Fővárosi Lapok 1885. december (295-324. szám)

1885-12-01 / 295. szám

Az Éva arca nyugtalanságot és izgatottságot­ árult el, észre véve, hogy Angela rá sem figyelve­­ töpreng valamin. Baja van talán ? beteg, vagy boldogtalan hogy nem tekint le a mosolygó tavaszba, mely bár nem vi­rággal hintette be a messze elterülő hullámos kopár tájat, ámde fényét, illatát mégis elküldötte valahon­nan messziről. Bár mit gondolt a szegény öreg néma leány, nem figyelt aggódó arckifejezésére s csak­ akkor vette észre a szokatlan felindulást, midőn két t ölelő kar fogta őt körül s két szem kérdé tőle, hogy mi baja ?J­angela megértette e kérdést, s végtelen gyön­gédséggel viszonza az ölelést. — Igen Éva, ugy­e látod, hogy szivemet nyomja valami! Oh vedd le e terhet, mond el jó öregem a titkot, mely gyermekkoromat födi, s meglásd, hogy milyen vidám lesz a te Angélád. Ámde a megszólított csak viszonozta a gyön­géd simogatást, a méla búval telt mosolyt, s bár­­ arckifejezése bizonyította, hogy érti, vagy legalább érzi a számára hangtalan kérdés tartalmát, még­sem válaszolt, mert nem válaszolhatott rá. Ezalatt csöndesen nyílt a nehéz tölgyfa-ajtó s belépett Matteo, csillogó kristály poharakat hozva kezében a terítéshez. Némán tette le a kis tálcát a pohárszékre s ki­váncsi, lopott pillantást vetett a két nő között lefolyó jelenetre. — Kisasszonykám, te sírtál ! — szólitá meg végre Angélát, ki zavar nélkül tekintve a kérdezőre, viszonzá, — sírtam Matteo, szivemet nyomja a régi súly, a régi titok rozsdás zárja, s bár nem jobban mint máskor, de ma szokatlan felindulás vett rajtam erőt, s mint oda künn a tavasz előtti jégburkából, úgy ajkaim­ról is a kérdés: hogy kik voltak szüleim ? — Hm ! hogy kik voltak ? — dörmögte Matteo. — Hát annyi bizonyos, hogy emberek voltak; habár te nagyon hasonlítasz is az erdei vadgalambhoz, ked­ves kisasszonykám. — De kik voltak ez emberek, hogy hívták őket és hol vannak most ? —­­folytató sürgető kérdéseit Angela. — S ezt mind szeretnéd tudni ? Hm, hogy ezt mind szeretnéd tudni. Hiszen talán el sem férne mind­ez a te kis fejecskédbe, édes kisasszonykám. Minden valószínűség szerint a forradalom. Olvasóimat kevéssé érdekelné, ha fölsorolnám a Spanyolországban létező vagy féltucat pártot. A fő úgyis az, hogy a pártok egy része királyságot, a má­sik része köztársaságot akar. Ez utóbbiak élén álla­nak Ruiz Zorilla és a híres Castellar, a­ki sokkal jobb költő, mint politikus. Az aknamunka régóta foly. A király halála megadhatja rá a jelt a kitörésre. A vé­res napok fenyegető réme újra ott lebeg Spanyolor­szág fölött. Miképen kerülhetné el a katasztrófát, mi­kor ott sport a forradalom, és mindenki vagy legalább minden tábornok följogosítva érzi magát arra, hogy éppen ő adjon királyt az országnak. — De elférne a szivemben, mert ez nagyon üres, nagyon fájva dobog, mert nagyon óhajtanám is­merni és ölelni az én szüleimet. (Folyt, köv.) Szokolay Kornél: A k a d e m i­a. — Nov. 30. — Az akadémiában tegnap az első osztály tartott ülést, Hunfalvy Pál elnöklete alatt. Az ülés harcias nyelvészek kemény csatazajával kezdődött, de az egy­ház tudós szolgájának áhitatos zsolozsmáival kibékítő véget ért. Budenz József volt a harcias felolvasó »Egy kis visszhang Vámbéry úr válaszára« című értekezésével. Már egy éve, hogy Vámbéry Ármin terjedelmesen vá­laszolt Budenz nyelvészeti észrevételeire, melyeket »A magyarok eredete« című munkájára tett. Most Budenz viszont válaszolt. »Tegyük fel, — úgy­mond, — hogy mindaz, a­mit Vámbéry ur argumentumában Budenzről tart és hirdet, igaz volna, még azt is, hogy Budenz szándékos ferdítő: mi következik abból Vám­béry ur török-magyar nyelvhasonlítása s az abban hasz­nált török adatnak biztos hitelessége javára? Teljesség­gel semmi. — Nincs a világon az a logika, mely azt kö­vetelné, hogy ha Budenz tudománya rossz és gyarló, azért jó és tökéletes legyen a Vámbéryé; vagy ha Budenz csakugyan hamislelkű, azért ne lehessen Vámbéry az. Fennen hirdeti Vámbéry úr, hogy ő »praktikus turkológus«, s nemcsak amolyan »theore­­tikus nyelvész«, vagy »subjektivista szobatudós«; tudtunkra adja, hogy­­ a török nyelvek 38 évi elmé­iig Salvanchesban ezek történtek, azalatt Seig­­neulles úr lassan kint kiheverte az általa meggondo­latlanul alkalmazott negyven piacának következmé­nyeit. Mihelyt fölüdült, a legelső vonattal Párisba másik, az­­ eredmény kevés. A ki jártas a magyar iro­dalomtörténetben, s végig tekint irodalmunk mun­kásainak elég hosszú névsorán, s a 18-dik század végéig lenyúló irodalmi termékek számát és terjedelmét ko­molyabban fontolóra veszi, az nem mondhatja, hogy »sok idő, kevés eredmény«, különösen ha számba veszi azt a körülményt, hogy a kódexirodalom kivételével a nyomtatványok legnagyobb részének feldolgozását, rész­ben mert nem akadt rá vállalkozó, részben pedig, mert így tanácsosabb volt, a régi magyar nyelv szó­tárának szerkesztését két-három ember végezte, kiknek ezen kívül még egyéb kötelessséget is kelle teljesiteniök. A szótár rendezésére két esztendő ment rá, mely alatt az anyaggyűjtés részben folyt s meg ma is egyre tart ; a rendezés végeztével követ­kezett a főmunka, a szerkesztés.Valóban nagy dolgot végeztek a szerkesztők, midőn a »Nyelvtörténeti szó­tárt« aránylag oly rövid időköz alatt egybeálliták. Közölt a végszerkesztés alatt levő szótárból mutatvá­nyul egy pár cikket is a hozzájuk csatolt felvilágosító észrevételekkel. Bogisich Mihály »Szegedi Lénárt énekes könyve 1674.« című értekezést olvasott fel. Toldy Ferenc iro­dalomtörténeti kézikönyvében e könyvet a tizenhete­dik század legnevezetesebb termékei közé számítja. A könyv fő célja volt a tizennyolcadik században a régi egyházba visszatért magyar népet a régi hitben meg­­erősiteni s a hath. istentiszteletbe bevezetni. Tizen­nyolc részre oszlik, melyekben körülbelől 530 ének, hat litánia s egy hálaadó ének van. A hangjegyzés kiállja a versenyt az akkori németországi énekes­könyvekkel. Az értekező közlé a hangjegyzés mód­ját s a kölönböző jegyeket. A kulcsok között leggya­koribb a soprán, utána a tenor; az alt kulcs alig két­szer fordul elő. Hazafias érzelem, Szent­ Istvántól öröklött áhitat, a boldogságos szűz iránti fiúi hódolat nyilatkozik a szebbnél-szebb ősi méretű énekekből. Az értekező több Mária-verset olvasott fel, melyek épp oly szépek, mint a halotti énekek, melyekben a múlandóság, a világtól való elválás fájdalma s az isten akaratában való megnyugvás nyilatkozik. — 1972 —­ ­ Felhő és verőfény. (Francia elbeszélés.) Írta André Th­euriet. (Folytatás.) — Ez a dolog — folytató a lelkész, miután a leányt erősen megdorgálta — mindenesetre sajná­latra méltó: remélem, hogy az a mihaszna Máriusz legalább nem fecsegte el e csínyét; mindjárt beszélek én a fejével, hogy legalább egy újabb bosszúságot ki­kerülhessünk. — De volt ott még valaki, a­ki minket meglá­tott, — susogta Georgine szomorúan. Aztán elbe­szélte, hogy lepte őket meg Regina, hirtelen megjele­nésével. — Ezer mennykő ! — kiáltott föl az apát, — az a leány mindent el fog rontani! Ez a varrónő nagyon fecsegő s kétségkívül már is eljárt a nyelve. Most már kénytelen vagyok az anyáddal beszélni. Georgine újra sírni kezdett, úgy hogy egészen megesett rajta az apát szive. — Ne busulj, — szólt, midőn a leányt félig megnyugtatva elbocsátá, — mindent magamra válla­lok s lesz rá gondom, hogy meg ne szidjanak. Még aznap elment az apát Salvanchesba, félre hívta Grandsiernét s elbeszélte neki az egész esetet. Már az első szavaknál szörnyű dühbe jött az erényes asszonyság Máriusz ellen s megesküdött, hogy e sze­mérmetlenségéért őt a törvényszéknél bevádolja. — Csak nyugodtan ! — szólt az apát szelíden; — a Georgine érdekében ellenkezőleg meg kell aka­dályoznunk, hogy ez a szerencsétlen eset köztudomásra jusson. Sajnos, ezt alig lehet többé meggátolnunk, mert ama jelenetnek egy tanúja volt. Lecomte Regina, a varrónő mindent látott. Erre Grandsiernét még­inkább elfutotta a méreg. — Nos, — szólt, — ez egy okkal több arra nézve, hogy annak az embernek sértő erőszakosko­dását nyilvános ítélet alá bocsássuk s Georgine ártat­lanságát tiszta világításba helyezzük. — Bocsásson meg, — szólt az apát, — úgy kell a dolgokat vennünk, a mint vannak! Laheyrard úr bizonynyal nagyon hibás, azonban Georgine kis­ieti és gyakorlati tanulmányozása után csak érti e nyelveket, hogy Budenz ur sem ignorálja a turkológia terén való működést, sőt azt is tudja, hogy az 1864 óta megjelent keleti-török szótárak mind az ő munkáján alapszanak ; végre hogy ő , mint egykori efendi és középázsiai utazó, a mi tudósaink munkáit sem korrek­teknek, sem kompleteknek nem tarthatja. Csak gratu­lálni lehet Vámbéry úrnak, hogy a maga kitűnőségé­ről és turkológiai érdemeiről ily ön érzettel szólhat. Megengedem, hogy én törökül egyáltalában nem tudok, s egész képességem szótárak olvasására szorítkozik; de valóban nem tudom, annyi-e még az, a­mit tudok a tö­rök nyelvből, mint a­mennyit tud Vámbéry úr az ugor nyelvekből ? Ha igen, úgy már nekem is van jogom az ő török-magyar hasonlításába is beleszólni, stb.« Viszonválaszát Budenz így végzi: »Nem tartom he­lyén­valónak, hogy Vámbéry úrnak egyes megtáma­dott török adatok igazolására vonatkozó megjegyzé­seit részletesen tárgyaljam. Csak azt jegyzem meg, hogy igazolása, melynek elvét és eljárását már némi­leg jeleztem, nem terjed ki valamennyi kifogásolt esetre. Vámbéry úr ezen kelletlen munkához meg­­kívántató időt, tintát és papírt sajnálja, másutt meg elégnek tartja, hogy Budenz kritikai észrevételeinek legnagyobb részét részletesen megvizsgálta és — ter­mészetesen — meg is cáfolta. Budenz úr ugyanis őt sok esetben »igazságtalanul tünteti fel szógyártónak , mert az általa kétségbevont szók nagy része tényleg létezik.« S ezzel ismételve kijelentem, hogy Vámbéry úr válaszával tökéletesen meg vagyok elégedve.« Szarvas Gábor értekezését »A nyelvtörténeti szótárról« ifj. Szinnyei József olvasta fel. Az értekező tudatja, hogy a régi magyar nyelv szótára, illetőleg a szerkesztés munkája — leszámítva a szükségesnek, mutatkozó pótlásokat, s a föltétlenül szükséges reví­ziót, — a befejezés küszöbén áll. A szótári anyag egybegyűjtésére vonatkozó felszólítás 1873. év dere­kán történt. A lefolyt tizenkét évből öt esik a gyűj­tésre, kettő a rendezésre, s a hátralevő öt a szerkesz­tésre. Tizenkét év hosszú idő,­­ mondják a türelmet­­lenkedők, az eredmény s a ráfordított idő nem állnak kellő arányban egymással: az egyik: az idő sok, a­z asszony is hibásnak érzi kissé magát; bevallotta ne­kem, hogy mit sem tett e széles, meggondolatlan fia­tal ember visszariasztására, ellenkezőleg. . . — Az lehetetlen, — vágott közbe Grandsierné asszony, — az én leányom jó nevelésben részesült. . . Az apát csóválta a fejét s elmondta mindazt, a­mit Georginetől hallott. Grandsierne asszony vigasztalhatatlan volt. — Mily szerencsétlen vagyok én ! — szólalt meg végre. — Pedig mily jó alapelveket csöpögtettem a leányomba ! Most az egész város ki fog nevetni. .. Mit tegyünk tisztelendő­ul ? — Volna egy mód, a­mely által mindent jóvá lehetne tenni, — szólt az apát. — Georgine szereti Laheyrard urat. .. házasítsa össze őket. Grandsierné felszökkent! minden büszkesége föllázadt. — Soha, soha, — kiáltá; — leányomat oly családba nem fogom engedni, a Laheyrard Heléne esete után. Holtra szégyelném magamat! — Nos, Grandsierné asszony, — viszonzá az apát, — ki mondja azt kegyednek, hogy Heléne vét­kes ? Az, a miről kegyed most értesült, kissé meggon­­dolóbbá tehetné. Georgine ártatlan s holnap mégis hasonló otromba rágalmakat terjeszthetnek róla... Fogadjon szót nekem, engedje égni azt, a mit meg­menteni már nem lehet, s vessen véget minden men­demondának egy kis házasság által. — Inkább zárdába küldöm leányomat, — vá­laszolta a makacs asszonyság, kinek egész hangja most Georgine ellen fordult, — elfajult gyermek ez s én őt büntetni akarom. — Már eléggé lakott a kiállott félelem által, — szólt az apát, — legjobb lenne a botrányt elkerülni s úgy cselekedni, mint okos anyának kell... — Ily házasságba adtam egyezésemet, midőn leányom már több fényes ajánlatot visszautasított!.. Nem, az lehetetlenség! — Nos, — szólt az apát, miközben kalapját fölvette s bucsuzásul meghajtotta magát, — fontolja meg a dolgot jól, minden oldaláról higgadtan. .. Holnap újra eljövök, megtudni minő megállapodásra jutott. XIX.

Next