Esti Hírlap, 1959. január (4. évfolyam, 1-26. szám)

1959-01-01 / 1. szám

Készül az első szovjet—magyar koprodukciós film Beszélgetés a szovjet forgatókönyvírókkal A Karneváli éjszaka az 1957. évad egyik legnagyobb közön­ségsikert aratott filmje volt. „Testvére", A gitáros lány, csü­törtökön kerül a budapesti mo­zikban bemutatásra. A filmek forgatókönyveinek társszerzői­vel, Borisz Laszkinnal és Vla­gyimir Poljakovval most Bu­dapesten beszélgettünk. Nem a bemutatóra jöttek — természetesen azt is megnézik —, budapesti tartózkodásuknak más célja van. Az első szovjet —magyar koprodukciós film szovjet forgatókönyvírói ők. Poljakov és Laszkin — el­lentétben a humoristák mord­­ságáról szóló hiedelmekkel — vidám emberek. Arcukon min­dig ott fénylik a nevetés. Egyébként a forgatókönyvet tegnap fejezték be. A film ideiglenes címe: Egy szerelmes budapesti diák. Első változatát Magyar József írta, és arról szól, hogy két diák, egy magyar és egy csehszlovák ösztöndíjas, szerelmes lesz két szovjet egyetemista lányba. A két szovjet humorista írta meg az orosz figurákat és általában a Szovjetunióban játszódó ré­szeket. — Új formai megoldásokkal kísérletezünk ebben a lírai ko­médiában. Talán így lehet leg­jobban jellemezni a műfajt. Nagyon izgatott bennünket, ho­gyan fogunk a forgatókönyvön együtt dolgozni. A viták elle­nére állíthatjuk, hogy jól sike­rült az együttműködés. A vi­ták vége mindig megegyezés volt. Bízunk abban, hogy jö­vőre, amikor a premierre érke­zünk, jó filmet láthat majd a közönség. Azt is elmondták, hogy na­gyon jól érzik magukat Pesten. Természetesen filmet is néz­nek. Nagyon tetszett nekik a Szent Péter esernyője. Most, a beszélgetés után, vacsora, majd a Budapest Varieté követke­zik. Tóth János, a rendező — ez lesz első egész estét betöltő já­tékfilmje — és Magyar József, a szerzőtárs kalauzolja a szov­jet vendégeket a fővárosban. Tőlük tudtuk meg, hogy hama­rosan Budapestre érkezik a film szovjet rendezője, G. Nyi­­kulin, és a leningrádi filmgyár dra­maturgja is. A koprodukció a fiatalok filmje lesz. A rendező, a forgatókönyvíró, a drama­turg , mind fiatalok és termé­szetesen a diákfilm szereplői sem lehetnek idősek. A szovjet szereplőket szovjet, a magya­rokat magyar filmszínészek alakítják majd. Az elkészült forgatókönyv január első heté­ben kerül a Művészeti Tanács elé. A tervek szerint március­ban kezdik meg Leningrádban a forgatást. — bel — A szocialista országok moszkvai képzőművészeti kiállításának magyar terme. . muiiiiiiiiiHiiiMiiiiiiiiiiiiiiiiiihiiiiiiiiiiiiiimiimimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiii „Aki hármasnál rosszabb osztályzatot kap, nem jöhet ide“ Zuhannak a nehéz kalapács­ütések. S mikorra kikerül a 10—14 éves gyermekmesterek keze alól a kovácsoltvas csil­lár, olyan szép lesz, hogy meg­állná a helyét a lakberendezé­si boltban is­. Karjai szabályo­san csavarodnak, közepén vé­gigvezették a villanyzsinórt, még a foglalatok is helyükre kerültek. A körtéket kell csak becsavarni és felnyithatja éber szemét a fény. Vasmunkások fiai készítet­ték a MÁVAG kultúrházának ezermester szakkörében. Száz tagot számlálnak, hetenként egyszer mindenki megfordul a műhelyben. Felszerelésüket akármelyik technikum megiri­gyelhetné. Gyalupadok, satuk, rengeteg kéziszerszám, feldol­gozásra váró anyagok. Idén négy pályázaton vettek részt, kettőről elhozták az első díjat. — A bolognai gyermekmű­­vész-kiállításra is küldtünk munkákat — mondja Szűcs Ferenc tanár, szakkörvezető, aki negyven éve foglalkozik fiatalok tanításával. — És az eredmény? — Még nem hirdették ki. Lassan karéjba fognak ben­nünket a fiúk. Legtöbben tré­ningruhát viselnek. — Ez a legpraktikusabb — magyarázza Nagy Ferenc 17 éves lakatostanuló. Ő a legidő­sebb. — Meleg és könnyű tisz­tán tartani. Mert a mamáknak nincs szünidő, mint ezeknek itt — és kamaszosan széles kar­lendítéssel a kisebbekre mu­tat. Most vakáció van. De milyen itt az élet, mikor minden dél­­felőttöt az iskolában kell tölte­ni? A szak­körvezető a házi­rendjük egyik fontos pontjá­val válaszol: — Aki hármasnál rosszabb osztályzatot kap, nem jöhet ide. Nagy Feri alapító tag. 1952 óta rendszeresen dolgozik a szakkörben. Már ötödikes ko­rában elhatározta, hogy laka­tos lesz. Most harmadéves ipa­ri tanuló, de még mindig szí­vesen jön ide az iskolások kö­­zé. Pálinkás Pistának hármas a bizonyítványa, hetedikbe jár. „Különösebb tehetsége nincs” — így mondják a tanárai. De szívesen farigcsál, igazi ezer­mester. Amióta Bihari Feri bá­csi — a gyár nyugdíjas mér­nöke — az elektrotechnikáról tart előadásokat, folyton ott kuksol. Villanyszerelő, talán technikus szeretne lenni. És tervez mind a száz fiú. Munka közben sok szó esik a jövőről, amikor már igazi, fon­tos gépeket készíthetnek. Jó mesterember lesz belőlük! (v. e.) 1958. december 31-i, szilveszteri kü­lönelőadások. (A csillaggal jelzett filmek csak 16 éven felülieknek.) ROBIN HOOD (amerikai): KOS­SUTH fli; VÖRÖSMARTY ill. — SZENT PÉTER ESERNYŐJE (ma­gyar—csehszlovák): ALKOTMÁNY (Újpest) fli; PUSKIN 1li; UGO­­CSA 11; ATTILA (Budafok, széles­vásznú) 10; ALFA fii; TÁTRA (Pesterzsébet) 11; MUNKÁS fii. — DON JUAN LEGUTOLSÓ KA­LANDJA (magyar): TÁNCSICS (Csepel) fii; SZABADSÁG fii; MÁJUS­­ 11; MADÁCH (Pestlő­rinc) 11. — MEGMENTETTEM AZ Életem (francia): TOLDI 1l; BÁSTYA­nl2. — GITÁROS LÁNY (szovjet): HUNYADI (Kispest) 10; DÓZSA fii; URÁNIA 1ii; MŰ­VÉSZ 11. — ÜDÜLÉS PÉNZ NÉL­KÜL (olasz): CORVIN fii; SZIK­RA 11. — TÁJFUN NAGASZAKI FELETT (francia—japán): FEL­SZABADULÁS (Flórián tér 3.) fii. — EGY IDEGEN TELEFONÁL (amerikai): FÉNY (Újpest) fii. — RÓMAI VAKÁCIÓ (amerikai): ZUGLÓI 12; DUNA 112; ÓBUDA 11. — BEL AMI* (francia): JÓ­ZSEF ATTILA (R.-palota) 10. — HÍRADÓ: Magyar híradó. 26. sz. Világhíradó. A hó örömei. Korok tánca. Farkas és a két kis gida. Mongúzok szigete. — Bum, a kato­na (svéd): ZRÍNYI hl­. TÜNDÉR (Újpest) ill. MEDOSZ MÓRICZ ZSIGMOND MŰVELŐDÉSI HÁZ 19. i­l. — Három asszony* (fran­cia): PETŐFI fii. — Fekete szem éjszakája (magyar—francia): ÚJ­VILÁG (R.-keresztúr) fii; KÖL­CSEY (Kispest) fii; SPORT fii; ADY (Kispest) 11. — Régi idők mozija (olasz): KULTÚRA (Pesthi­­degkút) fii. — Ötlábú birka* (fran­cia): HALADÁS 11. — Micsoda éj­szaka (magyar): AKADÉMIA fii. — Chaplin parádé (amerikai): ÁR­PÁD fii. — Tánc és szerelem (ar­gentin) : VASVÁRI (Kerepesi út 44.) fii. RÁKÓCZI (Csepel) fii. NAP fii. — Zsongó melódiák (német): TAVASZ (R.-palota) fii.­­ Aida (olasz): ALKOTÁS fii. — Oké Néró (olasz): ÉVA (Erzsébet királyné útja 36.) fii. — Koldusdiák (né­met): BEM fii. — Csendes otthon (magyar): HAZAM fii. — Boszor­kány (francia): CSOKONAI 11. — Hogyan fedezték fel Amerikát (olasz): JÓKAI (R.-hegy) 11. — Egy éj Velencében (osztrák): SZA­BADSÁG (Újpest) fii. — Betörő az albérlőm (angol): BÉKE (R.-pa­lota) fii. — Hűtlen asszonyok* (olasz): BALASSI (Pestimre) fii. — A királyasszony lovagja (francia): MARX fii. — Feleségem, a sztár (német): OTTHON (Soroksár) fii. — Nevetés a paradicsomban (an­gol): KOSSUTH (Cinkota) 11. — Makrancos feleség (francia—spa­nyol): SZÉCHENYI (Pestújhely) 11. — Kopogd le a fán (amerikai): IPOLY (Hegedűs Gyula u. 65.) fii. BETHLEN 11. — Mexikói szerenád (mexikói): VILÁG (R.­szentmihály) fii. — Pillanat embere (angol): PAMUTTEXTIL MŰVELŐDÉSHÁZ n6. 18. ilegis vert tet­t Den­evér-m­ókás Szilveszter éjszaka. Szabad a játék: a viccek mint színes léggömbök pukkannak. Tarka ruhák, fekete dominók, bohóc­sipkák és csipkés krinolinok kavarognak a színpadon. Ez a negyvenedik Szilveszter, ame­lyen az Operaház színpadát Johann Strauss Denevérjének vidám dallamai betöltik. Négy évtizede köszöntik az új esz­tendőt a kacagó áriával Opera­házunk művészei. 1918. december 31. éjszaká­ján tapsolt először a közönség Strauss operájának. A köny­­nyű, vidám, zenés darab alkal­mat adott rögtönzött tréfákra. A báli jelenetben hullt a kon­fetti, pöndörödött a szerpen­tin és ezernyi színben pompá­zó selymek igazi szilveszteri hangulatot keltettek színpadon és nézőtéren, hiszen maga a darab is Szilveszter éjjelén játszódik. Azóta vált hagyo­mánnyá a szilveszteri Denevér­előadás. Sok adoma, legenda fűződik ezekhez az estékhez. Talán tíz esztendővel ezelőtt történt... Frosch részeges börtönőr, a móka főmestere beterelte az estélyiruhás hölgyvendégeket a 9-es cellába. A nevetés elült, félrebillentek a fejek — a né­zők feszülten várták a fogház­igazgató áriáját. Ekkor, legna­gyobb megdöbbenésükre, vö­dörrel, súrolókefével, derekán csinos köténykével Frosch tá­­molygott be. Mélyen meghajolt a fogházigazgató előtt és jelen­tett:" — A hölgyek nem hagyják magukat, megcsutakolni... A színház „civiljei” sem akartak kimaradni a „hecc­ből”. Megtörtént, hogy jelmez­be öltöztek rendezők, világítók, ruha- és díszlettervezők. S hogy a mulatság teljes legyen, Tóth Aladár, az igazgató ült be a zenekarba — harsonázni. A fülbemászó hangversenyt Fi­scher Annie kísérte — hegedűn, a „fenéken” Székely Mihály gitározott átszellemültem Az utóbbi idők nagy szenzációja egy új kellék volt: a pólyába bugyolált, rózsaszínű újévi ma­lac, melynek farkát a javítha­tatlan Frosch ráncigálta. Az idei előadáson is lesz sok móka, kacagás. A színésztár­salgóból hangos nevetés szűrő­dik ki: Fekete Pál, a tréfacsi­náló meséli ötleteit. -Hallga­tózni nem szabad — minden meglepetés lesz. A szereposz­tást azonban elárulhatjuk. A vidám, kikapós férjet Ros­ier Endre, kis híján megcsalt feleségét Osváth Júlia játssza. Adél, a furfangos szobalány szerepében Házy Erzsébetet láthatjuk majd. A fogházigaz­gató Maleczky Oszkár és a bor­virágos orrú, kedélyes börtön­őr Fekete Pál lesz. Az örökifjú Strauss-opera pezsgő dallamai ebben az év­ben is vidám hangulattal zár­ják az óesztendőt. Miklós Zsuzsa Hyolszki lengyel művész: Scarpia Andrzej Hyolszki, a varsói és a bytomi operaház magán­énekese kedden kezdte meg vendégjátékát az Erkel Szín­házban Tosca Scarpia szerepé­ben. A lengyel művész bemu­tatkozása a hallgatóság őszinte tetszésével találkozott. Hyolsz­­kinak széles terjedelmű, ma­gasságában is ércesen zengő baritonhangja van, és alakítá­sával is hatásosan jellemezte a kegyetlen római rendőrfőnö­köt. Az előadásban Lukács Miklós karnagy vezényletével a többi főszerepben Czanik Zsófia és Vidvardy Tibor mű­ködött közre és osztozott a tap­sokban. (P.) ­ AZ EGÉSZ VILÁG zene­szerető közönsége örömmel ün­nepli Pablo Casals­t, aki ma, december 31-én tölti be 82. évét. Pablo Casals még ma is lelkes művészi munkával vesz részt a világ nagy zenei ese­ményeiben. □ „HELSINKIBE utazom februárban — mondja Haran­gozó Gyula —, a Finn Állami Operaház meghívott, hogy be­tanítsam az ottani balettegyüt­test a »Csodálatos mandarin« előadására. Legközelebbi ame­rikai vendégkörútjukon — amint levelükben írják — mű­soruk fő számának ezt a mű­vet szánják.” □ SOSZTAKOVICS az idén neki ítélt Sibelius-nagydíjat teljes egészében átadta a Finn—Szovjet Társaságnak. Sosztakovics­­ az ünnepélyes átadáskor kijelentette, hogy szerinte a megtisztelő nagydíj legméltóbb helye a Finn— Szovjet Társaságnál van, am­elynek rendeltetése a két ország közti őszinte barátság és kulturális együttműködés ápolása. □ A KRÍM FÉLSZIGETEN és a Földközi-tenger térségé­ben közös ásatásokat kezdenek az európai szocialista országok ókorkutatói. Erfurtban tartott négynapos kongresszusukon határozták el az együttműkö­dést, s alakították meg .A szo­cialista államok klasszikus tu­dományok fejlesztésére ala­kult bizottságát”. A legismer­tebb ókortudósok több mint húsz előadást tartottak külön­féle szakkérdésekről. □ PÁRIZSBAN nemzetközi művésztelep építését kezdik meg a tavasszal. A párizsi vá­rosháza közvetlen közelében, a Szajna partján, szemben a Szent Lajos-szigettel, festői környezetben épül fel a mo­dern háztömb, amely 250 fes­tőnek és szobrásznak ad mű­termes lakást. □ A CSONGRÁD MEGYEI Martély községben új művelő­dési otthont avattak. A szín­paddal, öltözőhelyiségekkel, klubszobával, vetítőgépházzal felszerelt, több mint három­száz személyt befogadó intéz­mény félmillió forintos beru­házással, s a községbeliek csaknem százezer forint érté­kű társadalmi munkájával épült. □ GÖRBE JÁNOS, a kitűnő színművész előreláthatóan hosszú hetekig nem vehet részt a színház munkájában. Meg­betegedett és orvosi előírás szerint kórházi ápolásra van szüksége. Mint értesülünk, sze­repeit egyelőre Solti Bertalan veszi át. □ A JÓKAI SZÍNHÁZBAN már határoztak a következő magyar darabról. A választás Fehér Klára mai témájú vi­dám munkájára esett. A da­rab címe: A teremtés koro­nája. □ FARNADI EDIT mondja az Esti Hírlapnak: „Néhány napja vagyok Budapesten és pénteken este a Rádióban ze­nekari hangversenyen ját­szom Lehel György vezény­letével. Műsoron: Bartók III. zongoraversenye és Liszt Esz­­dur versenye. Tárgyalok a Rá­dióval egy februári újabb nyilvános zenekari hangver­senyről is." □ „A NAP ÚTITÁRSA VOL­TAM” címmel a moszkvai filmstúdió fantasztikus, színes, tudományos filmet készít. Mint a rendező elmondta, a tudósok elméletileg kimutat­ták, hogy az eddig ismert há­rom halmazállapoton kívül lé­tezik egy negyedik, úgyneve­zett plazmaállapot is. A tudó­sok ilyen halmazállapotok tekintik a Napot. A film­­­­ből a megállapításokból v­­dulva pusztító tűzviharok­s kombinált felvételek fordít­á­sával, jórészt fantasztikus mó­don ismerteti a Napnak, mint égitestnek az életét. JV UAR: klasszikus h­abok felújítása és magyar új­­ságok a játékrenden 1959 január... A főúri színházak már javában dű­lődnek az új esztendő e új­­donságaira, illetve felúj­uk­ra. A Nemzeti Szính a Windsori víg nőket janutá­ra tűzte ki. Érdekes meglí­­teni, hogy a darab első igaz fordítása egy műkedvelőnő tollából került ki. Lepton Emilia 1845-ben készíteni a fordítást, amelyet aban sem az irodalom, sem szín­­pad nem fogadhatott elke­rült azonban megakadánia, hogy Arany János íján Shakespeare kéziratán Pe­­tőfi is ajánlotta Aránk a vígjáték fordítását.A nagy költő ezt írta: „Shakire-t buzgón fordítanám, de Crou­­ton Milike kivágott.” őször 1854-ben adták Szigeti Jeffel Falstaff szerepében. A Magyar Néphadső Szín­­háza január 16-án lát elő­ször Aristophanes Lysistrat­ ját. Eredeti bemutatóra készül­t József Attila Színház. Csizma­­rek Mátyás—Semsey Andor Ér­dekházasság című vígjátékát­ hozza színre januárban. A Bla­­ha Lujza Színház január 30-án Gyöngy Pál—Boross Elemér- Halász Rudolf Narancshéj cí­mű zenés vígjátékának ad szín­padot. Az Állami Bábszínház január 18-án hoz új gyermek­­műsort. Az új esztendő első premier­je a Vidám Színpadon zajlik le, január 9-én. Ekkor játsszál­ először a 120 éven felülieknek című kabaréműsort. A Madách Színház soron kö­vetkező újdonságának próbáit, január elején kezdik meg Bóth Béla rendezésében. A Courage mama után ismét Bert Brecht jut szóhoz, mégpedig egy igen érdekes művével, a Pinti Úr úrral. Földi mozik műsora 1959. január 1— (A csillaggal jelzett ft 16 éven felülieknek.) GITÁROS LÁNY (szó: MŰ­VÉSZ 15, h7, 9; SZABIG flO, fl2, h2, 4, n7, f9; URA 15, h7, 9, vas. és ünnepnap n3*is; AL­KOTMÁNY (Újpest) fl6, 8; MUNKÁS 14, h6, 8. — ■'"r **E­­TER ESERNYŐJE (SVáSznU magyar—csehszlovák): SZIKRA flO, 112, h2, 4, n7, f9; ZSA f4, h6, 8; HUNYADI (Kist), h6, 8. — DON JUAN LEGISO KA­LANDJA (magyar): C-N (szé­lesvásznú) 14, h6, 8, és ün­nepnap 12-kor is; TA­(Pes,er­­zsébet) 4, n7, f9. —­ ÉLET VISSZAVÁR (olasz): LUTH 4, n7, f9; MÁJUS 1­4, n7,MÖVÉSZ hlO, 12, n3; PUSKIN 4 n3, 15, h7, 9; FELSZABADUL. h6, 8. — CSENGŐ-BONGÓ­KA (né­met): VÖRÖSMARTY 12, h2, 4, n7, f9; TOLDI 4, 9; MA­DÁCH (Pestlőrinc) szombat, vasárnap és ünnepnkor is; MŰVÉSZ h16, 12, n3.UY IDE­GEN TELEFONÁL (ami): DU­NA f5, h7, 9, vas. és pnap n3- kor is; UGOCSA f4,8; ZUG­LÓI 4, n7, f9; ATTIBUdafok) n6, 18, vas. és ünnep-kor is. FÉNY (Újpest) 9, 11, ÜZENET Érkezett (j­ugoszláv Gyal­földi JÓZSEF ATICULTUR­­OTTHON n6, f8, va ünnepnap 3- kor is. — FERI ZÁSZLÓ (csehszlovák): FÉNY Pest) 14, h 6, 8; KOSSUTH (FSébet) 14, h 6, 3. — ROBIN H(amerikai): ALFA 14, h 6, 8; TICS (Cse­pel) 4, n 7, f9. —­­ (szovjet): JÓZSEF ATTILA alota) n6, 18, vas. és ünnep 3-kor is. BÁSTYA 4, 17, 19 FILMMÚ­ZEUM: 1—4. Hallgaang (fran­cia) 10, 12, 2, 4, 6. A Film­­művészeti Akadémy adássoro­­zata Mathias Paschrancia) 10, 12, 2, 4. — HIRA migyar hír­adó. 26. sz. Virágh Lottófilm. Travertin. — Golsz idegen nyelvű filmek mcAmit nem lehet elfelejteni (1) Pamjaty szerden 14, h6, 8. - Anya sor­sa (kínai): BEM 4* — Mind­halálig (szovjet): B­EN *• n7, f9. — Megmentett« életem (francia): CSOKOlO. 112, h2, 4, n7, f9; TANAC.412, h2; TI­NÓDI n4, f6, 8. -kiszöktetés (csehszlovák): SPt, n7, f9. — A harmadik (­1: TANÁCS 4, n7, f­9; TAVASPalota) 4-ig h6, 8, vas. és ünP f4-kor is. — Csendes Don * (szovjet): REGE (Széchenyi 4-ig h6, 8, vas. és ünnepnapr is, pén­tek szünnap; Al­ispest) 4-ig h6, 8, vas. és ürP f4-kor is. TERV (Pestújhel h®, 8, vas. és ünnepnap f4­; — Csen­des Don II. résai®t): AKA­DÉMIA f4, h6, IBA (R.­Csa­ba) 5-től f6, h8; ÁG (Csillag­hegy) 4-ig h6, 3 és ünnepnap f4-kor is; VAS­ Kerepesi út 44.­ 4-ig h4, h6, 8;Édes Don Hl. rész (szovjet): V­SZ f4, h6, 8; FÓRUM (Pest n6, f8, vas. és ünnepnap 3-sARPAD (Bu­dafok) 116, 8, vs ünnepnap f4- kor is. — Édes (magyar, Ki­­sérőműsor: Tsz leszek): HONVÉD 4-ig­­2, f4, h6, 8; MIKSZÁTH (SP)­­-ig 4, n7, f9; OTTHON­­ky u. 3.) f4, h6, 8; VILÁGOSPesterzsébet) 4- ig h6, 8, vas.tepnap f4-kor is. — Ismertépást (német): BÁNYÁSZ floj. ,4, n7, f9. — Feleségem, a német): JÓ­ZSEF ATTILA( h6, 8; HON­VÉD 5-től 9, 11. 56, 8; GU­TENBERG EIDÉSI OTT­HON 1-, 4-én f8, 2-, 3-, 6-, 7-én n6, 18, S-hnap. — Fe­hérek és fehér azU): BÁS­TYA flO, fl2, ORE 14, 116, 8. — Koldusdiák'O­R' BEM flO, fl2, h2. — A gemtése (cseh­szlovák): Táptújhely) 5-től h6, 8. — Két gála (szovjet): JÓZSEF ATTD1 14, h6, 8. — Becsületrabló(rancia(olasz): REGE (Széchey) 5-től h6, 8. — Aida MIKSZÁTH (Sashalom) 5- '7, f9. — Vá­ratlan vendett­): VILÁGOS­SÁG (Pesten 5-től h6, 8. — KULTÚRA (Igkút) 5-től h6, 8. — Csavarisi): RÁKÓCZI 9, 11, 12, f4. — Főutca (spa­nyol): ARP Átksár) 4-ig h6, 8, vas. és n* 14-kor is. — Fekete szerdája (magyar­­francia): H^ 24, h6, 8; HA­ZAM 14, h6,ICSEH (Kispest) f4, h6, 8. — Fehér éjszakák (olasz): SZÉCHENYI (Pestújhely) f4, h6, 1, vas. és ünnepnap f2-kor is. — Ne­vérek (szovjet): ÓBUDA 4, n7, 1. MOM MŰVELŐDÉSHÁZ 4­, 7-én : n6, f8-kor. — Az utolsó parád csom* (olasz): RÁKÓCZI (Csepe: f4, h6, 8. — Kopogd le a fán (ame­rikai): VILÁG (R.-szentmihály) : h8, szombat, vas. és ünnepnap i­­kor is. — Múló évek (szovjet) KULTUR 4-ig f4, h6, 8. — Csempe­szék (magyar): KULTUR 5-től f1 h6, 8; BALASSI (Pestimre) 4-ig 10 h8, vas. és ünnepnap n4-kor ir péntek szünnap. BÉKE (R.-palov 4- ig f6, h8, szombat, vas. és ü­n­nepnap f4-kor is. SZIGETHY (Al­bertfalva) 4-ig f4, h6, 8. — Jégk­iálynő (szovjet): MARX 4-ig f4, h­­8; ZRÍNYI 9, 11, n2. VERSENY :1 től f6, h8. — Hamis levél (cseh­szlovák): MARX 5-től f4, h6, 8. Hannibál tanár úr (magyar): BÉ­KE (R.-palota) 5-től f6, h8. —Legenda a szerelemről (csehszlovák): BA­LASSI (Pestimre) 5-től f6, h8. Ég és föld között (szovjet): ZRÍ­NYI f4, h6, 8. — Bum, a katona (svéd): SZIGETHY (Albertfalvai 5- től f4, h6, 8. — Haláltánc (len­gyel): ADY (Kispest) 5-től h6, 8' PAMUTTEXTIL MŰVELŐDÉSHÁZ 3­ , 4-én n6, f8. — Vörös kocsma (francia): SZABADSÁG (Újpes 4- ig h6, 8, vas. és ünnepnap f4-ko is. — Hétköznapi tragédiák (olasz) SZABADSÁG (Újpest) 5-től h6... — Svejk, a derék katona I. rész (csehszlovák): ÚJVILÁG (R.-ke­­resztúr) 4-ig h6, 8, vas. és ünnep­nap f4-kor is. — Svejk, a derék­ katona II. rész (csehszlovák): ÚJ­VILÁG 5-től h6, 8; IPOLY (Hege­dűs Gyula u. 65.) 14. he, 8. — Bán* (jugoszláv—német): VASVÁ­RI (Kerepesi út 44.) 5-től h4, h6, 8. — Razzia (magyar): VERSENY 4-ig f6, h8, vas. ünnepnap f4-kor is; ALKOT­ÁS 14, h6, 8; ÉVA 4-ig f4, h6, 8; KULTÚRA (Pesthideg­­kút) 4-ig h6, 8, vas. és ünnepnap f4-kor is, péntek szünnap. — A fejedelem bajnoka (szovjet): AL­KOTÁS 4-ig 9, 11, n2. — A pillanat embere (angol): ALKOTÁS 5-től­­9, 11, n2; PAMUTTEXTIL MŰVELŐ­DÉSHÁZ 1-én n6, f8. — Sóbálvány (magyar): ÉVA 5-től f4, h6, 8; PE­TŐFI 4-ig f6, h8, vas. és ünnepnap n4-kor is. — Chaplin parádé (ame­rikai): PETŐFI 5-től f6, h8; ME­DOSZ MÓRICZ ZSIGMOND MŰ­VELŐDÉSI HÁZ 1-, 2-, 3-, 4-én ni, 18; MOM MŰVELŐDÉSHÁZ 1-én 4, n7, f9. — Anatol úr kalapja (len­gyel): NAP 4-ig f4, h6, 8; TAVASZ (R.-palota) 5-től h6, 8. — ördögi találmány (csehszlovák): ARP­ÁD 4- ig f6, h8, vas. és ünnepnap f4- kor is, péntek szünnap: CSILLAG 5- től h6, 8; NAP 5-től f4, h6, 8; TÜNDÉR (Újpest) 4-ig h6, 8, szombat vas. és ünnepnap f4-kor is. — Római vakáció (amerikai): ÁRPÁD 5-től f6, h8. — Hét lányom volt (francia): TÜNDÉR 5-től h6, 8. — Micsoda éjszaka (magyar): BÉKE 4-ig h4, h6, 8; JÓKAI (Buda­­tétény) 1-én 3, 5, 7, 3­, és 4-én 5, 7, vas. 3-kor is; JÓKAI (Rákoshegy) 4- ig h6, 8, vas. és ünnepnap 14- kor is; KELEN 4-ig 6, 8, vas. és ünnepnap 4-kor is, péntek szün­nap. — Országúton (olasz): BÉKE 5- től h4, h6, 8; CSABA 4-ig f6, h8, vas. és ünnepnap n4-kor is, pén­tek szünnap: ÁRPÁD (Soroksár) 5-től h6, 8. — Újévi áldozat (kínai): KELEN 5-től 6, 8. — Tájfun Na­­gaszaki felett (francia—japán): JÓ­KAI 5-től h6, 8; PETŐFI (Nagyté­tény) 4-ig n6, f8, vas. és ünnep­nap 3-kor is. — A spanyol ker­tész (angol): KOSSUTH (Cinkota) 4- ig f6, h8, vas. és ünnepnap n4- kor is; SZABADSÁG (Csákyliget) 5- től f6, h8. — Ott a végállomás­nál (csehszlovák): K­OSSUTH 5-től f6, h8. — Életem árán (szovjet): OTTHON (Soroksár) 4-ig IS, h8, vas. és ünnepnap f4-kor is; SZA­BADSÁG 4-ig f6, h8, vas. és ün­nepnap n4-kor is, péntek szünnap; PETŐFI 5-től n6, f8. — Városi asz­­szony (jugoszláv): OTTHON 5-től f6, h8. — A tőr (szovjet): SZIGET (Csepel) 4-ig f6, h8, vas. és ünnep­nap n4-kor is. — Mexikói szere­nád (mexikói): SZIGET 5-től f6, h8. — Karneváli éjszaka (szovjet): CSILLAGHEGYI LENÁRUGYÁR 1-én n4, f6, h8. — Elveszett nyom (csehszlovák): CSILLAGHEGYI LENÁRUGYÁR 4-én n4, f6. — Ami­ről az utca mesél (szovjet): KÁR­PÁT (Csillaghegy) 4-ig f6, ha, vas. és ünnepnap f4-kor is. — Mese az aranyhajú királylányról (csehszlo­vák): KÁRPÁT 5-től f6, ha.

Next