Független Magyarország, 1905. július (4. évfolyam, 1180-1210. szám)

1905-07-01 / 1180. szám

2 Hmm I MMM I M ■üBumiij ‘ ^ ’- FÜGGETLEN MAGYAR­ ORSZÁG 1905. július 1. Az orosz Bastille, Budapest, június 30. (ds) A sötét szarmata síkságon, melyet az auto­krácia nehéz köde ül meg, itt-ott villant csak fel a lappangó népakarat lángja. Az ellensze­güléstől, az összekoccanásoktól, az utcai csete­patéktól messze van még a forradalom. De azok az események, amikről most hoz hírt a táviró, a lodzi és az odesszai véres napok a történelmi fordulatok tragikus erejével jelentik, hogy kiütött az orosz revolució. A tudósítások, amik most kerülnek az újságot olvasó Európa elé, nem véres eseményeknek szenzációs jelentései csupán , de históriai dokumentumai a forduló időnek. Megmozdult a szarmata síkság. És ezzel az első mozdulattal bejutott a nagy forradalmak kellős közepébe, az utcai terror francia sza­kába. Odessza városát hajóágyuk öble fe­nyegeti. A kanócot nem ellenséges állam­­hatalom katonái tartják kezükben, de oroszok, akik saját városukat hajlandók halomra lőni. A helyőrség tehetetlen, mert a forradalom levegője lehántja az emberekről a reájuk erő­szakolt különbségeket. Az uniformis mögött is testvérre talál a testvér. És a borzalomban, amit a századok óta leigázott népindulat felidéz, meg­ismétlődik a történelem. Amint hogy a vulka­nikus kitörések egyazon természeti hatalom azo­nos exploziói, úgy a forradalom se más most Oroszországban, mint volt valaha Franciaor­szágban. Ez az azonosság, a külső jelenségek hasonlósága kölcsönöz az odesszai események­nek félelmetes perspektívát és ez mutatja, hogy itt nem múló szenvedélyek fellobbanása játszódik is, de a társadalomnak látszólag maradi­, külső burka alól a leigázott természeti erők készek a kitörésre. De ha most fel fog gördülni a most még szigorú cenzúra függönye és a világ népei egy új nagy forradalom pokoli színjátékét figyel-­­ hetik végig, úgy még sokkal hatalmasabb, megrázóbb és kegyetlenebb látványosságra ké­szülődhetnek, mint amilyen a franciák forra­dalma volt. Ott csak az arisztokrácia ellen kellett a népnek megküzdenie. Szervezett katonai hatalom alig övezte a Bastillet vagy a Tuil­­lériákat. Ha saját magát lángba borította a fellázadt népindulat, akkor már könnyen győzedelmeskedhetett a hadseregen. Ez a külön kis szervezet sokáig állotta a nép ostromát, mereven, lövésre készen tartott fegyverrel és süket fülekkel Azóta nagyot fejlett a világ és gőgös monarchák a népsereg százezrei sorai­val védekeznek minden forradalmi lehetőség ellen. Ám az odesszai zendülés az au­tokrácia szurony-rengetegét változtatta át hirtelen a kényurak védelméből azzá, ami­­ sok-sok paraszttá, akinek szurony van a kezében. Csodálatos valami ez a látha­tatlan fegyelem, ami az egymástól való rette­gés szuggesztív szálait fonogatja össze százezer emberi lélekből egyetlen engedel­mes gyeplőszárrá. De ha a rettegés hirtelen utat nyit a boldogságos belátásnak, hogy mégis csak egyformán emberek a cár katonái s a többi mind-mind ugy érez, mint az az egy, aki először szegi fel a fejét s mondja oda a parancsnoknak, hogy «ti kutyák, rossz a kenyerünk», akkor rettenetes erejű szervezet, mely hadjáratokra, hosszú ostromokra készült, a robbanás pilla­natnyi hatásával válik lázadó tömeggé. Amit a francia forradalom nehezen kezdett ki, a ka­tonaság, az Odesszában kész anyaga, induló pontja a terrornak. S míg ott a polgárság in­dult harcra hitványul kovácsolt szuronyokkal, addig itt kész az ismétlő­puskája, tanult tüzér­­ségű forradalmi hadsereg. Valaha ez a szervezetlenség volt az egyetlen fékezője a könnyen meginduló párisi utca fel­lobbanó dühének. Most azonban nem francia barrikádhősök csinálják a történelmet, de tunya vérű, fegyelemre edzett, lomha orosz parasztok. Ha tehát most az a százszorta több gyújtó­­anyag fog lángot, ami a muzsikból is kicsihol­hatja a szenvedélyt, és a nekilódult, vérbe borult szemű tunyaság egyszerre ágyukhoz és hadihajókhoz jut, akkor közelállunk a fordulat­hoz, amelyik az orosz forradalom történetében a Bastillát fogja jelenteni. Mennyi szenvedés az, ami ott fe­gyülemlett? S mintha a keserűség, az elnyomatás fájdalma sohasem csökkenne, hanem mint a nem kevesedő energia, úgy szállana át, gyűlne fel nemzedékről­­nemzedékre. Ilyen masszával még nem dolgo­zott a világtörténelem. Nyolcvan­millió elége­detlen ember vére lüktet a szabadulás, a boszu vágyával. A szarmata síkság évszáza­dos temetőiből most egyszerre az apokalipszis csodájaként, életre kelnek az elhantolt fájdal­mak, dörgéssé gyűlnek össze az elfojtott sóha­jok. Ma még megostromolt áruházakról, párt­ütő századokról szól a hir. Maholnap­­ komoly ostromra gyülekeznek , aztán hallunk a vonat­­ bulletinjéről: eleset két levél. — A Független Magyarország eredeti tárcája. — írta: Fullajtár. Kis koma. — ennek a levélnek borítékjára azt írtam, hogy csak akkor kézbesítsék neked, ha már asszony vagy. Nem tudom, megtart­ják-e , a kegyelet lesz-e erősebb, vagy a kí­váncsiság ? De ha most olvasod is, mikor még kisleány vagy és nem tudod megérteni, tedd el emlékül és asszonyszívvel vedd újra előt, akkor bizonyára jobban megérted. Az bizonyos, kis koma, hogy mire soraim a kezeidbe kerülnek, én már nem élek. Jogom van rá tehát, hogy őszintén írjak. Még szemre­hányást is tehetnék neked, hogy te miattad itt kell hagynom ezt a világot. De te arról nem tehetsz, kis koma. Te azt nem akartad, hiszen te még egy legyet se tudnál a halálba ker­getni Ha az a légy szerelmes beléd és ön­gyilkossá lesz, az meg nem a te hibád. Nem sokat gondolkoztam a halálról, mert akkor nem cselekednék így. Vakon, szinte ré­szegen megyek az utolsó cselekedetem elé, mintha mulatságra indulnék. Mintha keringőre állanék fel és szinte érzem, hogy fogos pár perc múlva forogni örökre. Arra nem gondo­lok, hogy gyászt és keserűséget hagyok ma­gam után, nem gondolok az édes­anyámra, akit talán a sírba visz ez a csapás. Csak te reád gondolok, kis koma, aki siratni fogsz, mert te akár az idegent is megsiratnád. Örülök, bolond fejjel örülök a gondolatnak, hogy a kis koma siratni fog. Sajnálni fog egy­­ hétig, két hétig,­­ azután tovább fog mulatni a kis koma, amint illik olyan jókedvű kis­leányhoz. Ezzel már nem törődöm. Nem gondolok a jövendőre, nem gondolok rá, hogy fogsz el­felejteni. Sőt épen ezt akarom. Felejts el, kis koma, ha már szeretni nem tudtál. Sokat vitatkoznak azon, az öngyilkos ép élméjy-e ? Én azt hiszem ebben a percben, hogy igen. Hiszen én most higgadtan, józanul megfontolom, amit cselekszem. El is mondha­tom, mi késztet erre a lépésre. Téged szeretlek, kis koma, úgy, ahogyan csak szeretni lehet. Hol gyerekes rajongással, hol férfias szenvedélyességgel, hol hevesen, hol meg érzékenyen, de mindig nagyon szeret­lek. Bolond vagyok — ezt mondtad te is — de a te bolondod. Betölti a lelkemet a te lé­nyed, a te jelenésed kísért álmaimban is, a te képedet viszem magammal. Ha az utolsó gon­dolatot le lehetne fényképezni, a te neved jelenne meg a lemezen. Ezt neked szóval soha meg nem mondtam, hiszen akkor nem maradtál volna meg az én kis komámnak. Akkor nem mesélted volna többé, kit szeretsz te, ki tetszik néked, így csak hallgattalak és a beszéded nyomán be­lopta magát szívembe a méreg. Mindjobban láttam, hogy engemet nem szeretsz és nem is fogsz szeretni soha. Látod, kis koma, ez a helyzet. Én annyira szeretlek, hogy nem tudok nélküled élni, te ! meg nem szeretsz. Ezért akarok én meg­­­­halni. Nem akarom me?”' Örülök, vagy vs*' Most ak­­vagy és nem kinéz­­ kisérni a c várni a mulatá, pillantásokkal . Én meghalok, lelkifurdalást. Hk~en -mnt, kit szeressünk. Szépen, derülten hat egy tiszta áb­ránddal a szivemben, ti .* vágyódással utá­nad és a te angyaliasan tiszta neveddel az ajkamon. Kis koma, légy boldog örökre ! Szlávi Tibor, Kedves Teréz néni! Nem érzek magamban elég erőt ahhoz, hogy a részvétnek csak egy szavát is leírjam. Amit mi ketten érzünk, azt ugy­e nem lehet le­írni ? Közös a mi veszteségünk, merem állítani. Kegyed, az anya, nem szerethette jobban a fiát, mint én szerettem benne a pajtást. Azt kérdi, kedves néni, mi áll abban a le­vélben, amit nekem irt a megboldogult. Azt én sem tudom, kedves néni. A borítékra van írva «az én kedves kis komámnak, ha már asszony lesz». Bárhogyan biztat is mindenki, én, ezt a levelet fel nem bontom. Szent előt­tem az ő utolsó óhajtása, katonásan ragasz­kodom a halott parancsához. Bizonyára csak tanácsokat át benne. Hiszen A ráckevei n­an­­­ment ráckevei válasz­­g azzal végződött, hogy Bar­tuc nagy több-­­séggel múlta fölül összes ellennelöltjeit. Az ellenjelöltek sokasága mellett azonban az ab­szolút többséget ő sem érhette el. Új választás lesz tehát B­a­r­t­a Ferenc és az utána legtöbb szavazatot kapott Misoga Sándor között. A bekövetkezendő választásnál a ráckevei vá­lasztópolgároknak azonban könnyű dolga lesz. Az amúgy is általános rokonszenvnek örvendőt B­a­r­t­a Ferenc már a mostani választásnál nagyszámú párthívet tudott maga mellé tév De mindenekfölött az adja meg a, hogy a ráckevei polgárok a 11" MECHLOVITS és FIA cím­táblagyár Budapest, VII., Károly­ körút 17. K­ü­lönlegessen: Üveg, fa, Vasbádog, zománc (email) öntött és szab. vésett címtáb­lákban és betűkben f&T Városok és községek számára: Utcai-, házszámtáblák, jelzőtáblák minden kivitelben Qrsz. központi zászlógyár. L'8iob\é*\ lia*.1'“**“

Next