Pesti Napló, 1939. augusztus (90. évfolyam, 173-198. szám)

1939-08-01 / 173. szám

4 Reid TESTI NAPLÓ IÖS5 auszuszTns ! ság leírhatatlan borzalmas termését aratná. Azt hiszem, hogy ez a nagy és mélységes igazság kezd már derengeni mind a vezetők, mind a népek el­méjében és főként erre alapítom azt a reménysé­gemet, hogy megtaláljuk még az utat, amely kive­zet a borzalmak éjszakájából újból a napvilágra. Jó németek visszautasították a prágai főkonzulátus felállítására irányuló angol kérelmet Az alsóház ülésén Butler külügyi államtitkár Sir Harris szabadelvű képviselő kérdésére kije­lentette, hogy a prágai angol nagykövetség visz­­szarendelése után az angol kormány működési engedélyt kért egy főkonzul számára Prágában. A kérelmet a német kormány elutasította azon az alapon, hogy az angol kormány kijelentette, hogy elismeri ugyan, hogy az exequatur magában a cseh-morvaországi jelenlegi helyzet de facto el­ismerése, de módosítja az említett helyzet előidé­­zési módjának törvényszerűsége tekintetében ki­fejezett nézetét. Sir Sinclair szabadelvű képviselő: Nagyon sajnálatos, hogy a kormány ennek a visszautasí­tásnak tette ki magát, noha idejekorán figyelmez­tettük. Nem lett volna sokkal jobb, egyáltalán nem kérni az exequaturt? Butler külügyi államtitkár: Főkonzul kineve­zése nagyon értékes lett volna elsősorban a me­nekültügyi kérdésre, másrészt pedig az angol alattvalókra nézve. Bizonyos ideiglenes elrende­zés történt, amelyet most végrehajtanak, de fő­­konzul kinevezése sokkal jobb lett volna. Nem fo­gadhatja el azt a beállítást, mintha nem lett vol­­nak szükség exequatur kérésére, de a német kor­mány nem hajlandó azt megadni és a jelen pilla­natban ez a helyzet. Angila indiai csapatokat küld a Távol-Keletre London, Jilling St. (A Pesti Napló tudósítójának tel­ef­on jelentése.) (United Press.) A hadügyminisztérium hivatalos közleményéhez, amely szerint Indiai csapatokat külde­nek a Maláji szigetekre az ottani mozgolódások miatt, elővigyázatossági célokból, beavatott körökben meg­jegyzik, hogy nem lehetetlen, hogy azoknak a terveknek a végrehajtásáról van szó, amelyeket a szingapúri és a legutóbb Törökországban megtartott vezérkari meg­beszéléseken határoztak el. Ezek szerint a tervek sze­rint indiai csapatokat, még­pedig nagyszámú gyalogsá­got és haditengerészeti csapatokat használnának fel a távolkeleti stratégiailag fontos helyek biztosítására és megerősítésére. Az Indiai csapatok elsősorban benszödött hadosztályokból állnának, de angol légiók is helyet kapnak soraikban. Politikai körökben abban az intézke­désben, hogy megerősítéseket küldenek a malájt sziget Chamberlain beszéde „megtisztította a légkört A Press Association szerint Chamberlain mi­niszterelnök bejelentését, amely szerint angol és francia katonai küldöttségek indulnak Moszkvá­ba, a Ház minden oldalán örömmel üdvözölték. Később egyes képviselők a folyosón kifejtették, hogy kívánatosnak tartanák, hogy politikai kül­döttségek is induljanak Moszkvába a politikai tárgyalások meg­gyorsítása­ végett. A kormány­­támogató pártok megelégedéssel állapították meg, hogy a beszéd megtisztította a légkört és hogy még mindig hangoztatta az összes nehézségek bé­kés megoldásának lehetőségét, noha­ nem igyeke­zett a nehézségeket és veszedelmeket alábecsülni. Párizs: „ti régi Franciaország tűneséiben van, a fiatal Franciaország emelkedőben** Párizs, július 81. (Havas.) Reynaud pénzügyminiszter rádióbeszédet mondott, amelyben ismertette Franciaország gaz­dasági helyzetét. A pénzügyminiszter többek kö­zött ezeket mondotta: — Franciaországnak, amelyet akarata ellenére belekényszerítettek fegyverkezési versenybe, meg kell nyernie ezt a versenyt szövetségeseivel együtt. Az ország erőforrásait a maximumra kell fo­kozni. Franciaország újjászületése folyamatban van. Valamennyi állam­barát vagy ellenség­e tu­domást szerzett erről. A régi Franciaország tűnő­­félben van, a fiatal Franciaoszág emelkedőben. Az igazsággal szembe akar nézni. Tudja, hogy ez az óra nem a követeléseké, hanem az áldozatoké. Franciaország megnyerte az aranycsatát . Az 1938 novemberi törvényrendelet óta a munkanélküliek száma észrevehetően csökkent. Sajnos azonban, a bérmunkások 86 százaléka túl­órázik. A pénzügyminiszter szerint az »aranycsa­tát« a kormány megnyerte. Március vége óta Franciaországnak, az Egyesült Államok után a világ legnagyobb aranykészlete van birtokában. Az arany tovább özönlik az országba és az öt utolsó nap alatt 11 tonnát hoztak. Az arany növe­kedése folytatódott az elsőrendű anyagok és re­pülőgépek vásárlása ellenére, amelyet Franciaor­szág védelme érdekében külföldön tett. Az arany visszatérése olyan méreteket öltött az utóbbi hó­napokban, hogy a Francia Banknak ötmilliárd aranyat fogunk adni. Négy hónap óta ez a máso­dik ötmilliárdos folyósítás. A bank aranykészlete 97 milliárdot tesz ki. A kincstár jövedelme rendes ütemben tovább tart. Anélkül, hogy tartalékhoz nyúlna, fedezi a kiadásokat, amelyek felülmúlták mindazt, amit a múltban ismertünk. 1939 június havában Tiencin és Danzig ellenére kisbetétesek 591 millió többletet helyeztek letétbe. Rendkívül súlyos büntetések az állam biztonságának védelmére A hivatalos lap vasárnap reggeli száma a leg­fontosabb rendelet-törvények között közli az ál­lam biztonságát célzó rendelkezéseket, amelyek a legtöbb esetben rendkívül súlyos, még békeidő esetén is sokszor halálbüntetést szabnak ki. Az egyik rendelet­ törvény kimondja, hogy a jelenlegi törvényes intézkedések értelmében csak a fran­ciákat sújtó büntetések kiterjednek a francia fennhatóság alatt élő benszü­löttekre, valamint a francia szolgálatban álló idegen nemzetiségű ka­tonákra és tengerészekre is. Ez a rendelet­ törvény halálbüntetést szab ki mindama francia állam­polgárokra, akik valamely hajót, repülőgépet, vagy más repülőszerkezetet, vagy bármilyen nem­zetvédelmi készüléket, berendezést és szerkezetet szándékosan elpusztítanak vagy megrongálnak, vagy pedig valamely említett készülék készítésé­nél szándékosan hibát követnek el vagy működé­sét valamilyen módon megakadályozzák. Szombaton utazik Moszkvába az angol-francia katonai bizottság Párizs, július 11. Jól értesült körökben úgy tudják, hogy a Moszk­vába kiküldött angol katonai bizottság szerdán Párizsba érkezik és érintkezésbe lép a Moszkvába induló francia katonai bizottsággal. Az egyesült angol-francia katonai küldöttség szombaton uta­zik Moszkvába. Úgy tu­dják, hogy a Doumenc tábornok veze­tése alatt Moszkvába induló katonai bizottság tagjai: Valin légügyi tábornok, Villaume korvett­­kapitány, Krebs lovasszázadparancsnok és több magasrangú tiszt. Római Megkezdődtek a rendkívül nagyarányú olasz hadgyakorla­tok Róma. július 81. Augusztus első napjaiban kezdődnek meg a Pó síkságán az olasz hadsereg nagy nyári had­ Párizsi napló Irta: Rónai Mihály András Párizs, július.­ Napló — hát legyen napló. S írjak bele min­­dent, ami történik velem, amit, ha magánember volnék, csatos kis könyvbe kéne följegyeznem. Ha nem is magánember, csak kissé szemérmesebb, mondjuk novellaíró volnék, már könnyebb volna a dolgom: egyszerűen harmadik személybe ten­ném a témát s máris elmondhatnék tartózkodás nélkül mindent, de mindent, így azonban lusta költő vagyok csak, semmi más, amit feljegyzek, megannyi pucér versanyag. Voltaképpen elég léha dolog ez: a versnek kijáró szabadságot, a szemérmetlenség jogát igényelni anélkül, hogy költőként megszenvedtem volna érte s mondani­valómat, a művészi alkotás kiegyengetett s nemes szárnyain bocsátanám az ihlet ellenőrzése s az ol­vasó ítélete alá. Kockázatos dolog is, ha a vers­­nek egykor közkeletű, gondolom beaumarchaisi meghatározására emlékezem, hogy ami oly osto­ba, hogy elmondani nem lehet, azt eldalolják. De hát én ebben a definícióban sohasem hit­tem. Ellenkezőleg: a verset mindig is a művészi megnyilatkozás legmagasabbrendű formájának, az emberi kifejezés, e földi létről­­való tanuság­­tétel summájának tartottam s amennyire tőlem tellett, valami fájdalmasan magasrendű, már-már isteni egyensúlyra, a két legfenségesebb emberi képesség összegére, valami ihletett gondolkodásra törekedtem benne. A régi költők »csapongó érzel­meinek« tarka piheit a csapongó értelem erősebb szárnyának kemény tollazatába foglalni, hogy át­repülhessük a világtengereket. Velünk lenne a bárfa s velünk lennének precíziós műszereink. .Romantika ez, csakhogy erősebb, mint a szív su­gártörése, mely már benne reszket s mellyel együtt szárnyalóbb: a fej romantikája. Együtt­véve s az isteni feladatot majdnem megoldva nem egyéb, mint minden szellemiek summája, a megfejtetlen Logosz, a rejtelmes szubsztancia, maga a Lélek. Ezért hiszem váltig a költészetről, hogy az egyetlen művészet, mely eredetében s céljában egyaránt isteni. S már nem is tudom, hányadszor írom le gyötrődve s áhítozva az ehhez vezető első célkitűzés nevét, melyet Babits­ egy­szer Dante művében pillantott meg s a Súly és Lebegés misztikus házasságának nevezett. No de ez már sok is ahhoz képest, hogy a fel­adatot pillanatnyilag ép megkerülő», welre való dolgokat jegyezgetek naplómba s nem is holmi nagy dolgokat. Nagy példa van előttem: Leonar­do, aki még legapróbb szobraiho­z is rajzban, ezer­nyi firkában csinált vázlatot. Vegyétek u­gy, ba­rátaim, hogy egy rest lírikus némely apró dolog­ról tanácstalanságában kötetlenül és hangosan gondolkodott, de éppoly szemérmetlenül, mintha verset írna. Némely apróságról — a Szerelem körül. 8. Nevezhetem-e szerelemnek? — mikor éppen csak hogy Paulette szerelmes belém. De hát akkor mi az ördögnek erőltettem vele a megismerke­dést, miért csónakáztam vele a Bors-ban, miért fizettem be neki a hullámvasútra, miért vittem el táncolni, miért vettem neki virágot etév a Ven­­dôme téren s miért néztem a szeme közé olyan érzelmesen, hogy a legszívhezszólóbb amerikai film nagyjelenetének középpontjában érezhette magát? Igazán egyenlőtlen fegyverrel rontottam erre a kislányra, aki rajongva érkezik hatkor a randevúra, hóna alatt a Votre Bonheur című ké­peshetilappal, amelyből asztrológiától folytatásos regényen keresztül a Deanna Durbin mosolyának titkain át különféle hasznos tudnivalókig, művelt­ségét meríti. Nem tudom, kár volna-e, nem-e rö­viden holmi egyszerű kis férfi-gazemberségnek minősíteni részemről ezt, amiben nyilván bonyo­lultabb, de természetes hajlandóságok és ösztönök parancsa működik — s annyi bizonyos, hogy Paillette valóban fiatal, édes és gyönyörű. Nyug­tatgatom magam é­s most már benne vagyok... Annyival azonban tartozom Paulette érzel­meinek, hogy idevágó vizsgálódásaimat feltétle­nül a szerelem körébe tartozónak ítéljem. Kegyet­len és hazug volna letagadni, hogy két külön­nemű lény egymáshoz való viszonyát már az egyiknek őszinte érzései is képesek bizonyos hő­fokon a szerelem rangjára emelni. S ezzel a tétel­lel kapcsolatban korántsem túlzás Vajda János­nak Gina, vagy Juhász Gyulának Anna iránt való sokkal reménytelenebből egyoldalú szenve­délyét emlegetni. Paulette sugárzó és hálás mo­solya, ahogy a randevúra remegve és boldogan érintetlen lelke és teste adakozó kívánságát s mintegy bizonyítékul s »betekintésre« többrend­beli René, Roger és Marcel hozzáintézett forró leveleit hozza, — mindez, egy igazságos mérlegen, kétségkívül kitesz ugyanennyit. Kinek-kinek ál­dozatát önmagával kell mérni. S ez feltétlenül van olyan nagy dolog, hogy megindítson, zavarba hozzon és — kitüntetésnek vegyem. S annál in­kább, ha Paulette édes, papnői buzgalma nem is nekem, hanem a Szerelem istennőjének hódol. Szerelemről van itt tehát szó, kétségkívül sze­relemről — s itt akadok meg. Éreztem én ezt már külföldi nőkkel kapcsolatban máskor is — s most meg éppen egy magyar író szavai járnak a fe­jemben, aki azt írta, hogy nem bízik a kétnyelvű szerelemben. 8. Attól van-e ez, hogy csak szerepet játszom? Mindegy — Paulette nem is vesz észre belőle sem­mit s annál nagyobb baj, hogy számomra ez a kín, amit érzékelni neki műszere sincs, együtt­­létünk minden percét mérgezi. S ennek a kínnak egy jelentéktelenebb külső s egy súlyosabb belső köre van. Az első, a külső az, hogy Párizsban csókolózni az utcán is szabad. Fényes nappal az ucca köze­pén olyan szituációkban találom magam Pau­­lette-tel, amilyenekért az első pesti rendőr még alkonyatkor, az Országház árkádjai alatt is fel­írna. Paulette-et ez szemmel láthatólag nem za­varja, annyira nem, hogy meg sem értené, ha em­lítést tennék róla, de nem zavarja az ucea közön­ségét sem. Oda sem figyel senki. Igen, hiszen tu­dom én is, hogy ezt nemcsak a szabadság százöt­venéves gyakorlata, beidegződése teszi itt, hanem az az ősi és ösztönös tisztelet és magától értetődés, amellyel a la­tin népek a természet jelenségei s az élet egészsége,­ jogainak megnyilvánulásai iránt viseltetnek. Tudományosabban szólva, az elfojtá­sok tökéletes hiánya, amiért például az angolok és németek­ közt igen keresett, pszichoanalitikus orvos — bár tudományának elméletét persze itt ie nagyra tartják — Franciaországban és Olasz­országban d éhenhalna. Mindezt tudván tudom s nem is törődtem az ilyesmivel addig, amíg az ilyen utcai enyelgéseknél csak nézőként szerepel­tem (mégpedig egyedül, mert kívülem más nem figyelt oda). De most, hogy velem történik, kezd elviselhetetlen lenni. Lopva folyton körülnézek, nem figyelnek, nem mutogatnak-e s ha valaki hirtelen rámszólna, hogy például »szerkesztő úr, mi lelte, megőrült!« — bizony megsemmisülnék. De nem történik semmi, akár a fejem tetejére állhatok. Csak Paulette néz rám bizalmatlanul, rá­adózva s alig győzöm megnyugtatni, hogy nincs baj, változatlanul szeretem. De már ez is maga a kész boldogtalanság. Soha nem fog már rendbe­­jönni lélek. S ez m­ég csak külső köre a pokolnak­. Van­nak aztán mélységek, melyekben a mérően — Diint az Arany .Jánosé a dantei vizeknek mély­ségeiben — »fennakad, meglebben«, elvész alólam tekre, Anglia távolkeleti magatartásának megmereve­dését látják. Ma reggel kilenc órakor kezdődött meg 12­00 ten­gerésztartalékos és nyugdíjas jelentkezése a porths­­mouthi hadikikötőben. A hét folyamán kezd gyülekezni a honvédelmi flotta és a tartalékhajóhad 133 egysége minden békeidők legnagyobb hadgyakorlatára, amely­nak kezdete előtt, augusztus 9-én, VI. György király megszemléli az egybegyűlt egységeket.

Next