Esti Hírlap, 1959. január (4. évfolyam, 1-26. szám)
1959-01-01 / 1. szám
Készül az első szovjet—magyar koprodukciós film Beszélgetés a szovjet forgatókönyvírókkal A Karneváli éjszaka az 1957. évad egyik legnagyobb közönségsikert aratott filmje volt. „Testvére", A gitáros lány, csütörtökön kerül a budapesti mozikban bemutatásra. A filmek forgatókönyveinek társszerzőivel, Borisz Laszkinnal és Vlagyimir Poljakovval most Budapesten beszélgettünk. Nem a bemutatóra jöttek — természetesen azt is megnézik —, budapesti tartózkodásuknak más célja van. Az első szovjet —magyar koprodukciós film szovjet forgatókönyvírói ők. Poljakov és Laszkin — ellentétben a humoristák mordságáról szóló hiedelmekkel — vidám emberek. Arcukon mindig ott fénylik a nevetés. Egyébként a forgatókönyvet tegnap fejezték be. A film ideiglenes címe: Egy szerelmes budapesti diák. Első változatát Magyar József írta, és arról szól, hogy két diák, egy magyar és egy csehszlovák ösztöndíjas, szerelmes lesz két szovjet egyetemista lányba. A két szovjet humorista írta meg az orosz figurákat és általában a Szovjetunióban játszódó részeket. — Új formai megoldásokkal kísérletezünk ebben a lírai komédiában. Talán így lehet legjobban jellemezni a műfajt. Nagyon izgatott bennünket, hogyan fogunk a forgatókönyvön együtt dolgozni. A viták ellenére állíthatjuk, hogy jól sikerült az együttműködés. A viták vége mindig megegyezés volt. Bízunk abban, hogy jövőre, amikor a premierre érkezünk, jó filmet láthat majd a közönség. Azt is elmondták, hogy nagyon jól érzik magukat Pesten. Természetesen filmet is néznek. Nagyon tetszett nekik a Szent Péter esernyője. Most, a beszélgetés után, vacsora, majd a Budapest Varieté következik. Tóth János, a rendező — ez lesz első egész estét betöltő játékfilmje — és Magyar József, a szerzőtárs kalauzolja a szovjet vendégeket a fővárosban. Tőlük tudtuk meg, hogy hamarosan Budapestre érkezik a film szovjet rendezője, G. Nyikulin, és a leningrádi filmgyár dramaturgja is. A koprodukció a fiatalok filmje lesz. A rendező, a forgatókönyvíró, a dramaturg , mind fiatalok és természetesen a diákfilm szereplői sem lehetnek idősek. A szovjet szereplőket szovjet, a magyarokat magyar filmszínészek alakítják majd. Az elkészült forgatókönyv január első hetében kerül a Művészeti Tanács elé. A tervek szerint márciusban kezdik meg Leningrádban a forgatást. — bel — A szocialista országok moszkvai képzőművészeti kiállításának magyar terme. . muiiiiiiiiiHiiiMiiiiiiiiiiiiiiiiiihiiiiiiiiiiiiiimiimimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiii „Aki hármasnál rosszabb osztályzatot kap, nem jöhet ide“ Zuhannak a nehéz kalapácsütések. S mikorra kikerül a 10—14 éves gyermekmesterek keze alól a kovácsoltvas csillár, olyan szép lesz, hogy megállná a helyét a lakberendezési boltban is. Karjai szabályosan csavarodnak, közepén végigvezették a villanyzsinórt, még a foglalatok is helyükre kerültek. A körtéket kell csak becsavarni és felnyithatja éber szemét a fény. Vasmunkások fiai készítették a MÁVAG kultúrházának ezermester szakkörében. Száz tagot számlálnak, hetenként egyszer mindenki megfordul a műhelyben. Felszerelésüket akármelyik technikum megirigyelhetné. Gyalupadok, satuk, rengeteg kéziszerszám, feldolgozásra váró anyagok. Idén négy pályázaton vettek részt, kettőről elhozták az első díjat. — A bolognai gyermekművész-kiállításra is küldtünk munkákat — mondja Szűcs Ferenc tanár, szakkörvezető, aki negyven éve foglalkozik fiatalok tanításával. — És az eredmény? — Még nem hirdették ki. Lassan karéjba fognak bennünket a fiúk. Legtöbben tréningruhát viselnek. — Ez a legpraktikusabb — magyarázza Nagy Ferenc 17 éves lakatostanuló. Ő a legidősebb. — Meleg és könnyű tisztán tartani. Mert a mamáknak nincs szünidő, mint ezeknek itt — és kamaszosan széles karlendítéssel a kisebbekre mutat. Most vakáció van. De milyen itt az élet, mikor minden délfelőttöt az iskolában kell tölteni? A szakkörvezető a házirendjük egyik fontos pontjával válaszol: — Aki hármasnál rosszabb osztályzatot kap, nem jöhet ide. Nagy Feri alapító tag. 1952 óta rendszeresen dolgozik a szakkörben. Már ötödikes korában elhatározta, hogy lakatos lesz. Most harmadéves ipari tanuló, de még mindig szívesen jön ide az iskolások közé. Pálinkás Pistának hármas a bizonyítványa, hetedikbe jár. „Különösebb tehetsége nincs” — így mondják a tanárai. De szívesen farigcsál, igazi ezermester. Amióta Bihari Feri bácsi — a gyár nyugdíjas mérnöke — az elektrotechnikáról tart előadásokat, folyton ott kuksol. Villanyszerelő, talán technikus szeretne lenni. És tervez mind a száz fiú. Munka közben sok szó esik a jövőről, amikor már igazi, fontos gépeket készíthetnek. Jó mesterember lesz belőlük! (v. e.) 1958. december 31-i, szilveszteri különelőadások. (A csillaggal jelzett filmek csak 16 éven felülieknek.) ROBIN HOOD (amerikai): KOSSUTH fli; VÖRÖSMARTY ill. — SZENT PÉTER ESERNYŐJE (magyar—csehszlovák): ALKOTMÁNY (Újpest) fli; PUSKIN 1li; UGOCSA 11; ATTILA (Budafok, szélesvásznú) 10; ALFA fii; TÁTRA (Pesterzsébet) 11; MUNKÁS fii. — DON JUAN LEGUTOLSÓ KALANDJA (magyar): TÁNCSICS (Csepel) fii; SZABADSÁG fii; MÁJUS 11; MADÁCH (Pestlőrinc) 11. — MEGMENTETTEM AZ Életem (francia): TOLDI 1l; BÁSTYAnl2. — GITÁROS LÁNY (szovjet): HUNYADI (Kispest) 10; DÓZSA fii; URÁNIA 1ii; MŰVÉSZ 11. — ÜDÜLÉS PÉNZ NÉLKÜL (olasz): CORVIN fii; SZIKRA 11. — TÁJFUN NAGASZAKI FELETT (francia—japán): FELSZABADULÁS (Flórián tér 3.) fii. — EGY IDEGEN TELEFONÁL (amerikai): FÉNY (Újpest) fii. — RÓMAI VAKÁCIÓ (amerikai): ZUGLÓI 12; DUNA 112; ÓBUDA 11. — BEL AMI* (francia): JÓZSEF ATTILA (R.-palota) 10. — HÍRADÓ: Magyar híradó. 26. sz. Világhíradó. A hó örömei. Korok tánca. Farkas és a két kis gida. Mongúzok szigete. — Bum, a katona (svéd): ZRÍNYI hl. TÜNDÉR (Újpest) ill. MEDOSZ MÓRICZ ZSIGMOND MŰVELŐDÉSI HÁZ 19. il. — Három asszony* (francia): PETŐFI fii. — Fekete szem éjszakája (magyar—francia): ÚJVILÁG (R.-keresztúr) fii; KÖLCSEY (Kispest) fii; SPORT fii; ADY (Kispest) 11. — Régi idők mozija (olasz): KULTÚRA (Pesthidegkút) fii. — Ötlábú birka* (francia): HALADÁS 11. — Micsoda éjszaka (magyar): AKADÉMIA fii. — Chaplin parádé (amerikai): ÁRPÁD fii. — Tánc és szerelem (argentin) : VASVÁRI (Kerepesi út 44.) fii. RÁKÓCZI (Csepel) fii. NAP fii. — Zsongó melódiák (német): TAVASZ (R.-palota) fii. Aida (olasz): ALKOTÁS fii. — Oké Néró (olasz): ÉVA (Erzsébet királyné útja 36.) fii. — Koldusdiák (német): BEM fii. — Csendes otthon (magyar): HAZAM fii. — Boszorkány (francia): CSOKONAI 11. — Hogyan fedezték fel Amerikát (olasz): JÓKAI (R.-hegy) 11. — Egy éj Velencében (osztrák): SZABADSÁG (Újpest) fii. — Betörő az albérlőm (angol): BÉKE (R.-palota) fii. — Hűtlen asszonyok* (olasz): BALASSI (Pestimre) fii. — A királyasszony lovagja (francia): MARX fii. — Feleségem, a sztár (német): OTTHON (Soroksár) fii. — Nevetés a paradicsomban (angol): KOSSUTH (Cinkota) 11. — Makrancos feleség (francia—spanyol): SZÉCHENYI (Pestújhely) 11. — Kopogd le a fán (amerikai): IPOLY (Hegedűs Gyula u. 65.) fii. BETHLEN 11. — Mexikói szerenád (mexikói): VILÁG (R.szentmihály) fii. — Pillanat embere (angol): PAMUTTEXTIL MŰVELŐDÉSHÁZ n6. 18. ilegis vert tett Denevér-mókás Szilveszter éjszaka. Szabad a játék: a viccek mint színes léggömbök pukkannak. Tarka ruhák, fekete dominók, bohócsipkák és csipkés krinolinok kavarognak a színpadon. Ez a negyvenedik Szilveszter, amelyen az Operaház színpadát Johann Strauss Denevérjének vidám dallamai betöltik. Négy évtizede köszöntik az új esztendőt a kacagó áriával Operaházunk művészei. 1918. december 31. éjszakáján tapsolt először a közönség Strauss operájának. A könynyű, vidám, zenés darab alkalmat adott rögtönzött tréfákra. A báli jelenetben hullt a konfetti, pöndörödött a szerpentin és ezernyi színben pompázó selymek igazi szilveszteri hangulatot keltettek színpadon és nézőtéren, hiszen maga a darab is Szilveszter éjjelén játszódik. Azóta vált hagyománnyá a szilveszteri Denevérelőadás. Sok adoma, legenda fűződik ezekhez az estékhez. Talán tíz esztendővel ezelőtt történt... Frosch részeges börtönőr, a móka főmestere beterelte az estélyiruhás hölgyvendégeket a 9-es cellába. A nevetés elült, félrebillentek a fejek — a nézők feszülten várták a fogházigazgató áriáját. Ekkor, legnagyobb megdöbbenésükre, vödörrel, súrolókefével, derekán csinos köténykével Frosch támolygott be. Mélyen meghajolt a fogházigazgató előtt és jelentett:" — A hölgyek nem hagyják magukat, megcsutakolni... A színház „civiljei” sem akartak kimaradni a „heccből”. Megtörtént, hogy jelmezbe öltöztek rendezők, világítók, ruha- és díszlettervezők. S hogy a mulatság teljes legyen, Tóth Aladár, az igazgató ült be a zenekarba — harsonázni. A fülbemászó hangversenyt Fischer Annie kísérte — hegedűn, a „fenéken” Székely Mihály gitározott átszellemültem Az utóbbi idők nagy szenzációja egy új kellék volt: a pólyába bugyolált, rózsaszínű újévi malac, melynek farkát a javíthatatlan Frosch ráncigálta. Az idei előadáson is lesz sok móka, kacagás. A színésztársalgóból hangos nevetés szűrődik ki: Fekete Pál, a tréfacsináló meséli ötleteit. -Hallgatózni nem szabad — minden meglepetés lesz. A szereposztást azonban elárulhatjuk. A vidám, kikapós férjet Rosier Endre, kis híján megcsalt feleségét Osváth Júlia játssza. Adél, a furfangos szobalány szerepében Házy Erzsébetet láthatjuk majd. A fogházigazgató Maleczky Oszkár és a borvirágos orrú, kedélyes börtönőr Fekete Pál lesz. Az örökifjú Strauss-opera pezsgő dallamai ebben az évben is vidám hangulattal zárják az óesztendőt. Miklós Zsuzsa Hyolszki lengyel művész: Scarpia Andrzej Hyolszki, a varsói és a bytomi operaház magánénekese kedden kezdte meg vendégjátékát az Erkel Színházban Tosca Scarpia szerepében. A lengyel művész bemutatkozása a hallgatóság őszinte tetszésével találkozott. Hyolszkinak széles terjedelmű, magasságában is ércesen zengő baritonhangja van, és alakításával is hatásosan jellemezte a kegyetlen római rendőrfőnököt. Az előadásban Lukács Miklós karnagy vezényletével a többi főszerepben Czanik Zsófia és Vidvardy Tibor működött közre és osztozott a tapsokban. (P.) AZ EGÉSZ VILÁG zeneszerető közönsége örömmel ünnepli Pablo Casalst, aki ma, december 31-én tölti be 82. évét. Pablo Casals még ma is lelkes művészi munkával vesz részt a világ nagy zenei eseményeiben. □ „HELSINKIBE utazom februárban — mondja Harangozó Gyula —, a Finn Állami Operaház meghívott, hogy betanítsam az ottani balettegyüttest a »Csodálatos mandarin« előadására. Legközelebbi amerikai vendégkörútjukon — amint levelükben írják — műsoruk fő számának ezt a művet szánják.” □ SOSZTAKOVICS az idén neki ítélt Sibelius-nagydíjat teljes egészében átadta a Finn—Szovjet Társaságnak. Sosztakovics az ünnepélyes átadáskor kijelentette, hogy szerinte a megtisztelő nagydíj legméltóbb helye a Finn— Szovjet Társaságnál van, amelynek rendeltetése a két ország közti őszinte barátság és kulturális együttműködés ápolása. □ A KRÍM FÉLSZIGETEN és a Földközi-tenger térségében közös ásatásokat kezdenek az európai szocialista országok ókorkutatói. Erfurtban tartott négynapos kongresszusukon határozták el az együttműködést, s alakították meg .A szocialista államok klasszikus tudományok fejlesztésére alakult bizottságát”. A legismertebb ókortudósok több mint húsz előadást tartottak különféle szakkérdésekről. □ PÁRIZSBAN nemzetközi művésztelep építését kezdik meg a tavasszal. A párizsi városháza közvetlen közelében, a Szajna partján, szemben a Szent Lajos-szigettel, festői környezetben épül fel a modern háztömb, amely 250 festőnek és szobrásznak ad műtermes lakást. □ A CSONGRÁD MEGYEI Martély községben új művelődési otthont avattak. A színpaddal, öltözőhelyiségekkel, klubszobával, vetítőgépházzal felszerelt, több mint háromszáz személyt befogadó intézmény félmillió forintos beruházással, s a községbeliek csaknem százezer forint értékű társadalmi munkájával épült. □ GÖRBE JÁNOS, a kitűnő színművész előreláthatóan hosszú hetekig nem vehet részt a színház munkájában. Megbetegedett és orvosi előírás szerint kórházi ápolásra van szüksége. Mint értesülünk, szerepeit egyelőre Solti Bertalan veszi át. □ A JÓKAI SZÍNHÁZBAN már határoztak a következő magyar darabról. A választás Fehér Klára mai témájú vidám munkájára esett. A darab címe: A teremtés koronája. □ FARNADI EDIT mondja az Esti Hírlapnak: „Néhány napja vagyok Budapesten és pénteken este a Rádióban zenekari hangversenyen játszom Lehel György vezényletével. Műsoron: Bartók III. zongoraversenye és Liszt Eszdur versenye. Tárgyalok a Rádióval egy februári újabb nyilvános zenekari hangversenyről is." □ „A NAP ÚTITÁRSA VOLTAM” címmel a moszkvai filmstúdió fantasztikus, színes, tudományos filmet készít. Mint a rendező elmondta, a tudósok elméletileg kimutatták, hogy az eddig ismert három halmazállapoton kívül létezik egy negyedik, úgynevezett plazmaállapot is. A tudósok ilyen halmazállapotok tekintik a Napot. A filmből a megállapításokból vdulva pusztító tűzviharoks kombinált felvételek fordításával, jórészt fantasztikus módon ismerteti a Napnak, mint égitestnek az életét. JV UAR: klasszikus habok felújítása és magyar újságok a játékrenden 1959 január... A főúri színházak már javában dűlődnek az új esztendő e újdonságaira, illetve felújukra. A Nemzeti Szính a Windsori víg nőket janutára tűzte ki. Érdekes meglíteni, hogy a darab első igaz fordítása egy műkedvelőnő tollából került ki. Lepton Emilia 1845-ben készíteni a fordítást, amelyet aban sem az irodalom, sem színpad nem fogadhatott elkerült azonban megakadánia, hogy Arany János íján Shakespeare kéziratán Petőfi is ajánlotta Aránk a vígjáték fordítását.A nagy költő ezt írta: „Shakire-t buzgón fordítanám, de Crouton Milike kivágott.” őször 1854-ben adták Szigeti Jeffel Falstaff szerepében. A Magyar Néphadső Színháza január 16-án lát először Aristophanes Lysistrat ját. Eredeti bemutatóra készült József Attila Színház. Csizmarek Mátyás—Semsey Andor Érdekházasság című vígjátékát hozza színre januárban. A Blaha Lujza Színház január 30-án Gyöngy Pál—Boross Elemér- Halász Rudolf Narancshéj című zenés vígjátékának ad színpadot. Az Állami Bábszínház január 18-án hoz új gyermekműsort. Az új esztendő első premierje a Vidám Színpadon zajlik le, január 9-én. Ekkor játsszál először a 120 éven felülieknek című kabaréműsort. A Madách Színház soron következő újdonságának próbáit, január elején kezdik meg Bóth Béla rendezésében. A Courage mama után ismét Bert Brecht jut szóhoz, mégpedig egy igen érdekes művével, a Pinti Úr úrral. Földi mozik műsora 1959. január 1— (A csillaggal jelzett ft 16 éven felülieknek.) GITÁROS LÁNY (szó: MŰVÉSZ 15, h7, 9; SZABIG flO, fl2, h2, 4, n7, f9; URA 15, h7, 9, vas. és ünnepnap n3*is; ALKOTMÁNY (Újpest) fl6, 8; MUNKÁS 14, h6, 8. — ■'"r **ETER ESERNYŐJE (SVáSznU magyar—csehszlovák): SZIKRA flO, 112, h2, 4, n7, f9; ZSA f4, h6, 8; HUNYADI (Kist), h6, 8. — DON JUAN LEGISO KALANDJA (magyar): C-N (szélesvásznú) 14, h6, 8, és ünnepnap 12-kor is; TA(Pes,erzsébet) 4, n7, f9. — ÉLET VISSZAVÁR (olasz): LUTH 4, n7, f9; MÁJUS 14, n7,MÖVÉSZ hlO, 12, n3; PUSKIN 4 n3, 15, h7, 9; FELSZABADUL. h6, 8. — CSENGŐ-BONGÓKA (német): VÖRÖSMARTY 12, h2, 4, n7, f9; TOLDI 4, 9; MADÁCH (Pestlőrinc) szombat, vasárnap és ünnepnkor is; MŰVÉSZ h16, 12, n3.UY IDEGEN TELEFONÁL (ami): DUNA f5, h7, 9, vas. és pnap n3- kor is; UGOCSA f4,8; ZUGLÓI 4, n7, f9; ATTIBUdafok) n6, 18, vas. és ünnep-kor is. FÉNY (Újpest) 9, 11, ÜZENET Érkezett (jugoszláv Gyalföldi JÓZSEF ATICULTUROTTHON n6, f8, va ünnepnap 3- kor is. — FERI ZÁSZLÓ (csehszlovák): FÉNY Pest) 14, h 6, 8; KOSSUTH (FSébet) 14, h 6, 3. — ROBIN H(amerikai): ALFA 14, h 6, 8; TICS (Csepel) 4, n 7, f9. — (szovjet): JÓZSEF ATTILA alota) n6, 18, vas. és ünnep 3-kor is. BÁSTYA 4, 17, 19 FILMMÚZEUM: 1—4. Hallgaang (francia) 10, 12, 2, 4, 6. A Filmművészeti Akadémy adássorozata Mathias Paschrancia) 10, 12, 2, 4. — HIRA migyar híradó. 26. sz. Virágh Lottófilm. Travertin. — Golsz idegen nyelvű filmek mcAmit nem lehet elfelejteni (1) Pamjaty szerden 14, h6, 8. - Anya sorsa (kínai): BEM 4* — Mindhalálig (szovjet): BEN *• n7, f9. — Megmentett« életem (francia): CSOKOlO. 112, h2, 4, n7, f9; TANAC.412, h2; TINÓDI n4, f6, 8. -kiszöktetés (csehszlovák): SPt, n7, f9. — A harmadik (1: TANÁCS 4, n7, f9; TAVASPalota) 4-ig h6, 8, vas. és ünP f4-kor is. — Csendes Don * (szovjet): REGE (Széchenyi 4-ig h6, 8, vas. és ünnepnapr is, péntek szünnap; Alispest) 4-ig h6, 8, vas. és ürP f4-kor is. TERV (Pestújhel h®, 8, vas. és ünnepnap f4; — Csendes Don II. résai®t): AKADÉMIA f4, h6, IBA (R.Csaba) 5-től f6, h8; ÁG (Csillaghegy) 4-ig h6, 3 és ünnepnap f4-kor is; VAS Kerepesi út 44. 4-ig h4, h6, 8;Édes Don Hl. rész (szovjet): VSZ f4, h6, 8; FÓRUM (Pest n6, f8, vas. és ünnepnap 3-sARPAD (Budafok) 116, 8, vs ünnepnap f4- kor is. — Édes (magyar, Kisérőműsor: Tsz leszek): HONVÉD 4-ig2, f4, h6, 8; MIKSZÁTH (SP)-ig 4, n7, f9; OTTHONky u. 3.) f4, h6, 8; VILÁGOSPesterzsébet) 4- ig h6, 8, vas.tepnap f4-kor is. — Ismertépást (német): BÁNYÁSZ floj. ,4, n7, f9. — Feleségem, a német): JÓZSEF ATTILA( h6, 8; HONVÉD 5-től 9, 11. 56, 8; GUTENBERG EIDÉSI OTTHON 1-, 4-én f8, 2-, 3-, 6-, 7-én n6, 18, S-hnap. — Fehérek és fehér azU): BÁSTYA flO, fl2, ORE 14, 116, 8. — Koldusdiák'OR' BEM flO, fl2, h2. — A gemtése (csehszlovák): Táptújhely) 5-től h6, 8. — Két gála (szovjet): JÓZSEF ATTD1 14, h6, 8. — Becsületrabló(rancia(olasz): REGE (Széchey) 5-től h6, 8. — Aida MIKSZÁTH (Sashalom) 5- '7, f9. — Váratlan vendett): VILÁGOSSÁG (Pesten 5-től h6, 8. — KULTÚRA (Igkút) 5-től h6, 8. — Csavarisi): RÁKÓCZI 9, 11, 12, f4. — Főutca (spanyol): ARP Átksár) 4-ig h6, 8, vas. és n* 14-kor is. — Fekete szerdája (magyarfrancia): H^ 24, h6, 8; HAZAM 14, h6,ICSEH (Kispest) f4, h6, 8. — Fehér éjszakák (olasz): SZÉCHENYI (Pestújhely) f4, h6, 1, vas. és ünnepnap f2-kor is. — Nevérek (szovjet): ÓBUDA 4, n7, 1. MOM MŰVELŐDÉSHÁZ 4, 7-én : n6, f8-kor. — Az utolsó parád csom* (olasz): RÁKÓCZI (Csepe: f4, h6, 8. — Kopogd le a fán (amerikai): VILÁG (R.-szentmihály) : h8, szombat, vas. és ünnepnap ikor is. — Múló évek (szovjet) KULTUR 4-ig f4, h6, 8. — Csempeszék (magyar): KULTUR 5-től f1 h6, 8; BALASSI (Pestimre) 4-ig 10 h8, vas. és ünnepnap n4-kor ir péntek szünnap. BÉKE (R.-palov 4- ig f6, h8, szombat, vas. és ünnepnap f4-kor is. SZIGETHY (Albertfalva) 4-ig f4, h6, 8. — Jégkiálynő (szovjet): MARX 4-ig f4, h8; ZRÍNYI 9, 11, n2. VERSENY :1 től f6, h8. — Hamis levél (csehszlovák): MARX 5-től f4, h6, 8. Hannibál tanár úr (magyar): BÉKE (R.-palota) 5-től f6, h8. —Legenda a szerelemről (csehszlovák): BALASSI (Pestimre) 5-től f6, h8. Ég és föld között (szovjet): ZRÍNYI f4, h6, 8. — Bum, a katona (svéd): SZIGETHY (Albertfalvai 5- től f4, h6, 8. — Haláltánc (lengyel): ADY (Kispest) 5-től h6, 8' PAMUTTEXTIL MŰVELŐDÉSHÁZ 3 , 4-én n6, f8. — Vörös kocsma (francia): SZABADSÁG (Újpes 4- ig h6, 8, vas. és ünnepnap f4-ko is. — Hétköznapi tragédiák (olasz) SZABADSÁG (Újpest) 5-től h6... — Svejk, a derék katona I. rész (csehszlovák): ÚJVILÁG (R.-keresztúr) 4-ig h6, 8, vas. és ünnepnap f4-kor is. — Svejk, a derék katona II. rész (csehszlovák): ÚJVILÁG 5-től h6, 8; IPOLY (Hegedűs Gyula u. 65.) 14. he, 8. — Bán* (jugoszláv—német): VASVÁRI (Kerepesi út 44.) 5-től h4, h6, 8. — Razzia (magyar): VERSENY 4-ig f6, h8, vas. ünnepnap f4-kor is; ALKOTÁS 14, h6, 8; ÉVA 4-ig f4, h6, 8; KULTÚRA (Pesthidegkút) 4-ig h6, 8, vas. és ünnepnap f4-kor is, péntek szünnap. — A fejedelem bajnoka (szovjet): ALKOTÁS 4-ig 9, 11, n2. — A pillanat embere (angol): ALKOTÁS 5-től9, 11, n2; PAMUTTEXTIL MŰVELŐDÉSHÁZ 1-én n6, f8. — Sóbálvány (magyar): ÉVA 5-től f4, h6, 8; PETŐFI 4-ig f6, h8, vas. és ünnepnap n4-kor is. — Chaplin parádé (amerikai): PETŐFI 5-től f6, h8; MEDOSZ MÓRICZ ZSIGMOND MŰVELŐDÉSI HÁZ 1-, 2-, 3-, 4-én ni, 18; MOM MŰVELŐDÉSHÁZ 1-én 4, n7, f9. — Anatol úr kalapja (lengyel): NAP 4-ig f4, h6, 8; TAVASZ (R.-palota) 5-től h6, 8. — ördögi találmány (csehszlovák): ARPÁD 4- ig f6, h8, vas. és ünnepnap f4- kor is, péntek szünnap: CSILLAG 5- től h6, 8; NAP 5-től f4, h6, 8; TÜNDÉR (Újpest) 4-ig h6, 8, szombat vas. és ünnepnap f4-kor is. — Római vakáció (amerikai): ÁRPÁD 5-től f6, h8. — Hét lányom volt (francia): TÜNDÉR 5-től h6, 8. — Micsoda éjszaka (magyar): BÉKE 4-ig h4, h6, 8; JÓKAI (Budatétény) 1-én 3, 5, 7, 3, és 4-én 5, 7, vas. 3-kor is; JÓKAI (Rákoshegy) 4- ig h6, 8, vas. és ünnepnap 14- kor is; KELEN 4-ig 6, 8, vas. és ünnepnap 4-kor is, péntek szünnap. — Országúton (olasz): BÉKE 5- től h4, h6, 8; CSABA 4-ig f6, h8, vas. és ünnepnap n4-kor is, péntek szünnap: ÁRPÁD (Soroksár) 5-től h6, 8. — Újévi áldozat (kínai): KELEN 5-től 6, 8. — Tájfun Nagaszaki felett (francia—japán): JÓKAI 5-től h6, 8; PETŐFI (Nagytétény) 4-ig n6, f8, vas. és ünnepnap 3-kor is. — A spanyol kertész (angol): KOSSUTH (Cinkota) 4- ig f6, h8, vas. és ünnepnap n4- kor is; SZABADSÁG (Csákyliget) 5- től f6, h8. — Ott a végállomásnál (csehszlovák): KOSSUTH 5-től f6, h8. — Életem árán (szovjet): OTTHON (Soroksár) 4-ig IS, h8, vas. és ünnepnap f4-kor is; SZABADSÁG 4-ig f6, h8, vas. és ünnepnap n4-kor is, péntek szünnap; PETŐFI 5-től n6, f8. — Városi aszszony (jugoszláv): OTTHON 5-től f6, h8. — A tőr (szovjet): SZIGET (Csepel) 4-ig f6, h8, vas. és ünnepnap n4-kor is. — Mexikói szerenád (mexikói): SZIGET 5-től f6, h8. — Karneváli éjszaka (szovjet): CSILLAGHEGYI LENÁRUGYÁR 1-én n4, f6, h8. — Elveszett nyom (csehszlovák): CSILLAGHEGYI LENÁRUGYÁR 4-én n4, f6. — Amiről az utca mesél (szovjet): KÁRPÁT (Csillaghegy) 4-ig f6, ha, vas. és ünnepnap f4-kor is. — Mese az aranyhajú királylányról (csehszlovák): KÁRPÁT 5-től f6, ha.