Somogyvármegye, 1916. január-március (12. évfolyam, 4/3155-74/3225. szám)

1916-01-06 / 4. (3155.) szám

lapenti, 1916. fi­ évto!*a­, 4­3 ) ssä®: Csütörtök, Január 6. SOMOS­YVÁRMEGYE POLITIKAI NAPILAP. tzsrkasztfiság és kiadóhivatal: Kontrássy­ utca 6. sz. A csarkeaxtr cég és kiadóhivatal telefonszáma: 118. Felelős cserkeaxtf: BMzatM­int: Egész évre 90 K, fél évre 10 K, negyed ft­ Egyes szám ára helyben és vidéken 6 fillér. Megjelenik hétfő én ünnep utáni SALGÓ SÁNDOR. Minden előfizető ingyen kapja a­­Somogy vármegy­e Almanachjá"-t napok kivételével minden nap. Előre Szalonikihez. Az oroszok óriási kudarca. - Újabb görög tilta­kozás. - A londoni sajtó Sarrais ellen. - A görög trónörökös Németország győzelméről. - Monte­negro kapitulálni akart. - Románia mellettünk. - Az angol belügyminiszter lemondott. Sapaa .S január 5 . Athénból megerősítik azt a hírt,­­ hogy a német lovasság tényleg Sza­ ,­loniki közvetlen közelségéig nyomult­­ előre s hogy a német, magyar, észt­­, bolgár és török csapatok több ponton átlépték a görög határt. Most ezek is Szaloniki felé törnek előre.­ Mai távirataink a­­következők : Kétmillió orosz támadása. Bukarest, jan. 5. (Cenz. távirat.)­­ A »L’Independance Roumaine« jelenti . Az oroszok déli szárnya a buko­vinai front ellen mindaddig foly­tatni akarja offenziváj­t, amig sikert nem ér el. — Az oroszok nagy hatást várnak e­löl Romá­niára. Sikerükben annál is inkább bíznak, mert Pinszk és Chotin között kétmillió katonát gyűjtöt­tek egybe.­­ .­­ . . — A maszkok óriási kudarca. Bukarest, jan. 5. (Cenz. távirat.) Az »Universul« jelenti Hertából: Az oroszok a besszarábiai határon óriási túlerővel támadtak, mert mindenáron át aka­rák törni Pflanzer-Baltin frontját. Tizenhét soros oszlopokban törtek előre az oroszok és már-már bizonyos­nak látszott a győzelem, amikor a magyar és osztrák csapatok itt-ott elkeseredett szuronyharcot kezdtek és utána az oroszokat az egész vonalon megverték. Topo­rovc és Zalescsky között az oroszok leghevesebb és legelkeseredettebb támadásai is óriási veszteségek között omlottak össze. A rettene­tes kuda­c után az orosz csapa­tok visszavonultak azokba a régi állásaikba, ahol az offenziva meg­kezdése elött voltak. Szaloniki ellen. Genf, jan. 6. (Cenzúráit távirat.) Athénből jelentik: Szalonikiból : megerősítik azokat a híreket, hogy a német lovasság közvetle­nül Szalonikiig nyomult előre. A német és osztrák-magyar csa­patokkal egyetemben bolgár és török haderők is megkezdték a görög határon át előnyomulásu­kat Szaloniki felé. Újabb görög tiltakozás. Sofia, jan. 5. (Cenzúráit táv.) Athénból jelentik: Görögországban óri­ási elkeseredést kelt, hogy Sarrail és Mahon tábornokok Szalonikiben görög alattvalókat is elfogattak és le­tartóztattak. A görög kormány igen erélyes hangú jegyzékben tiltakozott a francia és angol kormánynál, hogy kémkedés vádja miatt görög állam­polgárokat is letartóztattak az antant csapatok parancsnokai. A siliteit sajtó Sarrail ellen. Rotterdam, jan. 5. (Cenz. táv.) Londonból jelentik : A londoni sajtó első pillanattól kezdve rossz szemmel kísérte Sarrail és Mahon tábornokok eljárását, hogy a szalonikai konzulo­kat letartóztatták. Most, hogy Seef­el­­der norvég konzult is elfogatták, a londoni sajtó a felháborodás legéle­sebb hangján tiltakozik az eljárás ellen. A görög trónörökös Német­ország győzelméről. Lu­gano, január 5 (Cenz. távirat.) A »Stampa« jelenti: A görög trón­örökös a volti tisztikaszinóban a napokban egy pohárköszöntő al­kalmával a következőket mon­dotta : A közeli időre ürítem­ poharamat, amikor minden görög meggyőződik róla, hogy Németország fényes gy­őzelme elmaradhatatlan. Bolgár előnyomulás Albániában. Bern, jan. 5. (Cenzúráit távirat.) Athénből jelentik: Azok a bolgár csapatok, amelyek Elbassant meg­szállták most részben Durazzo, részben Tirana irányában tőrnek

Next