Literaturai Lapok, 1836 (1. évfolyam, 1-52. szám)

1836-09-16 / 38. szám

Ki­rály Mihály: A* kaszált réten. (105—107. 1­) Nincs érzemény nélkül, de a’ felfogás és kifejezés még tapasz­talatlanságra mutat, melly szerint a’ versezet rend nélkül, hol ■nagyítva, hol üresen zeng. Kis Ferencz: Az álom (98—90.­ b) édes kis dal, szép zengzetű mértékeit rímekben. Ormós László több darabokkal kedveskedik, u­. m. Ajánlás. Erről feljebb volt szó. Szigethvár. Ballada. (00—73. I.) E’ darab mutatja a’ Múzák’ kedveltjét, ’s mind technikában, mind benső szellemére nézve literaturánk e nemű jobb productumai közzé tartozik. Rövidség’ okáért csak Zrínyi’ jeles festését hozom fel: Habzó tengerén­­szívév­ék Bánat ’s hős lélek Júizdének. De a’ lélek nagyobb volt, ’S a’ fájdalom meghódolt. A’ többi munkák is: Sóhajtás. Sonett. (100. 1.) A’ honleány. Ballada. (116—119.1.) gyönyörű darabok. Thré­­kí a’ sírján. 1833. (161 —165. 1.) nincs meleg képzelődés és poétai helyek nélkül, de, egészben véve, a’ többieknek meget­tük áll. Orosz Pál: Napraforgó (59—01. 1) édes dal, tisz­ta, hibátlan jámbusokban. Epigrammák (158—159. 1.), há­rom magától, egy Martialis, egy más Catullus után, mindnyá­jan javulást érdemlők. Rejtvény (187—188. 1.) találós ter­mékeny elmére mutat. Pataki János. A’ kön­y­ez­etlen halott. (76—80 1.) több tekintetben tökéletlen darab. Küzdés (160—169 1.) derék jeles óda. S­z.* * * e­n. E­l­s­ő V­i­r­á­g. Hymnusz a’ szépérz­és’ istenéhez. Karének. Olaszból, Tas­só után. Ez a’ szerény, nevetlen, egyike legédesb reményekkel biztató, kezdő költőinknek. Milly gyöngéd érzés, természetesség ’s ked­ves képzet az elsőben, melly mély­, valódi ’s a’ mellett szelid, vidám érzet a’ másodikban ! A’ fordítás hasonlóul ügyes kézre és poétái lélekre mutat. Szépla­ky Lajos. Vándorok. Szívreható és ele­ven ’s kedves festésű versezet. Szöghal­my. Kölcsey’ Endymion ára. A’ je­­lesb dolgozatok’ sorába tartozik. "W. " Csók kedvesemtől. Hitányai mellett jobb ol­dalai is vannak. Ezen rövid ismertetésből (ha ugyan értek a’ dologhoz), láthatja mindenki, hogy a’ pataki Parthenon szerkesztetője elég szigorún járt el tisztében a’ közrebocsátott munkák’ kiváloga­tására nézve, mert az imitt amott előfordúló hibák mellett, mellyek nélkül semmi emberi munka nem lehet, és lenni nem is fog, annyi valódi szépet, édest ’s a’ művészet’ elveihez al­kalmazottat hozott elő, a’ mennyit első kezdetben alig várha­­tánk. Már ez a’ rövid ismertetés, és az általam felhozott egy két példa eléggé mutatja, hogy e’ kis Zsebkönyvben sok szé­pet lehet találni. Én részemről a’ ne­talán kételkedőket ma­gára a megismertetett munkára utasítom , és bízvást merem re­­ményleni , hogy valamint illy' fellépést, tanuló ifjaktól, gyö­nyörrel, s ha magokra részrehajlatlanul visszaemlékeznek, né­hol még bámulattal is fognak szentlélni és olvasni, úgy velem együtt megegy­ezendenek azon óhajtásban is, hogy e’ zsebkönyv, melly' Nro. I-t visel homlokán , n­e legyen utolsó , hanem men­jen előre az élőre, nyereségről nyereségre; lepjen meg bennünket jobbnál jobb ’s szebbnél szebb munkákkal , hogy a’ midőn meg­­érettebb korúink’ Zsebkönyvei egymás után­­egünkről letűnni kezdenek ,­­lépjen fel nemesen iparkodó ifjúinké folyvást neve­­kedő fény’ben és erőben, ’s képezzen literaturánkban, ha sza­bad úgy szólanom, egy soha meg nem szakadó palingenesiát , melly együk elhaló ivadékból, folyvást mást állítson elő, min­dig újabb ’s kecsesb alakban , ’s mellynek (Tóth Lászlóként) dísz« virúljon 's,nettön nőjjön szüntelan! A. ERÍNYI ’S BÉKEFIHEZ IGAZFI, AZ ACADÉMIAI DÍJOSZ­­TÁS’ ÜGYÉBEN. (F . 1 - t a t ! ».) Mi a’ mi­­észség’ érdekét illeti, annak még most nálunk alá kellene vetve lenni a’ nemzetesűlés érdekének. Az aczél és fametszés két külön nem, mellynek mindegyikében van felőle­­tes, sekélyes , mély, valamint piczi , közönséges, nagy­, — sem ez , sem amaz nincs a’ könnyűvel ellentétesben. A’ könnyű ab­­ban áll, hogy’ a’ mesterség sehol se tessék ki, és azért a’ ne­hézkes minden formában untató. — A’ gyakorlatos eszthetika’ tekintetében nem ártott volna megjegyezni , hogy a’ mély azon­nal setét, mihelyt nem világos, égő gyertyát, vagy legalább kanóczot viszünk magunkkal , mikor setét pinezébe a’ jó tartós borhoz megyünk, ce qui n’est pas claire n’est pas francais, úgymond a’ franczia , több német, vagy németesen í­ró magyar íróinkat pedig jó volna ollykor emlékeztetni, dasz selbst die flache Begreiflichkeit besser ist, wie die finstern Tinte; mert amaz csak mutat, ezt pedig még nem is látjuk. Világos, hogy Desewffy a’ költészet’ nemzeti formája alatt az eddig élé többny­ire szokásban lévőket értette, mellek­től elszoktatni és tökélyesebbekhez szoktatni , csak lassan las­san lehet akármelly nemzetet, mert a’ mi a’ nemzeti érzést és gondolkozást nézi, az csak nem minden költészeti formához ra­gadhat. Bizonyítják ezt mind Dante’, mind Ariosto’, mind Tas­so’ példája. Igaz , hogy a’ hős tett’ előbeszélése jobban jön ki hat lábunkban , és jobban szeretem ezekben a’ balta csapással rettenetes Lászlót; de a’ jó kódör és a’ helyette csoportosan eljött vad szilaj ifjúság’ szájából az effélék Etelkáról. Jól teve, hogy' bé nem takará kis lábait a’ szűz. Ollyak azok , mint a’ tájékból fútt halon­ , és én Milly boldog lehetek, ha csak azt illetheti ajkam, jobban illettek volna talán K. verseinek formájiba; kétlem, — azonban, hogy' illy'bár mi szép zeladonságokat , mellyek nem fekhettek ős eleink’ ifjúságának természetében, és igy a’ tár­­gyiságot sértik, múzsácskája’ szárnyaira, ha hogy az olymp’ tetejéről is lecseppennek, magáról le nem rázta volna. Azt, hogy’ Kisfaludy Sándor csak egy’ szív’ szerelmét énekelte, ke­reken tagadom, hiszen ő is legkülönbözőbb helyzetű és legkis-

Next