Fővárosi Lapok 1885. október (234-264. szám)

1885-10-01 / 234. szám

— Ez itt — viszonzá, a »jólét« címűre mu­tatva, s én önkéntelen felkiáltok: Mindjárt gondoltam. A művész pár percig hallgatott, míg én érdek­kel vizsgálom. Élénk reményt tápláltam, hogy talán megtudhatok tőle a történetből valamit, s nagy öröm­mel láttam, hogy nem csalódtam, mert mintegy elha­tározva magát, s erőt véve habozásán, kérdé tőlem : — Érdekli kegyedet ez a történet ? — Nagyon ! Ha nem félnék, hogy kíváncsiság­nak veszi.. . — Felszólítana, hogy mondjam el — viszontá mosolyogva. Elküldöm kegyednek leírva e történetet. Olvassa el s küldje aztán nekem vissza, mert emlék ez meghalt barátomtól, ki sajátkezűleg tette papirosra éltének boldogságát és szenvedését, híven ecsetelve belső érzelmeit, küzdését és elbukását. Nem túlozva a kisértést, nem mentegetve gyengeségét. Híven, igazán ecsetelve az életet, két nappal fejezte be azt halála előtt és elküldte nekem bucsujelül s én annak hatása alatt festem e képeket. Meleg szavakban fejeztem ki hálámat. A képe­ket megrendelem a kereskedő segédnél, s midőn e sorokat írom, majd egyik, majd másik gyönyörű arcra tekintek, mik teljes szépségükben itt függnek boudok­omban, nem tudva arról semmit, hogy az ő tör­ténetükk­el foglalkozom. I. pályája kezdetén levő orvost választá, ki igaz, hogy életét menté meg, aztán szivét nyerte el. De még is csodálatos hallatlan volt e házasság, nem birtak ele­get bámulni rajta s heteken át birálgaták és beszél­tek róla. A fiatal Locxon Alfréd mindevvel keveset törő­dött. Hivatásának és szerelmének élt. E kettő között úsztá meg idejét, s ha voltak is irigyei és itt-ott ellen­ségei, azt nem tagadhatták meg tőle, hogy tanult, ügyes, szorgalmatos orvos, s hogy nagyon kellemes csinos fiatal ember. Szegény szülőktől származott és küzdések, nél­külözések között végző tanulmányait. Nemcsak önma­gát kellett fentartania, de szegény özvegy anyját is segíteni, s ő kitartással, szorgalommal tanult, dolgo­zott, zúgolódás nélkül nélkülözött. Vidám és jókedvű volt, remélt, s egyéniségét valami meleg kellem árasztá el, a­mi mindenkire jól hatott s valószínűleg ennek köszönhető, hogy az öreg dúsgazdag és millióira el­bizakodott Tübingen Richard sem ellenző különösen leánya választását, pár futó ellenvetésnél nem tett egyebet, aztán megegyezett a házasságba s leendő vejét különösen szerette. Közel Bécshez Reichenauban ismerkedtek meg, hol Tübingennek pompás villája volt s a család ott törté a nyarakat. Locxon esténként kirándult oda ne­hány barátjával »friss levegőt« szívni a nagy város hősége által eltikkasztva. Az utolsó vonattal vissza­tért, hogy másnap hivatását folytassa, s egész nap örülve az esti órákra, midőn kissé felüdülhet és pihenhet. Egy este néhány barátja társaságában haladt az állomás felé, midőn robogó kocsi száguldott el mel­lettük. Tübingen Richárdot látták abban ülni. — Valljon hová siet a Nábob? — kérdé ne­vetve az ifjak egyike. — Úgy látszik az állomáshoz — viszonz­ a másik, de Locxon gyakorlott szemeivel észrevette a bankár arcán, bárcsak egy pillanatra látta, hogy annak testi vagy lelki baja van. (Folyt, köv.) Másnap a festő maga jött el hozzám. A kézirat helyett, nem tudom mi okból, maga mondá el a követ­kezőket. Hűvös őszi nap volt, midőn minden órában vár­hatjuk az első havat, — kezdő helyet foglalva. — Éj­szaki szél lengeté a Ring levéltelen fáinak száraz ágait, este felé járt az idő, midőn Bécs egyik magas palotájának kapuján ifjú férfi lépett ki, és sietve for­dult a Kärntner-Strasse felé. Ő nem érzé a haragos szél rideg érintését. Szeme tele volt napsugárral, szive melegséggel, re­ménynyel, boldogsággal, menyasszonyától jött s egy virágos bolt felé sietett. Ott már ismerték őt. Naponként kötöttek szá­mára bokrétát. Tudták, kinek válogatja a legszebb vi­rágokat, kinek fogja átnyújtani este az operában azt a sok szép rózsát és violát. Az egész város tudott e há­zasságról, bizonyos tekintetben esemény volt az, bizo­nyos körökben. A bécsi bankárok egyik leggazdagabb­­jának egyetlen szép leánya ment nőül egy szegény orvoshoz. Hallatlan dolog volt ez. Tökéletesen sze­relmi­­ házasság! A gyönyörű Laura válogathatott volna a kérőkben, s ő az ismeretlen, szegény, még csak melyek a mesével folytonos benső viszonyban jelenve meg, a filozófusi bölcseséget úgy tüntetik fel, mint a közmondásokban megjelenő népbölcseség testvérét«. Naiv erőteljesség a fövonásuk rövid mondatainak és­­ kifakadásainak, melyek a nyelvi szabatosság ellen vé- s tenek olykor, de bírnak a hatásosság titkával. A rég­­szegségről szóló dialógusának ajánlásában 1552-ben írja Kendi Antalhoz: »Ha szinte tiszta magyarsággal írva nincsen, te kegyelmed megbocsássa, mert jól tudja te kegyelmed, hogy nyelvem szerint szász va­gyok és ezt a keveset tizenhat esztendeig tanultam.« De becsületesen megtanulta. Buzgóságának, mely­­lyel igyekezett minél magyarosabban írni, régi n­ép­­nyelvünk számtalan becses adalékának ismeretét kö­szönjük. Ennek színe, hangja, sajátságai uralkodnak egész előadásmódján. Erős, rövid, fűszeres tételei legrokonabbak tizenhatodik századbeli drámánk nyel­vével s mintegy elődjeiül tekinthetők a Pázmány­­iskola eliljének. Mint kora erkölcseinek bírálója, mivelődés­tör­téneti szempontból is becses Heltai, ki oly keményen ostorozza a fejedelmek visszaf­ordultságait, az ember­­marókat, a felfuvalkodott hatalmasokat, a kincsvá­gyókat, az orvokat és kóborlókat, a megátalkodott pörlekedőket, kik nélkül a török basa nem ülne Bu­dán. Legjobban gyűlöli Martinuzzit, »az álnok kincs­tartó barátot«, kire minduntalan visszatér. A jobbágyok nyomorgatói sem kerülik ki ostorát. Heltai mint er­­kölcsbíró egyike a legérdekesebb jelenségeknek régi irodalmunkban. Sokan ostorozzák e korban, ének­mondók és papok egyaránt, a nagyok bűneit, külö­nösen a pártoskodást és kegyetlenkedést; de hozzá hasonló hevességgel, annyira egész lelkéből senki sem fogta pártul a szegénységet. Az úr és szegény, az élvező és dolgozó, a hatalmas és nyomorult olykor szinte mai értelmű élességében áll nála szemközt egymással. Sohasem hallgat benne a pap, tanításait mindig vallásos felfogásból meríti. Isten akaratát, isten kegyelmét, isten büntetését hirdeti; de az az Családom vivaraisi eredetű. Vivierstől néhány mértföldnyire, magas hegyek közt fekszik Vignasse. Ez a neve a Férambaultok bölcsőjének. A vidék zord, de nagyszerű. A hegyek oldalait óriási fenyő­, szeder­isten, a­kit­­ prédikál, csak a szegények istene. Való­sággal teljes mértékben illik rá, a­mit Savonaroláról mondtak, hogy: »a kétségbeesettek prédikátora.« A protestantizmusnak az a szelleme, melynél fogva az elnyomottaknak nemcsak vigasztalójuk kivan lenni, hanem felébreszteni bennök az emberi méltóság bátor önérzetét: nem testesül meg reformátoraink közül sen­kiben inkább, mint Heltaiban. Az isten előtti egyenlő­séget hirdetve, a meztelen embert mutatva fel, a­mint az alkotó kezéből kikerült, s feltárva a világ visszássá­gait, néha majdnem izgatónak tetszik beszéde. A sze­génység e prédikátorának vannak lapjai, melyek »a sze­gény Konrádot« és »a szegény Henriket« juttatják eszünkbe, kik kevéssel előbb odaát Németországon az isten nevében szólították fegyverre a parasztságot az urak ellen. E mozgalom is a vallásos megújhodásban gyökerezett s a papoknak, a kik részesei voltak, első beszédei hasonlíthattak Heltai tanulságaihoz. Nem kíméli a királyokat, kik csak a hazugokra és hizelkedőkre hallgatnak s csak »volnának az isten képe és helytartója« (50); a bírákat, kik az ország törvényeire s a városok szokásaira hivatkozással for­gatják ki az igazságot (4), a szegényeknek semmiféle hatalmas nyomorgatóit. Emlegeti az erőt, mely a szegényben van, ha a gazdag ellen támad, a »meg­­búsult hangya« haragját (11). A vallás mindenütt csak a szegény vigasztalója, erősítője, igazsága. A lelkiismereti szabadságban, melyet hirdet, az elkövet­kező politikai és társadalmi szabadság szellőjét érzi Lelkünk. Heltainak számos meséje egy-egy tükördarab a tizenhatodik század életéből, egy kacagó vagy keserv­ben kitörő hang sajgó szívéből. Valóban csodálatos, hogy Heltai fabuláit, protestáns-kori irodalmunknak e kiváló becsű emlékét, mivelődés- és irodalom-törté­netíróink eddig nagyobb, megérdemlett figyelemben nem részesítették. Beöthy Zsolt. — 1520 —­ ­ A beváltott szó. (Francia elbeszélés.) Irta E. Daudet. I. és gesztenyefák borítják s ezek alatt az aljban, szől­­lőt és gabnát termelnek. Itt-ott a kimeredező kopár szirtek nagy, szürke vonalat képeznek. Cserke-rova­­ték ez, mely a hegytetőről vonul alá, mint egy titánok lépcsője, egészen a völgyig, melyben elvesz. Ott, a buja réteken át kristálytiszta forrás csörgedez, baráz­dát hasítva a nyirkos talajon, melynek két szélét nö­vények és virágok szegik be. Évenkint kétszer, tavasz­­szal és őszszel, hóolvadáskor és tartós esőzés után, ez igénytelen erecske rohanó vizárrá változik s mindent elsodorva, a mit útjában talál, siet a Rhonet növelni, mely a hegység túlsó oldalán hatalmas morajjal höm­pölyög tova. Erdős halmon, gyönyörű völgyecske fölött ural­kodik Vignasse. A ház külseje vidám, nyugalmas jel­legű. Az iszalag a csúcsokkal összeölelkezve kapasz­kodik föl a falakra, zöld leveleikkel díszítve ezeket föl. A lakot nagyterjedelmű kert veszi körül, mely há­rom részre van osztva. Itt virágok, amott gyümölcs­fák, hátrább a zöldséges táblák. A kert végén hatal­mas terrász terül, honnan gyönyörű tájképet láthat a szem, a lépcsőzetesen alányúló szántóföldektől egé­szen a völgyig. E terraszon túl van egy udvar, melyen a cselédek lakó, istállók, selyemtenyésztéshez szüksé­ges félszerek láthatók. A főépület belseje terjedelmes és kényelmes. Azonnal sejteni lehet, hogy több nemzedék élt ott egymás után s mindenik kényelmessé iparkodott tenni magának az életet. A Férambaultok nem vol­tak ugyan nemesek, de a közönséges mezei gazdának fölötte álltak. A vidéki polgársághoz tartoztak ők, s ha földesurak nem voltak, jobbágyoknak sem lehetett őket mondani. Voltak köztök igen érdemes férfiak, lovászmesterek, törvényszéki bírák, tudós lelkészek, kik közül egy a csillagászattal sikeresen foglalkozott. Ez volt az, a­ki a halom tetején, a lak fölött, csillag­vizsgáló-tornyot építtetett, mely máig is látható. Ott társalgott ő a csillagokkal. Azonban az, a­mi a Férambaultok szerencséjét és hírnevét a vidéken megállapította, az eperfatenyész­­tés és selyemtermelés volt, melylyel ők foglalkoztak a környéken legelőször. Még mai napság is, jóllehet ez az iparág nagyot hanyatlott az utóbbi időkben, minden évben két hónapon át, a vidék ifjainak és leányainak bő keresetet nyújt. Vignasse volt színhelye amaz eseményeknek a császárság utolsó éveiben, a­melyekről beszélni akarok. Ez a birtok akkor a nagyapám testvérbátyjáé volt. Én csak jóval az elbeszélendő események után ismerked­tem meg vele. Arzén bácsinak hívtuk őt. Mikor én először találkoztam vele, már több volt hatvanéves Kopenhágából. (Eredeti levél.) Szeptember 18-dikán este tizenegy óra felé ér­keztem meg Kopenhágába szerencsésen, de fáradtan, eltörődve. Délelőtt indultam el Sonderburgból s a tengeri út, mely a sok gyönyörű szigetek közt elvo­nuló csatornában folyami utazáshoz hasonlított, Kor­sörig majd kilenc órát vett igénybe. Korsörben több mint egy órai várakozás után vasútra ülvén, egy telides-teli coupéban álommal küzdve végre elértem utazásom célját. A­mennyiben fáradtságom s az óránként meg­eredő eső és szél engedték, a két nap alatt, mióta itt vagyok, Kopenhágából jó darabot megismertem. Először is a Thorh­aldsen-múzeumba siettem. Ez az, melyet minden műveit utazó siet fölkeresni a dánok fővárosában.S méltán.Magam is teljes mértékben élvez­tem azt a szellemi gyönyört, melynek először egy hét­tel ezelőtt a nagy művésznek egy rendkívüli finoman faragott sphinxje nyújtotta a flensburgi temető egyik sírján. A Thorwaldsen-múzeum maga egy pompeji stíl­ben épült csarnok, melynek közepén a nagy férfiú repkénynyel befutott sírköve nyugszik, köröskörül pedig a csarnok folyosóján és kabinetjeiben szobrai és különböző műgyűjteményei, melyeket nemzetének ha­gyományozott, vannak elhelyezve. A szobrászati mű­vek valóban elragadtatással töltik el mindazok keblét, kikben a szép iránti érzéknek csak egy szikrája is van. Én — talán lelkesültségemben — egyenest a görög szobrok mellé helyeztem azokat. Thorwaldsen különben is a hajdánkor e remekeit vette mintául. A germán jellem egyik alapvonását képező kitartással tanulmányozván az antik remekeket, azok szellemét magába szítta s visszalehelte műveibe. De hogy épp egy dán volt erre képes s nem maguk a németek kö­zött támadt egy Thorwaldsen, holott a németek egész raja csodálja és másolja már pár század óta a klasszi-

Next