itthonára leljen. De itthon ne maradjon! „Rosz világ van itten.“ „A nemzeti erkölcs oly szilaj, oly bárdolatlan.“ „A tanult emberek oly ostobák az ő latin con­­versatiójukkal.“ „A napestig pipázó táblabiró oly indifferens.“ „A gazda oly földhöz ragadt.“ „A paraszt oly önző, oly részvétlen.“ „A főpapság olyan dölyfös, a falusi pap olyan vaskalapos.“ „A főur olyan idegen.“ „Az urhölgy olyan élvsóvár.“ „Az ifjúság olyan sivár, olyan léha, olyan korhely.“ „A geniális ember olyan kalandor.“ „A gazdag ember olyan fösvénypréda.“ „Az ősmagyar olyan cynicus.“ „A mivelt magyar olyan más nemzet majma.* „A szabadelvű olyan szájbős.“ „A kormány híve olyan farkcsóváló.“ „A katona olyan gép.“ „A kereskedő olyan csaló.“ „Az iparos olyan kontár.“ „A kormány olyan erőszakos.“ „Az egész ország olyan szegény, olyan elha­gyatott, olyan pusztulásnak indult.“ „Senki sem szereti a hazáját: a­ki szereti, csak töltött káposzta, pörkölt hús, tűz és lepény alakjában szereti, így azután nagyon szereti, meg is eszi, meg is hízik tőle; minden embernek a hasában a hazája.“ „Ezek várnak otthon mindenkire.“ „De a költőre nézve még mások is. A nyom­dász, ki csak kalendáriumot ad ki, a szerkesztő a ki ingyen dolgoztat, a publikum, a ki kölcsön kéri egymástól a könyvet, s egy könyvből egész vármegye olvas sorba; a censor, a ki a gondo­latait legyilkolja, a pályatárs, a ki irigykedik rá; a kritikus, a ki beszennyezi, a ponyvaíró, a ki elfoglalja helyét, a tudós, a ki megveti, a komédiás, a ki megbuktatja, s az atyafiak a kik kizárják a házukból.“ Ezeket olvasta Kálmán ismét, és ismét nagy­anyjának minden leveléből, élő példákban fel­mutogatva. És aztán olvasta nagyanyjának örömét a fölött, hogy olyan szépen halad a festészetben. Hogy művészszé emelkedik, a kinek nem Liptó vármegye határán végződik a világ. Hogy meg­találta a pályát, melyen biiszonyát dicsően ki­elégítheti. Csak előre! S valóban a legnehezebb megkisértés volt ez az utolsó Kálmánra nézve. A sors fokozatosan vitte őt keresztül vala­mennyin. Kezdte az ijesztő csapáson. Kitiltották az is­kolából. Nem hunyászkodott meg bele. Aztán jött a bűbájos hölgy. A láng, melynél annyi ifjú genius leperzselte szárnyait. Nem ol­vadt meg benne. Majd a nagyravágyás daemona , ki fölvezette a szédítő magaslatra, a­honnan a hatalmasok kegye tejjel mézzel folyó Kanadánt mutogat. Nem szédült el bele. Megpróbálta a szivét a valódi szerelemmel: elkötözte azt rózsa tánczokkal, aranyfonalakkal, hogy ne tudjon haladni; ott sem maradt fogva, rózsaláncz, aranyfonál szakadt inkább. Ráeresztette a próbatevő sors­a a maga daemo­­nait, kik Jób vetéseit elpusztítják, s magát bél­­poklosan a szemétdombra fektetik; a bukás, a megszégyenülés maró ördögeit, s azután a jó barátokat, kik eljönnek Jóbnak szemrehányáso­kat tenni, azért, hogy oly nyomorulttá téve fek­szik a szeméten. Még­sem tagadta meg keblének Istenét. Hanem az az utolsó megpróbáltatás erős volt. Egy vetélytárs — Isten. Egy másik múzsa, ki csókjaival elhalmoz. És egy kedvesebb múzsa. Ők a festészet nemtőjének ihlettjei boldogab­bak, mint a kiket Castalia forrása itat. A költő szenved, mikor teremt, a festő pedig kéjeleg. A költőnek zsarnoka a szenvedélye, a festőnek jó barátja. A költő nagysága nemzeté­nek láthatáráig tart; a festő nagyságát a kerek világ határozza körül. A festők mind oly életvidámak, az emberi in­dulatok közül a szelidebbek, a nemesebbek fej­lődnek ki náluk, derült kedély, társaságkereső jó kedv jellemzi ők­et. Életkoruk példaszerű ma­­­gasságig tart; a mesterművészek mesés aggkort érnek, s még akkor is fölfelé emelkednek. A költő ritkán őszül meg, s ha korát meghaladta, alább száll, elnémul, élő halott lesz. És Kálmánnak választása volt a kettő között. Az egy év alatt, a­mit Olaszországban töltött, mesterei bámulatos haladásáról tanúskodtak a festészetben. Első rangú tehetséget ismertek fel benne. Akadémiai pályaműve az első jutalmat nyerte el a flórenczi festészeti iskolánál. E mű­vének másolatát hazakü­ldé nagyanyjának. Az öreg asszonyság válasza ez volt rá: „Kedves jó gyermekem! Kényes szemekkel gyönyörködöm remek szép munkádban s napestig meg nem tudok válni a nézésétől. Nem győzök eléggé hálákat adni az egek urának azon mennyei sugallatáért, hogy tégedet általam Olaszországba küldetett. Ha pápista volnék, száz misét mondatnék örö­mömben. Látom, hogy dicső ember lesz belőled, becsületet fogsz hozni nevedre. Megérdemled ál­dásomat. Azok pedig, a­kik átkomra szolgáltak rá, érzik annak súlyát fejükre ereszkedni. A nyomorultak! Mindennap látom és hallom bal­sorsukat. A világ megvetése jár nyomaikban. A leány, ki meggy­aláz­ott, büntetve van a férfiban, a ki által meggyalázott. A komédiás hab része­ges és csapodár! Az asszony szemei mindig ki­sírva. Szöknének már innen, ha adósságaiktól lehetne. Üres falaknak játszanak, pedig már megkapták az engedelmet, hogy Budán játsz­hassanak, a várszínházban. Mindenki ócsárolja őket. És méltán. A kontárok, a­­kik a te remek művedet is úgy megbuktatták. Nem is, érdemel­nek mást, mint hogy elpusztuljanak. És mezít­láb, rongyosan fognak kisepröztetni a városból, melyet beszennyeztek. Ezt még meg akarom érni. És aztán egy marok sárt hajítani utánuk. Legyenek elátkozva. — Te pedig légy meg­áldva, én édes gyermekem, öregségem napjai­nak világossága, a kin szemeim gyönyörködnek s haladj a te fényes utadon előre s emeld fel az élet végső partján járó jó öreg anyádat.“ Ez a levél felnyitotta Kálmán szemeit. Tehát azért volt az ő utrak­­irdetése, hogy amazok elpusztuljanak! Tehát bukásnak indul­­­­tak, s a világ elhagyta őket. Tehát a sárhoz s vannak ragadva, s sátrai dobáltatnak ! Tehát a­­ mű­vész borba öli lelkét s a művésznő szelleme kényekbe fullad! No hát anyám, csak légy pápistává, s mon­dass fölöttem requiemet, most már megyek haza! Ha elhagyta őket a világ, én nem hagyom el. Pihenj el ecset, jövel h­ótoljam, jövel népet ébresztő korbácsom : menjünk haza! (Folytatása következik.) Az osztrák állapotok és Magyar­­ország. (U. B.) El volt már e lap hasábjain mondva, hogy miként készül Magyarország közvéleménye­­ a külföld számára. Ha tudjuk, hogy a német lapok, melyeknek nyelvét a külföldön is megér­tik, majdnem kizárólag egy párt szolgá­latában állnak, fogalmunk lehet azon portéka valódiságáról, mit a külföld „Magyarország köz­véleménye“ czímen vesz meg. Vagy hézago­san, egyoldalúlag értesülnek a ma­gyar népnek a nagy világban és a körülötte történendők fölött táplált véleményéről, vagy — és ebben szeretetreméltó bécsi szomszédainknak nagy érdeme van, — elferdített tudósí­tásokat vesznek az itt uralkodó általános véle­ményről, rokonszenvről vagy ellenszenvről. Legkevésbé sem csodáljuk ilyformán, ha a cseh politikusok Magyarországban saját törek­véseiknek akadályát, vagy a cseh hirlapírók a magyarországi közvélemény képviselőiben igye­­kkezetek ellenségeit látják. Merthogy ily szemmel tekintenek ránk,­­ azt ha cseh és nem cseh nyelven szerkesztett csehországi lapokból több ízben láttuk. Ezt pedig csak annak tudhatják be, hogy a magyar közvéleményt hamisítva kapták. De nem csodálkozunk azon sem, hogy a cseh­országi sajtó még e tárgyban sem akart gondol­kodni, pedig nem nagy megerőltetésébe került volna. Ha a csehországi sajtó nem vezettetnék úgy, mint a­mint vezettetik, csupán a pilla­natnyi szenvedélyek által, forróbb égöv alá illő agyának kis megerőltetése nélkül beláthatná, hogy a magyarorsz­ági közvélemény nem ké­pezhet ellenzéket a csehek törekvésének , s ekkor gyanúsabban venné el azt a gyanús por­tékát is, a­mit „Magyarország közvéleménye“ czím alatt trafikálnak el a nagy világ közvéle­ményének a politikai egyedurasok. Kérdjük: Tekinthetjük-e mi, kik oly kitartóan makacsul védelmeztük évtizedeken át autonomi­­kus jogainkat, tekinthetjük-e rosz szemmel mi egy más nemzet hasonló igyekezeteit ? Hátha még hozzá­teszszük, hogy ezen autonomi­­kus törekvések azon elem ellen intézték, mely csak jogtiprás által jutott ama fölényhez, mely­ről most lemondani egyenlőnek veszi az elnyo­matással ? Tekinthetjük-e mi a lajthántúli zűr­zavaros állapotok megszűntét ellenséges indulat­tal, kik eléggé kimutatták a 67-iki kiegyezkedés egyik kikötése által, hogy alkotmányunkat csak akkor látjuk szilárd alapokon állónak, ha a bi­rodalom másik felében szintén alkotmányos élet uralkodik. Pedig az ottani alkotmányosság a folytonos viszály által folytonos veszélyben forog. A legutóbbi időben történtek, mint bár köz­vetve, de mégis érdekelteket, szintén magukra vonták figyelmünket. Előítélet nélkül, teljes tárgyilagossággal fogadtuk Hohenwart kinevez­­tetését, ugyanígy ítéltük meg működését. Az a rokonszenv, amit tán néhol itt-ott a jelenlegi bécsi minisztérium iránt elárultunk, nem a mi­nisztérium tagjait, mint inkább azon prog­rammot illette, melyet nem ők állítottak föl, de melynek realizálására meghivattak s melynek valósítását megígérték. Ez a programm pedig az elidegenütletlen jogok figyelembe vételét, nemzetiségek kielégítését tartamazta. A jelenlegi bécsi minisztérium elég ügyesség­gel kezdte meg munkájának első feltételét: a csalódások, jobban mondva megcsalatások által nagyon gyanakodóvá vált nemzeti szóvivőknek magához édesgetését. Majd a reichsrathot osz­latta föl, hogy a magukat már nagyon is lejárt elemeket eltávolítsa: ehhez joga volt. Majd a land tagok egy részét oszlatta föl; itt sem lépte át jogkörének határai. Ezen két ad­áson kívül kézzelfoghatóbb cselekményét nem láttuk. De tartózkodunk is, mint a vak, a színeket, azt a­mit nem láttunk, dicsérni, hogy akadnak, kik ezt a nem látott valamit gyalázni bölcs eljárás­nak tartják, az utóvégre a fölfogástól függ. A czél elérésére fölhasznált utakat-módokat, a klerikális szövetséget mi is veszélyesnek tartjuk. A most egybeülendő landtagokból alakult, hihetőleg teljes reichsrath teendői közé fog tartozni Hobenwarthnak az alkotmány megálla­podására irányzott terveit elfogadni. Ettől fog függni a status quo föntartása vagy annak gyö­keres megváltoztatása, de Hobenwarttól függ ismét az elfogadásra a reichsrath elé terjeszten­dő szerződés elfogadhatóvá tétele s így annak elfogadhatása is. Ennek az előterjesztésnek pe­dig, hogy a kétségkívül a kiegyezkedést óhajtó új reichsrath többsége azt elfogadja, hatá­rozottnak kell lennie, olyannak, mely az autonomikus jogokat , mennyire azok valóban jogok, teljes mérvben megadja a nemzetisé­geknek. Mi nem félünk attól, hogy a birodalom egysé­ge, fönállása veszélyeztetni fog ily módon, mert nem képzelhetjük másban a birodalom egységét, további fönnállását, "mint az erők egy irányban való működésé­ben. Az a mezítelen föderaliszmus, melylyel mint rémmel állnak elő a népboldogítók, olyas valami, mely még azok fejében is másként él, kik föderalistáknak vallják magukat. Az oly fö­­deralismust pedig, mely a különféle n­ézetisé­­gek jogos kivánságait kielégíti, csak üdvözölni tudjuk. Egy conglomerált birodalom egységének biztosítékát abban találhatja föl, ha a kü­lönböző elemeket kielégíti benn, nehogy azok künn keressék föl aztán azt, amit itt hiába keresnek; az ily birodalom egysége a különböző elemeknek egy gynpontba, egy közös érdekbe való összesí­tésében rejlik. Ezeket kell s hisszük, ezeket fogja Hohenwart is szem előtt tartani a legközelebbi landtagok elé terjesztendő javaslatokban. Az experimen­­tációk kora lejárt s a nemzetiségek bizonyára csak tiszta bort fogadnak el. Hogy tiszta bor töltessék nekik — szívből kívánjuk; mert vala­mint alkotmányosságunk bástyáját a lajthántuli alkotmányosságban láttuk, úgy még el nem ért jogainknak akadályát az ottani jogos törekvé­sek kielégítésében legkevésbé sem láthatjuk. Egyház és állam — hazánkban.­ ­ Az eszmezavar növekedik. — A­he­lyett, hogy idővel tisztábban látnók az állam és egyház közti viszonyt, még job­ban összezavarjuk azt. Ennek oka az, hogy a kérdést csak halogatjuk, és nincs bátorságunk megoldani. Ha soká így tart — egészen fejünkre nő. Szükségesnek tartjuk ezért az állam és katholicismus és viszont az ez utóbbi 3 hívei közti viszonyt, hazánk jelen állapo­tában kissé megvilágítani. Politikai szempontból minden vallás jó a vallás, csak az állam kárvallása rész val­l­­lás. Népünket jellemző közmondásunk e travertatioja az egyedüli helyes kiindulási pont. Mert ennek legmegfelelőbb állapot ugyan a „szabad egyház, szabad állaná­ban , de nem minden körülmények közt felel meg az elv nevének és az állam ér­dekének. E helyzetben vagyunk mi most. A katholika egyházat az állammal szá­­zados kapocs fűzte össze, sokfélekép egy­másba nőttek — a haladás rovására, a többi felekezetek kárára. Ha ez állapot­ban mondjuk ki a „szabad egyház, sza­bad állam“ elvét és egyebet nem teszünk — nem előre, hanem hátra mentünk. Mert ekkor az állam eszközeivel kizárólag fel­ruházott katholika egyháznak teljesen szabad működési tért adtunk és az állami ellenőrzést levettük róla. Ekkor lenne egy felekezet az állami vagyon birtokában felügyelet nélkül, és a többi minden esz­köztől megfosztva,­­ állami féken. Ez állapot nem vallási szabadság, hanem a katholika egyház monopóliuma. Ha a szabadságot a felekezetek közt és a felekezetekben valósítani akarjuk, akkor azokat egészen egyenlő erkölcsi és anyagi színvonalra kell helyezni, nem a hitczikkekre nézve, mert ez egyházi dolog, hanem az egy­más közti viszonyra nézve. Egyiknek se legyen olyan fegyvere, melyet az állam­tól kizárólag kap. Egyiknek se legyen olyan viszonya az állammal , a­mi­lyenben a többi nincs. Egyiknek se legyen oly szerkezete, mely a lelkiismereti sza­badságot lehetetlenné teszi. Ha ezt elértük, akkor magukra hagy­hatjuk a felekezeteket. Előbb nem. De a­míg ezt elérj­ük, sokat kell ten­nünk. Fő dolog a katholika egyház és ál­lamközti kapcsot szétbontani. Azonban ez bonyolult kérdés. Mert nemcsak a javak kérdésének megoldása forog itt szóban, hanem az állam felügyeleti és felül­vizs­gálati jognak oly módú gyakorlása is, hogy e megoldás ál­tal biztosítva legyen mind az állam, mind a többi felekezetek irányában a katho­lika egyház kül és belviszonyai, valamint kül és belszervezete tekintetében is, hogy a szabad egyház szabad államban­­féle elv komolyan valósítható és annak élete biztosítva lesz. A­mint nem lehet semminemű oly tár­sulatot megengedni, mely a jogegyenlősé­get és lelkiismereti szabadságot veszélyez­teti , úgy nem­ lehet a katholika egyháznak szabad kezet engedni ki és befelé, mig a jogegyenlőség és lelkiismereti szabadság tőle és benne biztosítva nincs. Hiába hivatkoznak dogmák hozatalá­ban a hitszabadságra, mert bármily alak­ban jelenik is meg valamely elv, mely a jogegyenlőséget és lelkiismereti szabadsá­got sérti, mely az állam és polgárai közti viszonyt forgatja fel, annak életbelépteté­sét az állam el nem tűrheti,s annál kevésbé A Habsburg-család egy protes­táns tagja. (y. y.) Yssel de Schepper német­alföldi törté­netíró hátrahagyott egy történelmi munkát, mely nem rég jelent meg s eredeti czime ez: rLotge­­vallen van Christiern II en Isabella van Oosten­­ryk, koning en koningin van Denemarken.“ Ez érdekes könyv, melyről mi csak másod forrás­ból, egy német ismertetés nyomán írhatunk, osz­trák Izabella dán királynéval foglalkozik, ki családjában egyetlen volt, t. i. az egyetlen pro­testáns hitű Habsburg-leány. De különben is oly nemes és szilárd jellemű hölgy, ki méltó az utó­dok emlékezetére. II. Keresztély dán király uralkodása az északi történelem legérdekesb szakaszai közé tartozik. Róla és nejéről sokan írtak, még pedig sokat. Mindamellett életük nem egy része maradt ho­mályban vagy elferdítve. E homályos vagy el­ferdített részletek tisztázására sokat tett Yssel de Schepper említett munkája, s hogy e mű épp egy hollandi történésztől eredhetett, az annak tulajdonítandó, mivel Izabella is németalföldi

Next