Szabad Föld, 1971. július-december (27. évfolyam, 27-52. szám)

1971-07-04 / 27. szám

SZABAD FÖLD Afrika-vadász falusi csendben Hetvenhét esztendő nyomja vállát Ebből tizenötöt a forró Afrikában töltött dr. Mészáros Kálmán nyugdíjas mezőcsáti orvos. Tizenötöt, méghozzá vi­haros időkben. Akkor, midőn az olasz fasizmus kinyújtotta ke­zét Etiópiáért. Abesszin oldalon részt vett a harcokban. Később vadászgatott, jó darabon be­utazta a fekete kontinenst. Ha­zatérte után írt is ezekről az évekről. Abesszínia a vadászok paradicsoma című könyve 1939-ben jelent meg. Tavaly karácsonykor a Gondolat adta ki útijegyzeteinek második fe­lét. Mezőcsát. Egyszerű lakás, egyszerű emberek. Az előszoba falán csak egy kidolgozott kis krokodilbőr utal a vadászévek­re. Legyint. — Volt sok egyéb. Elvitte a háború. Gyermekéveivel kezdődik az igazi beszélgetés. Akkor meleg­szik a társalgásba, amikor szü­lővárosát, Gyulát írja le. Isko­lai csínyeket, izgalmas pecázá­­sokat a Körösön. Majd a medi­kusévek következnek. Kolozs­vár, Budapest. — Legtöbb embert a kaland­vágy visz messzi tájakra. Én másként kerültem Afrikába. Orvosi diplomával a zsebemben ott álltam munka nélkül. S hiá­ba kísérleteztem, tizennyolc kér­vényemre jött elutasító válasz. Mit tehettem ezek után? Mint annyi magamfajta a Horthy­­időkben: más hazát kerestem. Rokoni támogatással 1925-ben így váltottam hajójegyet, hogy meg se álljak Addisz Abebáig. A start siker­ült. Megmentettem egy asszony életét, kit a va­rázslók hiába kuruzsoltak. El­terjedt a hír: igazi orvos jött a városba. Megindultak a bete­gek, köztük a godzsami fejede­lem minisztere, aki a tarto­mány székhelyére, Debra Mar­koszba invitált. Kórházat akar a fejedelem, mondta. S minden támogatást megad, ha vállalom szervezését, vezetését... ötven fegyveresből álló karaván élén párhetes utazás után így értem Debra Markoszba, ahol nagy szívélyességgel fogadott a feje­delem. Hanem ezzel vége min­den jónak, amit róla mondha­tok. Mert se kórházi céloknak megfelelő épületet, hozzá való berendezést, s műszerre, gyógy­szerre szolgáló pénzt nem kap­tam tőle. Míg családját kellett istápolnom, addig néhány szol­ga ugyan rendelkezésemre állt, de saját pénzem feküdt a gyógyszerekben például. S mindehhez számítsuk a primi­tív körülményeket! Nem volt víz, hogy sterilizáljak. Ha kap­tam, akkor meg a „tűzfőnök­­nek” rimánkodhattam, hogy szánjon meg parázzsal... A négus asztalánál Egy esztendőt töltött Mészá­ros Kálmán Godzsamban. S ezer veszély között, szökve, munkabérét a fejedelem zsebé­ben hagyva távozott a tarto­mány fővárosából. Nem mon­dott le a gyógyításról, csak olyan helyet keresett, ahol némi támogatást kap. Kedve­zett szándékának a császár, az Európából akkor visszatért Hailé Szelasszié meghívása. Mint udvari orvos, mindenna­pos vendég volt a négus rezi­denciájában. Gyakran vele ebé­delt, megosztva ama javak minden keservét, gyönyörét. Mert kellemes volt a császári asztal mézbora, s a sörre em­lékeztető erjesztett árpalé, amit nagy serlegekben szervírozott a pohárnok. De nehezen győzte le undorát Mészáros doktor, mikor az előtte illatozó, vízzel habart kölespalacsintára mar­kával merte a paprikás, fűsze­res húsokat egy-egy felszolgáló. Gyógyító munkáját tekintve a maláriás és gilisztás megbete­gedések csökkentése terén vég­zett igen hasznos munkát Afri­kában a magyar orvos.­­ Elképesztő méreteket ölt ezen a forró földrészen a pánt­­lika-gilisztás betegség. Szinte minden bennszülött ebben szen­ved. Míg gyógyszerre nem ka­pottam őket, koszofa fürtös vi­rágjából főzött méregerős teák­kal kúrálták magukat 2—3 hó­naponként, napokig fájdalmas kínok közt fetrengve a termé­szetes gyógymód káros követ­kezményeitől. Háborúban Mészáros Kálmán legnagyobb próbatételét az Afrikában, töl­tött tizedik esztendő hozta. A gyarmatra éhes olaszok ekkor, 1935-ben támadták meg az olaj­ban, rézben, horganyban gaz­dag országot, Etiópiát. S ő lett a császári seregek főorvosa, 35 ezer harcos egészségének leg­főbb őre. — Elképzelhető, micsoda gondjaim voltak, látván a gyó­gyító, operáló eszközökben való nagy hiányt, érezve a háború kilátástalanságát, az olasz hadi­gépezet fölényét. Fő tennivalóim közé tartozott, hogy neveljem a négus katonáit, ősi törzsi szo­kásaik azt parancsolták, hogy legyőzött ellenfeleiket csonkít­sák meg. Én igyekeztem ember­ségre fogni őket, önmaguk érde­kében is, mert tudtam, hogy az ilyesféle harcmodor szörnyű reakciót vált ki az olaszoknál... Etiópia elvérzett ebben a há­borúban, Hailé Szelasszié kül­földre menekült. Mészáros Kál­mán, a császári sereg főorvosa azonban maradt még néhány évig Abesszíniában. Ekkor már többet vadászott, s puskavégre kapott jó néhány nagy vadat. Leopárdot, orrszarvút, krokodilt, elefántot. És haláláig emlegetni fogja azt az oroszlánt, mellyel az ogadeni fennsíkon szembe került. — Éreztem, láttam, hogy ült az első golyóm, s ült a második. Mindkétszer megrángott az ál­lat. A lendület azonban reám hozta. S ha nincs nálam a va­dászkés, megnyomorít! Végül egy ölelésre futotta erejéből, amit szívesen elhagytam volna. Ám az afrikai föld szerelme­sében, a hivatásának élő orvos­ban, a vádak veszélyes ellenfe­leiben, egyszerre feltámadt a ha­za utáni vágy. S a bizonyítás szándéka! Itthon tanúsítani, miként sáfárkodik a gyulai, ko­lozsvári, pesti iskolákon szer­zett javakkal, öszvéren, vona­ton ért a tengerpartra, majd hajó következett Régi és mai élete: hatalmas ellentét Kószálás, izgalom, ese­mények forgataga egykor. Most pedig csend, nyugalom, tűnő­dés. Pedig nem kenyere az ilyesféle életrend. S ha nagy ritkán szólítja a TIT vagy va­lamely szervezet, fogja kellékeit, megy, siet, hogy ismereteit megossza a kíváncsiakkal. Még egy utazásra is készül Mészáros Kálmán. Nem tenge­reken túlra, csak le az Alföldre. Megnézni szülővárosát, gyer­mekéveinek színterét, amelyről újabban annyi jót és szépet ír­nak az újságok. Moldvay Győző Pótmarokszedő Még a kézikaszás világban történt, hogy idős munkatársunk magával vitt a riportútra. Lás­sak, halljak, okuljak. Az egyik falu közéleti asszonyát kereste, aki éppen kint szedte a mar­kot a férje után. Az idő már délutánba hajlott, a felhők is gyülekeztek. Sietni kellett, hogy végezzenek a hátralevő kis da­rab rozzsal és össze is hordják a kévéket, mielőtt elered az eső. Csak az volt a baj, hogy marok­szedő elnökasszonyt (minek volt az elnöke, már nem tudom), el kellett hívni a riport nyélbeüté­séhez a faluba. — Fene megette ezt a napot is. Végeztünk volna, ha ez az asszony nem szeret ennyire sze­repelni — dohogott az ura, mi­közben tempósan vágta a gabo­nát. Hátra se nézett. Én meg in­tettem a kollégámnak, menjetek csak, majd én beállok. Hanem azért itt ne feledjetek! Szó nélkül raktam a markot. A kötélterítő fiúcska kuncogott magában, az apja észre sem ve­szi, hogy a nyomában vagyok. A tábla végén nézett csak hátra. Elnevette magát. — Na, nem bánom, ha más­kor is elviszi a Szabad Föld ta­xija az asszonyt. Csak hozzanak mindig magukkal helyette ilyen dolgos fehérnépet... Mekkorát változott a világ! Ha most készítenek aratási ri­portot az újságírók, legfeljebb láncot, szíjat, gumiabroncsot, meg ilyen-olyan pótalkatrészt kívánnak maguknak az aratók , a kombájnosok. Pótmarok­­szedővel semmire se menné­nek ... Pályi Imréné 1971. JÚLIUS 4. A kulcsok vitték bűnbe Alacsony, elhízott asszony. Harmincöt éves. Pécsett zajlik a bűnpere. Az egész tárgyalás alatt folyton törelgeti magát, erőse­n izzad. Egy baranyai kis­községiben, Heles­ban lakik. A férje pályamunkás. Azért került bíróságra, mert a szomszédoktól lopott. A bíró, dr. Fülöp Károly felszólítja: „ Hogyan történt az első? — Tetszik tudni, úgy... — li­hegi verejtékezve —, hogy meg­láttam, amikor a szomszédas­­­szony eldugta a lakáskulcsot a vécében. Beletette a papírtartó dobozba. Amikor elment, fogtam a kulcsot és bementem a laká­sukba. Onnan vittem el a kardi­gánt, a törülközőt, a lepedőt és a doboz szifonpatront.­­ — Hát még? — Ja ... igen. Meg a nylonha­risnyát. — Vastag, fehér comb villan. — De tetszik tudni... ki­csi volt. Kifelé jövet észre vette egy másik ház kulcsát, amelyet meg­őrzésre a meglopott szomszédra bíztak. Ezzel meglátogatta a második házat is, ahonnét hat­ezer forintos betéttel elemelt egy takarékkönyvet. A pénzt azonban nem tudta kiváltani és így eredeti helyére — újra el­lopva a kulcsot — visszacsente a könyvecskét. A tulajdonost hetek múltán a postán figyel­meztették a kitöltött takarékbi­zonylatra, amelyről az írásszak­értő bebizonyította, hogy a kö­vér asszony kezétől ered. Még­sem emiatt csípték el. Előzőleg valaki megkérdezte attól a ká­rosulttól, aki a papírdobozban rejtegette a lakáskulcsot: — Nem a magáé ez a dohány­színű kardigán, amiben Kati mostanában a piacra jár? Az övé volt. A dohányszínű kardigán elvezette a rendőröket a helesfai házak hívatlan ven­dégéhez, aki új ágyneműket, asztalterítőket, kisebb-nagyobb fehérneműket hordott el a kulcs­rejtegetésre ezúttal ráfizető he­­lesfaiaktól. A sértettek, vagyis a meglopott asszonyok is meg­jelentek a bíró előtt. Minden el­lopott értéket visszakapnak. Nem követelnek semmit se. Csak a tizenegy forintot. Ennyi az úti­költség Helesfától Pécsig. A bíró persze tudni akarja, hogy a tárgyaláson szinte az ájulásig felhevült asszonynak mi oka volt a tolvajlásra? Pénz? Nem! Derék férje havi kétezret keres. Jól kijönnek a kereseté­ből. Hétszáz öt kukoricaföld és egy tenyérnyi szőlőcske is van a tulajdonukban. — Hát akkor? — kérdi a bíró. — Magam sem tudom, hogy mi történt velem — nyögi a ter­metes asszonyság. — Láttam, hová teszik a kulcsokat. Nem tudtam ellentállni. A kulcsok vittek bűnbe. Meg a könnyelműség. Heles­­fán, de sajnos, máshol sem csi­náltatnak több kulcsot a lakás­hoz, csak egyet. Azt rejtegetik gyermeteg módra olyan helyek­re, hogy sokszor az idegennek sem kell sokáig keresgélnie. A helesfai asszonyt három hónap­ra ítélték, de büntetésének vég­rehajtását három évi próbaidő­re felfüggesztették. Azért nem írtam meg a nevét, mert a bíró szerint: — Ez az asszony talán nem lesz visszaeső bűnöző. (8) Harmadik és utolsó látogatás Nemsokára külföldre kellett mennem s a magyar dzsentri­vel nem találkoztam sehol, csak a „Budapesti Közlöny”-ben, az apróbetűs részében. Járatom ezt a lapot. Érdekes. Akár csak egy dzsentri-kaszinó. Szépen egy­másután oda szállingóznak az ember ismerősei. Ott mindig ta­lálhatni valakit a szoczietásból. Fölnyitod a reggelid mellé és felkiáltasz: „Ah, ni, a Kamuti Miska megérkezett!” A másik lapra fordítasz: „Ohó, már a Csetei Feri is itt van!” Ejnye, no, mennyire sietnek ezek a gyerekek... Hanem van ott aztán a tekin­tetes urak beérkezésén kívül néha egyéb is. Pályázatok meg­üresedett hivatalokra. Hja, az okos ember a kórház mellé építi a patikát! Egy ilyen hivatal üresedett meg Kassán, melynek elnyerése végett rögtön odautaztam s ha már Kassán vagyok, gondoltam magamban, átrándulok egy dél­után Gerelyre, megnézni, mi lett azóta az én kedves Gyuri pajtá­somból. Úgy látszik, jól meg­van. Nem volt hozzá szerencsém­ a „Budapesti Közlöny”-ben. Éppen tisztogatták a búbos tornyú kastélyt, mikor udvarára értem­, ajtók, ablakok ki voltak nyitva, béres asszonyok moso­gatták a tábláikat, a túlsó szár­nyát meszelték, bent súroltak, fent a fedélen pedig a tört cse­repet pótolták. Az öreg Antos az eperfa alatt ü­lt a munkára ügyelve, szortyogtatta hosszú­­szárú pipáját. Megörült, mikor meglátott, mert roppant unhatta magát. — Mi történik itt? — kiáltám a fülébe. — Az, ami nagyon gyakran. Menyasszonyt várunk a házhoz. — Meghalt a Gyuri felesége? — Gyuri! — mormogta rán­­czos homlokát nyomogatva. — Melyik is volt a Gyuri ? A sző­ke? Nem. — az alacsony? Nem, nem, a barna volt az! Jaj, jaj, hol van az már! Az ördög emlé­keznék mindnyájára. — Hogyan! Már nem a Ba­­zóthoké a kastély? Bozontos szemöldjeit felhúzta a homlokára, úgy hogy ott ka­rikák képződtek a kidudorodott ránczokból, miközben a fejét rázta és az ujjával kalimpált a levegőben annak jeléül, hogy nem értette a kérdésemet. Mint egy beteg medve, bec­ammogott a melléképületbe, ahonnan egy tubust hozott elő s a markomba nyomta. — Azt kérdeztem — ismétlem a hangcsövön át —, hogy a kas­tély mióta nem a Baróthoké? — Most is az övék. — Melyiké? — Egyiké sem. — Nem értem. — Mert a mindnyájuké. — Még kevésbé értem. — Menjünk a kertbe — dü­n­­­nyögő, óvatosan lépkedve boto­saiban a malter-gödrök között. A kert végképpen el volt ha­nyagolva, laboda, muhar, zsálya verte fel a virágpadokat, a l­­­ezénmtövis és vadbokrok elha­talmasodtak. Bozót elállta az utakat, vadkomló befonta a bo­zótot. Egy bolondos malacz va­lahogy betévedt az indák, isza­lagok közé és sehogy sem bírt visszavergődni az anyjához, aki ott feküdt röfögve hanyatt az egykori halastó piszkos iszapjá­ban s orrlyukain át élvezettel szítta be a szamóczaillatot. Antos úr sóhajtozva rázta ki a pipája macskát egy hófehér liliom kelyhébe.­­ Itt majd ráakad valami bé­res. Elteszem neki. Igaz, miről is beszéltünk? Emlékszem már­­, hogy nem érti az állapoto­kat. Elhiszem ... hűm! Hanem én tudom a dolgot. Ez a birtok, uram, egy különcz Boróthé volt évek előtt, aki utódok és közeli rokonok híján a név kedvéért mindenét a Boróth-famíliának hagyta. Ott vagyok aláírva a végrendeletén. De a Boróthok nem osztották fel...­­Ügy? — Ügy ám, mert egy egész fa­lu van belőlük valahol Tren­­csén megyében. Egy egész falu, uram! Mi jutott volna egyre­­egyre? Svihákok, nagy svihá­­kok, így sokkal több hasznát ve­szik. — Hogy-hogy? — Mind ide járnak házasodni. — Ah, igazán? No, ez eredeti ötlet tőlük! — Innen kérik meg a jó par­tikat és ide hozzák ... aztán el­tűnnek egy idő múlva, helyet adva a következő Baróthoknak. Mert sok van ám. Csak úgy önti őket az a Trencsén megyei fa­lucska. — De hát mit szólnak ehhez a lányok apái és mamái, mikor megtudják? — Mit szólnak? — tört ki An­tos úr mélabúsan. — Az az ő dolguk! De mit szóljak én, hogy minden negyedévben más gaz­dám van. Nagy keserűség az, uram! Mikor megszokom eg­­­gyel, másik jön. Pedig jó fiúk, mind megszeretem... De lehe­tetlen velők... lehetetlen... el­mennek, ki nem hallgatják az embert. Elmosolyodtam panaszán. — Ahá! pedig úgy-e a piski-i csatát beszéli nekik? összerázkódott és szürke sze­me megcsillant az ernyő alatt. — Ott voltam személyesen! — dadogta. — Milyen nap volt az! Óh, istenem! Most harminczhá­­rom éve annak ... Azaz, lássuk csak ... Hiábavaló volt minden eről­ködés, áttérni még egyszer a kastály-témára. Belezökkent a saját kerékvá­gásába s ment... ment — le­hetetlenség volt megállítani. MIKSZÁTH KÁLMÁN: A dzsentri-fészek

Next