Esti Hírlap, 1968. december (13. évfolyam, 283-306. szám)
1968-12-02 / 283. szám
• Néhánysoros méltatásban aligha lehet másképp, jelzők tolakodnak előre, hogy egyszerre elmondhassanak mindent az élményről: megrázóan szép volt Berek Kati szombati versműsora. Egy tömbből faragott, súlyos drámai vallomás. A költő hivatott szószólóra talált ebben az acélkemény, fehér izzású művészetben. Barátra és társra, aki igazul és szépen szólaltatta meg szavát. És aki olyan igazul és szépen fogalmazta meg azt a mélyen a húsába és vérébe ivódott szeretetet és fájdalmat, ami a költőt és a művészt összekapcsolja. Berek úgy mond verset, mintha önmagának mondaná, nem „másnak játssza”, hanem éli agyával és szívével, megszenvedve a teremtést. Így nem menti fel hallgatóját sem az együtt küzdés, az azonosulás vállalása alól, s talán éppen ezért jelent mindig katarzist, amikor verset mond. Hihettük, hogy a versek után estjének már nem lehet több csúcsa. Tévedés volt: a Pszichoanalitikus napló és a Töredékek. Mindezt pedig a legegyszerűbb, legbensőségesebb képi megoldás teljesítette ki ritka élménnyé: egyetlen képváltás nélkül leste el a kamera az arcon tükröződő gondolatokat. Befejeződött a közkedvelt bűnügyi műfaj angol példánya. Szerdán hoszszadalmasan, és ami ezzel jár, unalmasan kezdődött, vasárnapra megemberelte magát, volt benne félóra, amikor történt is némi bűnügyi filmre valló esemény. Aztán a végén kiderült, hogy nem is bűnügyet láttunk, hanem ennek álcájában egy oktató célzatú példázatot a szívtelen és érzések nélküli atyáról. Ennek is hosszú volt. Lezajlott a második Sláger Kupa is, Kovács Kati megérdemelt győzelmével. A hét slágere most is sok mindent kevert a koktéljába, nem különösen jó minőségben, így ízetlenebb is lett az egy héttel ezelőttinél. • Azt aligha lehet pontosan lemérni, hogy az Overallban, ünneplőben című riportfilmet követő beszélgetésből hányan jutottak gyakorlati tanácsokhoz. Két megjegyzés azonban mindenképpen elgondolkodtathatja az érintetteket. Az egyik: emberre szabottan, azaz egyénekre méretezve kell meghatározni a szocialista brigádok tagjainak kulturális vállalásait. A másik: a szocialista brigádokat megalakulásukkor nagyon gyakran nem látják el megfelelő tanácsokkal. Ezek a megjegyzések is bizonyítják — amit maga a riportfilm nem mondott ki nyíltan, de következik a látottakból —, hogy a szocialista brigádok kulturális vállalásai nagyon formálisak. Az első szót a tv kimondta. Ha kell, és minden arra mutat, hogy kell, mondja ki a másodikat, sőt akár a harmadikat is. Olyan téma ez, amelyről lehet, kell és érdemes beszélni. (bársony) C SZÍNHÁZ ) Operaház Erkel Színháza: Magyar Állami Hangversenyzenekar (vez.: Ferencsik János. Téli bérlet, D sorozat, fél 8). — A bűnbeesés után (7). — Katona József Színház: Tartuffe (7). — Madách Színház: Kaviár és lencse (7). — Madách Színház Kamaraszínháza: Színház (7). — Vígszínház: A vörös postakocsi (H bérlet, 2. előadás, 7) . — Pesti Színház: Furcsa pár (7). — Thália Színház: Tigris és hiéna (7). — József Attila Színház: Thomson kapitány (7). — Fővárosi Operettszínház: Helló Dolly (7). — Bartók Gyermekszínház a Fővárosi Operettszínházban: Az utolsó padban (3). —■ Kis Színpad: Tizenévesek (fél 5 és fél 8) — Egyetemi Színpad: Művészek és dilettánsok (fél 8). — Állami Bábszínház: Angyal szállt le Babilonba (fél 8). — Zeneakadémia Kisterem: Intézeti mélyhegedű hangverseny (fél 7). — Kamaraterem: A Szépirodalmi Figyelő: Irodalmi és zenei beszélgetések (fél 8). Kilencven költő fordítója Pesti beszélgetés Franyó Zoltánnal Ady Endre egykori barátját, harcostársát, a Romániában élő kiváló költőt, nemzeti kultúránk egyik nagy öregjét, a 81 esztendős Franyó Zoltánt ismét itt köszönthetjük Budapesten. Jelenlétét három alkalomnak is köszönhetjük... ADYUL IS TUDNI KELL — Az első feladatot már teljesítettem — kezdi a beszélgetést pesti törzshelyén, a körúti kávéház márványasztalánál — részt vettem a magyar irodalom külföldi fordítóinak konferenciáján. Felszólaltam, vallottam legfontosabb műfordítói elveimről. Itt is elmondom a lényeget: aki műfordításra vállalkozik, ismerje meg az adott nép nyelvét, kultúráját, a tolmácsolásra kiszemelt költő teljes életét, teljes munkásságát. Mert például Ady fordításához a magyar nyelv ismeretén kívül adyul is tudni kell! Éppen ezért a nyersfordítást csak kivételes esetben tartom megengedhetőnek, csak anyanyelvük igazán nagy művészei képesek egy-egy költeményt torzítás, csonkítás nélkül lefordítani. Jómagam azért bátorkodtam például Ady Endre verseit németre fordítani, mert németül éppen olyan fokon beszélek, írok, mint anyanyelvemen. — Emlékezni is jöttem — folytatja. — Ötven esztendeje indult meg a Vörös Lobogó című lap, amely az 1919-es forradalom győzelme után a Tanácsköztársaság kultúrpolitikai hetilapja lett. Én voltam a Vörös Lobogó főszerkesztője. S hogy kik voltak a lap munkatársai? Csak emlékezetből néhány nevet: Nagy Lajos, a Szovjetunióban élő Mácza János, Uitz Béla, akinek éppen kiállítása van Budapesten, Hevesy Iván, Köbér Leó, Páll József, Lestyán Sándor... Kassák Lajos, szintén — bár akkor is volt folyóirata, a MA —, szívesen írt lapunknak. Az egyik szám vezércikkét Vox alezredes címen én írtam. A történelemből ismert hírhedt francia tiszt a letartóztatásomat követelte utána, adóval, a maga nemében egyedülálló antológiának a kéziratát adom át. Kilencven magyar költő 280 versét ültettem át németre. Íme, itt a tartalomjegyzék vázlata: Gellért Oszkár, Dutka Ákos nemzedékénél kezdődik, s magában foglalja majd a legfiatalabb költőgeneráció verseit is. Ezt az antológiát életem egyik fontos alkotásának tekintem. Beszélgetésünk végére új vendég érkezik asztalunkhoz. A másik asztalnál pedig egy egészen pályakezdő fiatal költő várakozik rá. Ez a zsúfoltság jellemzi Franyó Zoltán Budapesten töltött napjait. Találkozik a régi barátokkal, harcostársakkal, fiatal költőkkel barátkozik. Így tudja műfordítói elvét valóra váltani: a legfiatalabb költő életét is megismerni. Simon Lajos CELLÉRT OSZKÁRTÓL NAPJAINKIG — Harmadik feladatom igen nagy: Bécsbe utazom tárgyalni egy müncheni ki i Katolikus kritika: igen, bíróság: nem Pier Paolo Pasolinit, a Teorema című film rendezőjét Velence város ügyésze bíróság elé idézte a múlt hó közepén. A rendezőt és a film többi alkotóját a büntetőtörvénykönyv 528. paragrafusa értelmében a közerkölcs, a társadalmi és családi morál megsértésével vádolják. Az ügyész főképp azt kifogásolta, hogy a film — a szerzőnek eme jellegzetes alkotása — a művészi kifejezés szabadságán túllépve ábrázolja a természetes és a természetellenes szerelem számos jelenetét. A tárgyalásokon eddig szinte csak formális kihallgatások folytak, és a bíróság úgy döntött, hogy a vád tárgyát képező filmet levetítik a Manbran moziban, és csak ezután folytatják a pert, amelynek gyors lefolytatását maga a védelem kérte. A Teorema című Pasolini-filmet először Rómában tiltották be obszcenitás miatt, de szeptember 5-én mégis levetítették a Velencei Fesztiválon (a filmet a tüntetések első fázisában ugyan Pasolini visszavonta). A film groteszk karrierjére jellemző, hogy a fesztiválon elnyerte az OCIC (Organizzazione Cinematografica Cattolica) díját. A katolikus kritikusok 4 igenlő és 2 nemleges szavazattal fogadták el a filmet díjazásra. A filmre szavazott a zsűri elnöke és egy belga pap is. A Vatikán lapja, az Osservatore Romano sem helyeselte ezt a döntést, durva istenkáromlást vélt benne felfedezni. Jelenleg a római szentszék is eljárást akar indítani az OCIC ellen. A Teorema-ügy tárgyalása a közönség körében is igen nagy érdeklődést váltott ki, a hallgatóság zsúfolásig megtöltötte a tárgyalótermet. Egy másik díj is fűződik a filmhez, Lauro Betti, az egyik legkiválóbb olasz filmszínésznő, aki a film egyik fontos szerepét játszsza, ezzel az alakítással nyerte el a Premio Volpit. A színésznő különben nagy rajongója Pasolininek. A legutóbbi hírek szerint közösen szándékoznak színházat nyitni. (sz. j.) A LEGHASZNOSABB AJÁNDÉK az NDK-ban gyártott BARKÁCS szerszámdoboz Tartalma: egy elektromos kézi fúrógép és 25 db különböző kézi szerszám Ára: 1880 Ft Sokoldalúan alkalmazható (fúrásra, köszörülésre, csiszolásra, polírozásra stb.) Világítási árammal működik Vásárolja meg a felsorolt üzleteink egyikében: 1. sz. Áruház VI., Lenin krt. 86. tel.: 120—789 24. sz. bolt VII., Rákóczi út 59. tel.: 135—853 19. sz. bolt V., Tanács krt. 28. tel.: 182—245 35. sz. bolt VII., Thököly út 26. tel.:424-936 38. sz. bolt IX., Üllői út 61. tel.: 141—409 29. sz. bolt XI., Karinthy F. u 4. tel.: 259—629 FŐVÁROSI VAS- ÉS EDÉNYBOLT VÁLLALAT Magyar művészek Kubában A magyar—kubai kulturális együttműködési munkaterv alapján decemberben Kubában vendégszerepel Káté László hegedűművész és Lukács Ervin karmester. Több hangversenyen mutatkoznak be a kubai közönségnek, műsorukon Bach, Beethoven, Brahms, Mozart és Csajkovszkij művei szerepelnek. Osztrovszkij Jövedelmező állás című komédiájával vizsgáztak a Színművészeti Főiskola negyedéves hallgatói az Ódry Színpadon. Rendezőtanáruk: Szinetár Miklós. Képünkön: Jobba Gabi és Valcz Péter. Tom Jones magyar lemezen A Hanglemezgyártó Vállalat megvásárolta a Decca hanglemezcégtől Tom Jones négy számának felvételét, és december 15-én bocsátja forgalomba saját sokszorosításában a két kislemezt, melyeken az I’m going home, a The lovely one, a Smile és a Delilah című számok szerepelnek. Ugyanekkor kerül a boltokba Szörényi Levente és Bródy János két új szerzeménye az Illés együttes előadásában, ezek néhány hete, a Halló,,fiúk, halló, lányok című tv-műsorban, hangzottak el először. A műfaj kedvelőinek szánt harmadik meglepetés: az Omega együttes Qualitonnagylemeze, amely körülbelül egy időben kerül forgalomba a Deccánál készült lemezükkel. A Hanglemezgyártó Vállalat folyamatosan adja ki a Slágerkupa legsikeresebb számait, és album formájában megjelenteti komplett felvételét a Csárdáskirálynő teljes előadásából. MÉLABÚS HIPPIBÁR Lehoczky Zsuzsa judózni tanul. Új főszerepében lesz rá szüksége, amelyben később sok váratlan dolog derül ki róla. Egyébként majdnem mindenki okoz valami meglepetést, még a díszletrendezők is akik bokszolónak öltözve a nyílt színen alakítják át a színpadot. — Krimi a divat, mi sem akarunk elmaradni az áramlattól — mondja Seregi László az Operettszínház most készülő musicaljének rendezője. — Ezért mutatjuk be a Knock outot, amelyben minden lesz, amit egy becsületes krímitől a néző elvár. A Színetár György—Szenes Iván konstruálta amerikai történethez Lendvai Kamilló komponált zenét, a táncokat Bogár Richárd tanítja be a többi között egy hippibár kissé mélabús tagjainak. — Hosszú idő óta ez lesz a legantipatikusabb alakításom — újságolta Hadics László, aki egy hidegvérű gengszerfőnök szerepében borzongatja majd a közönséget. Most másodszor lesz menyasszony a színpadon Felföldi Anikó, méghozzá milliós hozománnyal. Pagonyi János bokszolómenedzsert alakít? A Knock outban mutatkozik be első ízben Kertész Péter a szolnoki Szigligeti Színház volt tagja, s első szerepe mindjárt kettős: egy ökölvívó és egy absztrakt festőművész. Az Operettszínház a próbák finisénél tart, bemutató: december 7-én. (b. i.) MOSZKVAI SZÍNHÁZI SIKER: RETTEGETT IVÁN Dobozy, Darvas, Gyurkó színművei vándorúton Az irodalmi kávéházban találkoztunk Miszlai Istvánnal, a békéscsabai Jókai Színház rendezőjével. Moszkvából érkezett, s a következő nap már indul is vissza. — Csak egy kis „Hungária-levegőt” jöttem szívni — mondja. Egy készülő televíziós műsor miatt kellett megszakítanom féléves szovjet ösztöndíjas tartózkodásomat. A gyulai Várjátékokról készült filmösszeállítás vágásánál segédkeztem, s a kamerák előtt elmondtam néhány gondolatot a műsorról, amelyet nemsokára sugároz a televízió. — Eddigi moszkvai tartózkodásának mérlege? — Két hónap alatt megnéztem harmincöt színház negyvennégy előadását. Láttam az idei évad nagy sikerét, Tolsztoj Rettegett Ivánról szóló drámáját. Kellemes meglepetés volt számomra, hogy Rozov és társainak befutott nemzedéke mellett szóhoz jutottak a még fiatalabbak is: izgalmas, ízig-vérig mai problémákat feszegető darabjaik sok vitát kavartak. Elolvastam huszonnégy színdarabot, közülük nyolcat magammal hoztam. Valószínűleg akad közöttük olyan, amely nálunk is sikert arat. Hazalátogatásom azért is szerencsés volt, mert módot adott moszkvai színházi kollégáim kéréseinek teljesítésére: már nálam vannak Dobozy Imre, Darvas József, Gyurkó László sikeres drámááiak kéziratai, amelyek iránti érdeklődés a magyar színházkultúra szovjetunióbeli megbecsülését fémjelzi. — A további négy hónapot is a szovjet fővárosban tölti? — Nem. A többi között Leningrádba és Tallinnba is ellátogatok. Az utóbbi helyre azért, hogy beszéljek Ligeti Károly özvegyével. Az 1919 nyarán Omszkban kivégzett magyar internacionalista életéről szeretnék néhány dokumentumot szerezni Hubay Miklós szántára, aki darabot készül írni Ligetiről. .. Hurutos, vagy ég a gyomra? SALIN ÉS GYÓGYVÍZ MEGGYÓGYÍTJA.