Fővárosi Lapok 1875. május (99-121. szám)

1875-05-01 / 99. szám

Szombat, 1875. május 1. 99. szám. Tizenkettedik évfolyam. Szerkesztői iroda: Budapest, Lipót­ utca 42. sz. földszint. Előfizetési dij: Félévre..............................3 frt. Negyedévre.........................4 „ Megjelenik az ünnep utáni napokat kivéve mindennap. FŐVÁROSI LAPOK. SZÉPIRODALMI NAPI KÖZLÖNY. Hirdetések szintúgy mint előfizetések (Budapest, barátok­ tere, Ath­enaeum-épület), a kiadóhivatalba küldendők. Előfizetési felhívásunkat a »Fővárosi La­pok« ápril.júniusi évnegyedére ajánljuk az olvasó világ figyelmébe. A lap ára: évnegyedre négy forint, félévre nyolc, egész évre 16 forint. A posta utalvá­nyok és pénzes levelek e cim alatt küldendők: a »Fő­városi Lapok kiadó-hivatalába, Budapesten.« A lassú viz. (Elbeszélés.) Irta Beniczkyné Bajza Lenke. (Folytatás.) Társnői között mindig a legjobb tanuló volt, s oly sebes fölfogást és kitartást tanúsított, hogy Bau­­dine kiasszony titkon kénytelen volt bevallani, mi­­kint ha növendéke a szünidő után visszatér, már alig tanulhatja azokat a tantárgyakat, melyeket intézeté­ben a legfelsőbb osztályban adtak elő. A leányok augusztus első napjaiban egymásután hagyták el az intézetet, m­íg végre alig maradt egy­­kettő s ezek között Lívia és Marie, ki atyjától rég megkapta az engedélyt, hogy társnőjével mehessen a szünidőkre. A két leányka heves nyugtalansággal várta az ért tök jövő küldöttet. Végre az is megérkezett egy napon. Koros nő volt, ki Villeroix grófnőtől levelet hozott, melyben­­ az leánya elbocsáttatását kérte. Lívia pár óra múlva már, Mariéval együtt, kocsin ült s a közeli vasut­ál­­lomás felé hajtatott. Az öreg nőtől csak annyit kér­dezett, hogy hova mennek ? S midőn az St. Miguelt említette, arcán észrevehető öröm látszott. Egész után keveset beszélt, s Marie, ki halkan társalkodott az idős nővel, koronkint nyugtalan, ag­gódó pillantást vetett rá. VI. St. Miguel kis falu, azelőtt Olasz-, most Fran­ciaországhoz tartozik. A tengerparton feküdvén, többnyire szegény és piszkos nép lakja, s kéményte­­len, fekete, füstös házai, szűk utcái és bágyadt olaj­fáival igen szomorú hatást gyakorol az oda érkező idegenre, ki kénytelen a helység egyetlen piszkos kocsmájában szállni meg. Kern igy volt ez a mi két fiatal utasnőnkkel, ők a közeli vasúti állomástól a falun áthajtattak egy kis hegyen fekvő kastélyhoz, mely jóval vénebb, mint maga a falu, mely nevét is a kastélytól kapta. A st. migueli kastély századok óta a Villeroix grófok tu­lajdona, de mióta az öreg grófné — egy kilencven­éves öreg­asszony,­­ a jelenleg még élő két Ville­roix gróf anyja, tíz év előtt itt meghalt, soha sem lakta azt senki s elhanyagolt volt. Lívia, mint kis­gyermek, több évet töltött e kastélyban nagyanyjánál, de ennek halálakor még oly kicsi volt, hogy a helyre nem is emlékezett többé. De igen ama boldog és szép napokra, melyek mint álomképek merültek föl olykor emlékezeté­ben. E visszaemlékezéseknél képzelete virágos zöld pázsitokat, nyíló virágokat és árnyékos fákat festett eléje s egy jó, szelíd őszhajú öreg asszonyt, kinek mindig volt számára egy nyájas mosolya s egy te­kintete, melyre visszagondolva forró könyek szöktek szemébe. Azóta sok év telt el, s ő megtudta, hogy a jó öreg asszony neki hagyta e kastélyt, nagy kiterjedésű park­jával, számos földjével és régi cselédjeivel együtt. S azóta csak az az egy óhajtása volt, viszontlátni a helyet, hol gyermek­ életének legboldogabb éveit töl­tötte.­­ És most, midőn végre átlépte a falu határát, s végig hajtatott az utcán és kocsija befordúlt a tévés udvarra, szive hangosan dobogott, s vágyó szemek­kel tekintett föl az emelet nyitott ablakaira, ha nem pillanthatná-e meg valahol a kedves tekintetű sze­meket, a fényes őszhajat, s az örvendő mosolyt, mely tán soha sem merült föl képzeletében oly élén­ken, mint épen a hely viszontlátásakor, hol mindezek­től utószor vált meg. Minden üres volt s ő sóhajtva szállt ki a kocsi­ból. De a másik percben sok régi ismerős arcot lá­tott maga körül, az ott összegyűlt öreg cselédek kö­zött, kik őt, a fiatal úrnőt, örömkönyekkel fogadták. Hisz azóta oly nagy és szép lett, hogy csak nagyany­jához való nagy hasonlatossága által ismertek rá. Lívia örömmel fordult hozzájuk, és mindegyik szá­mára volt egy nyájas mosolya, megnyerő szava. Az őszhajú öreg kulcsár fölvezette őket a széles lépcsőn, mely erre az alkalomra kissé kopott, de még mindig szép szőnyeggel volt bevonva és virágok hiá­nyában zöld gályákkal diszitve, s be a nagy tágas előcsarnokon át a szobákba, melyek oly régi bútor­zattal és elrendezéssel bírtak, hogy a két leány egy­másra nézett, s egy egészen más ismeretlen világban képzelték magukat. A falakon két sorban családi képek tekintettek a belépőkre. A bútorzat komoly színű. Magas támlányokkal ellátott székek és kerevetek; porphrir és fekete márványból készített kandalló; régi nagy tükrök és karos gyertyatartók. A lépte­ket hangtalanná tette a régi puha szőnyeg. A kes­keny magas ablakok pedig majdnem templomszerűvé tették a szobákat.­­ Az öreg meghajlott termetű öreg kulcsár levett kalappal ment elől; a két fiatal leány utána, követve a velük jött öreg nőtől és pár nőcselédtől. Lívia egyik-másik emléknél megállva, a kulcsár­tól fölvilágosítást kért. S megállt utána az egész se­reg. Azután ismét szó nélkül haladtak tovább. Bejár­ták az egész első emeletet, s Lívia a második emelet­ről kérdezősködött. — Ott nincs semmi, kisasszony! — viszonza a kulcsár. — A bútorokat mind lehordtuk ide. Ki­véve a könyv- és fegyvertárt, minden szoba üresen áll. — És a szép freskók ? Azok, remélem, jó álla­potban vannak ? — Tökéletes állapotban, kisasszony. Néhány hét óta egy párisi festő dolgozik a termekben s a fal­képeket festi vászonra. Lívia mit sem felelt. Tovább ment. Végre ama szobákba vonultak, melyek számukra voltak lak­helyül kijelölve s hol ebéd előtt úti ruháikat akarták levetni. A két leány egyedül maradva, Marie azonnal a kipakoláshoz és elrendezéshez fogott. Senkire sem akarta ezt bizni s miután kiküldé a szobaleányt, egy­másután nyitogatta ki a ládákat s szerény ruhatáru­kat, fehérneműiket s más egyéb apróságaikat rendez­gette el s azután az átöltözéshez fogott. Lívia ezalatt egy régi karszékben álmodozott. Sem az öltözködésre, sem a körülötte történő dol­gokra nem ügyelt. Arcán szomorúság, levertség lát­szott s szemeiben koronkint könyek jelentek meg, me­lyeket majdnem öntudatlanul törölt le. De azokat mindig újak és újak váltották föl. Marie olykor félve pillantott rá s végre hozzá lépett. — Annyira vágytál e helyre Lívia, s most a megérkezésnél szomorú vagy. — Mert nem találtam fel azt, a­mit álmomban, képzelődésemben festek e helyről magamnak. Az em­lékek, melyeket a gyermek-sziv tiz éven keresztül ápolt ma, semmivé­ váltak s a napfény, mely e szo­bákban és a kert útjain kisért, most érzem, nagy­anyám tekintetében volt. Őt nem látva többé, minden sötét, rideg és komor előttem. Marie hallgatott. — Még soha sem beszéltem neked szüleimről, körülményeimről és ama szomorú napokról, melyek az itt töltött és egyedül boldog évek után következ­tek , de most röviden elmondom azt, hogy megért­­hesd, mint történhetik, hogy egy korombeli leány, kinek vannak szülei, rokonai, vagyona és neve, a vi­lágban mégis elhagyatva állt, s így kóborol, mint én. Foglalj helyet és hallgass meg. Marie leült s vonásain nyugtalanság látszott. Livia a történethez kezdett. — Családom, anyám részéről, egykor igen gaz­dag volt, de az országban oly gyakran változó poli­tikai viszonyok következtében évről évre kevesebb vagyonnal birt, s nagyanyám, ki korán özvegy ma­radt, végre oly rosz körülmények között töltötte nap­jait, hogy kénytelen volt arra határozni el magát, hogy dacára nagy és előkelő nevének, s az akkor még erősen uralkodó előítéleteknek, egyetlen leányát, anyámat a színpadi pályára képeztesse, s hangját, mely a természettől erős, csengő és terjedelmes volt, mint a jövő egyedüli jövedelemforrását tekintse. De a francia előkelő nemességgel többnyire rokonság­ban állván, nem akart botrányra szolgáltatni őket s ősi nevét egy szerény polgári névvel cserélve föl, el­­vonulva élt. Évek és sok szorgalmas tanulás után egy nap anyám föllépett a színpadon és leírhatatlan hatást gyakorolt. Fiatal szép külseje, bájos mozdula­tai és gyönyörű hangja elragadták a közönséget. Évekig kedvence volt Párisnak, míg végre Péter­­­várra kapott meghívást, még pedig az addigiaknál sokkal fényesebb ajánlat mellett. Ő azonban inkább óhajtott Párisban maradni, s kérdést intézett az igazgatóhoz : hajlandó volna-e ugyanazon föltételek­be egyezni, melyeket az orosz fővárosból kapott, s csak, midőn az igazgató nemmel felelt, határozta el Párist elhagyni. Fél év múlva Oroszországba érke­zett. Ott folytatta diadalait. Az egész főváros egy ideig csak ő róla, szépségéről elragadó hangjáról és megnyerő játékáról beszélt, mig végre atyám , gróf Villeroix, ki akkor a pétervári követségnél volt, házassági ajánlatot tett neki. Ő elfogadta s a gróf menyasszonya lett. A Villeroix-család azonban mit sem akart tudni e házasságról. Az öreg Villeroix gróf, nagyatyám, büszke és roppant gazdag volt s kinyilatkoztatá, hogy fia abban a percben, melyben ez általa ellenzett házasságra lép, megszűnt örököse lenni s vagyona csak anyai örökségéből fog állani. Atyám e fenyegetéssel keveset gondolt s a há­zasság megtörtént. Ő tovább is Oroszországban ma­radt, anyám elhagyta a színpadot s a Villeroix-csa­­lád összes vagyonát atyám fiatalabb öcscse örökölte, ki abban máig is benne ül. (Folyt, köv.) Ki a bűnös? Mascheroni beszélye. (Folytatás.) V. Hol volt a vádlott? Gini úr — folytató a védő — nem akarja ve­lünk tudatni, hol volt a gyilkosság elkövetésének ide­jén, sőt tiltakozik az ellen, hogy ez érdemben helyette szóljak. Tisztelem az ifjú szerénységét és nem beszé­lek felőle. (A hallgatóság kedvetlen meglepetéssel mo­rogni kezd.) Hanem azt nem tilthatja meg nekem Gini úr, és a biró és esküdt urak nekem a védőnek nem veendik rész néven, ha más valakiről beszélek­ egy ismerősömről, ki szintoly helyzetben van, mint védencem s ki e homályos kérdésben, úgy hiszem, ké­­pes lesz felvilágosítást adni. Engedjék meg, uraim, hogy pár percre regény­író legyek : egy általam kigondolt történetet fogok mesélni. Képzeljünk magunknak előkelő fiatal embert, ki benső viszonyban áll egy hölgygyel; a hölgy nem szabad, következésképen nagyon fél attól, hogy a gyöngéd viszony köztudomásra jut. Megvallom, történetem nem igen erkölcsös ter­mészetű, másrészt azonban önök is tudják, hogy a társadalmi életben az ilyesmi vajmi sok kiadást ér­­(Kacaj.)

Next