Magyar Kurir, 1815. július-december (29. évfolyam, 53-104. szám)

1815-11-21 / 93. szám

acaULU—­ O 1115 'volna legalább ítéletem szerént.­­a’ Hazával Újságaink által közleni a’ két Hazában lévő három Játékszínek állapotját es azt, melly szembetűnő előmenetellel­­koronázza meg az idő sok buzgó Játszók fiazafiai ’s minden dítsé­retet sőt minden segedelmet is megérdemlő igyekezetét , annyival inkább, hogy a’ két Hazában ezen a Nemzeti Intézetnek számos pártfogói és jól­tevői, elősegédlői vagynak, a’ kiknek szá­mok valamint a’ jó dolog jobban jobban te­nyészik • szaporodik : Erdély Ország. A’ Posonyi Német újságban kedvetlen tudósításokat olvasunk ezen őszi időjárás­ról. September­ben és Oktober’ elején majd­­iindenütt nagy essőzések voltak , a’ vizek és patakok kiaradtak, ’s a’ mezőkön sok kárt tettek. Nagy Elijed körül Oktober 11 és 12-ik napjain már hóval elegy esső esett, a’Torotzkói hegyeket pedig úgy el­borította volt a’ hó, hogy Januáriusban is elég lett volna. Ezek az őszi kedvetlen idők szomoru­­an emlékeztetnek sokakat az Erdélyi lako­sok közzűl viszsza a’ Junius’ 23-dikán kegyetlenkedett szélveszes és jéggel ele­gyes nagy zápor essőre és zizavatarra, melly által közel 50 falukban vontattak öszsze a’ házak , ’s az élő fák nem tsak a’ ker­tekben hanem az erdőkben is gyökeres, tűl kitépettek, ’s öszsze rontsoltatva a’ földre téríttettek. Ez a’ kegyetlen ziva­tar a’ Bodzai passzustol fogva, Három­széken által az Ojtosi passusig , ’s azon túl még Moldovában­ is tartott és pusztított. A Magyar Kurír Érdemes Olvasóihoz. Némelly levelek érkeztek mostanában hozzánk , a’ m­ellyekre hogy az alábbirt a’ Magyar Kurírban közönségesen feleljen, arra a’ Haza eránt magára valalt és sok esz­tendők álta híven folytatott Hivatala köte­lezi. Mind én mind a’ Társam igyekeztünk tehettségünk szerént eleitől fogva eleget tenni kötelességünknek ’s megfelelni a’ két Hazában levő számos Olvasók várakozásá­nak. A’ mi ebbéli buzgóságunk soha meg nem szű­nt. Mostanában a’ Társam elbe­­tegesedvén , ámbár mind koros volta, mind sullyos betegsége azt kívánták volna, hogy legalább .­.dig míg nyavalyája megfordul­na ’s egés­ége viszsza térne, az Újság írá­sát, az őket illető jövedelmének legkissebb tsonkulása nélkül, egészszen bízná réám a’ mit én illyen állapotban lévő Társamtól több ízben kértem is, de annyira buzgott hivatala mellett, hogy készebb volt azt illy állapotában is író Deákjának segedelme ál­tal maga folytatni. Ha tehát néha ennek a le­­írásban való gyakorlatlansága által, ’s ta­pasztalatlansága miatt olly hibáit tsúsztak bé Újságunkba , a’ mellyek vagy nyelvünk természete ellen fordítódtak által­a vagy nem tiszta magyarsággal adódtak elő ’s a’t. t. egyedül ezen környűlállásnak lehet tu­lajdonítani. Itt a’ jobbítást , mellyet én igen örömest véghez vinnék, az idő rövid­sége ’s a’ dolgok állapotja tely­ességgel meg­gátolják. Reményijük tehát, ’s kérjek is, hogy Érdemes Olvasóink a’ Társam terhes betegségbeli állapotját ’s az ő eddig min­den buzgósággal folytatott Hazafiúi szor­­galmatosságát tekintetben vévén azon rö­vidséget és hijánosságot, melly most e’ mi­att történt elnézni méltóztassanak ,* telyes igyekezettel azon lévén, hogy azt helyre hozzuk és az efféle hibákat ezentúl elhá­­rí­tsuk. Pánczél Dániel. r

Next