Szegedi Híradó, 1891. július-szeptember (33. évfolyam, 178-257. szám)

1891-07-01 / 178. szám

Jogya igyekezett oly hatalmakkal ösz­­szeköttetésbe állani és szerződéseket kötni, amelyeknek hasonló eszmemene­tük és analóg érdekeik vannak mint nekünk. Néhány év előtt eszmecsere folyt az Angolországgal való össze­köttetés iránt, Fergusson ezen eszme­cserét az angol parlamentben az igaz­ságnak megfelelően adta elő. A két ország eltökélte, hogy a béke és a status quo érdekében közösen fognak eljárni. Szóló nem ismer oly kérdést, melyben Olaszország és Anglia fölfo­gása nem volna azonos. Ami a közép­európai hatalmakhoz való viszonyt illeti, régóta tudjuk, hogy az benső és hogy Olaszország barátsága Né­metországgal és Ausztria-Magyar­­országgal élénk és őszinte. Az alá­írt szerződések erős és megbízható biztosítékát képezik a békének, szerződések lejárta közeledett. T­üzetes volt, hogy beállott egy idej­ a határozatlanságnak, amelynek zongtalansága a közvéleményt a bék­és külföldön nyugtalanította. Ennek következtében ő (Rudini) szerződés­szerű kötelezettséget vállalt és bizto­sítja a szenátust, hogy még m­­i­előtt a régi szerződések lejárnak, az újak már régóta hatály­ban lesznek. Az olasz miniszterelnöknek e nyi­latkozata véget vet a hármas szövet­ség meghosszabbítása ellen irányuló minden fondorkodásnak. Nagyjelentő­ségű és az általános megnyugvást fo­kozó esemény, hogy e nyilatkozat által köztudomásra jutott az a tény, hogy a hármas szövetség meg van hosszabbítva. Az öröm hangos nyilvánulása, amely a képviselőházban nyert kifejezést, gyarapítani fogja a bizalmát azoknak, akik azt óhajtják, hogy megmaradjon a béke becses java és intelmül szolgál azoknak, akik rossz szándékkal viseltetnek a hármasszövet­ség iránt.­­ A lapok egyértelműleg úgy fogják föl Rudini olasz miniszter­­elnök nyilatkozatát, mint a hármas­szövetség már megtörtént meghosszab­bításának közzétételét és őszinte örömmel üdvözlik az európai béke fön­­tartásának állandó garancziáit. Mindenesetre nagy megnyugvá­sunkra szolgál a hármas egység­­tt­e­k­e megujjítása, mert hatalmas erősség ez, melynek sánczai mögött a belső nemzeti és gazdasági kifejlődés háborítatlansága biztosítva van, annál is inkább, mert ezzel szemben az orosz­­franczia háború-szövetkezés kísérletei fiaskót vallottak. III. Az egyik folyton sóhajtva, a másik gőgösen lépdegélve, odaértek egy nagy tó­hoz, mely olyan kék, olyan tiszta s olyan átlátszó volt, mintha egy darab mennyor­szág esett volna a földre. A herczegnőt ellankasztotta a hosszú séta s a nap heve­s Ormuz király lánya megpihent a vízpartján, a fövényen. Később a Trébizondi király, a kiko­sarazott kérő megtudva, hogy ezen a fö­vényen pihent a herczegleány, arany kosa­rakban elhordatá emlékül, hogy ezen pihent a herczeg kő fönséges szoknyája. Amint ott ült, az üde ,szép tavat né­zegetve, kedve jött megfürödni. Mivel a tó az éghez hasonlított, méltó volt egy csil­laghoz. Ah, milyen szép benne ez a csillag kibontott hajjal az Ur kék vizében-Csak az előtte álló apród jelenléte feszélyezte. Egy h­erczegnő csak nem vet­kőzhetik le ilyen kicsi személy előtt s a milyen jól nevelt herczegkisasszony volt, hihetőleg senki előtt nem cselekedte volna meg. Elküldenie az apródot ? Erre is gon­dolt, de hogyan térjen akkor vissza a kas­télyba kíséret nélkül ? Ennyire nem szabad megfeledkezni az ettiquetteről. Talán lemondott volna az egész für­fe. Nehéz volna leírni az apród kétségbe­esését ott a sötét sziklafal mögött. Oly közel hozzá, hogy meghallhatja ruháinak suhogását, a herczegnő leleplezi karjait, vállait s hótestének egész pompáját; a szálló madár megláthatja keblét, sőt a pil­langó talán reá is száll, azt hívén, üde rózsa pompázik ott. És ő, ki eddigelé csak azt a néhány kibom­lott vöröses fürtöcskét s a szoknya alól kibukkanó piczi lábacskákat látta, ott kell, hogy álljon a sötét fal mögött, melyen még a napsugarak sem hat­nak keresztül. A kis apród jól tudta, hogy nem az ő számára teremtették ezt a királyok és császárok által kért remek leányt. Soha nem is merte volna álmodni, hogy őt valaha megérintse, vagy ajkaira csókot lopjon. De miután erre igazán meg van az alkalom, miért nem láthatja, miért nem lehet ő is olyan boldog, mint a nap­sugár, a madarak, pillangók és a fuvalat, amelyek pedig épp oly kevéssé koronás fők, mint ő. Oh minő erős kisértés, hogy:' kilépjen az átláthatlan szírt mogul, hogy kinyújtsa nyakát, hogy egyetlen lépést tegyen. De ő nagyon becsületes szolga volt; megígérte hogy ott marad mozdulatlanul s beváltja szavát. Midőn meghallotta a 'dz lo­­csan­ását, amely azt jelenté hogy a herczegnő most lépett a habok közé, a szegény fiú elkezdett sirni, keservesen sírni, az elsza­lasztott boldogság miatt. És íme mi történt. A nagy fekete tömb, mely tulajdonképpen kristály volt, elkezdett világosodni, világosodni s lassan­­kint oly világos jön, mint a gyémánt s még áttetszőbb mint a tó vize.­­ A szegény apródnak nem volt oka el­dicsekedni kalandjával, mert rövid idő múlva meghalt a megpillantott kincs után való bánkódásban. De nem vitte-e magával szemhéja alatt azt a képet, mely örök ál­mát is gyönyörrel fogja eltölteni. SZEGEDI híradó. Szerda, 1891. Julius 1. A közönséghez. Julius 1-jével megnyitjuk az előfizetést a «Szegedi Híradó» harm­incsharma­­dik évfolyamának második felére. Az a közönség, mely bizalmával ed­dig megtisztelt, tudja, hogy nem szoktunk olyan ígéreteket tenni, amelyeket nem tu­dunk beváltani. Becsületes, odaadó munkássággal, lé­nyeges anyagi áldozatokkal, nem dicsekvés­kép említjük, sikerült odafejlesztenü­nk ezt a legrégibb vidéki magyar napilapot, hogy az immár sok helyütt teljesen pótolja a később érkező központi újságokat. Ez a munkásság és áldozatkészség fog bennünket továbbra is vezérelni, buzdítani azon becsvágyunk megvaló­sításában , hogy Szeged, a második magyar város, zsur­nalisztika tekintetében is méltó legyen ezen előkelő rangjához. Voltunk, vagyunk és leszünk a nem­zeti, liberális demokráczia sze­rény közkatonái, minden frázis és minden alku nélkül. désről, ha észre nem vesz nagy távolság­ban a sziklák közt, egy borostyán befutotta fekete tömböt. Egy eszméje támadt. — Kis apródom, mondá, kedvem jött megfürödni ebben a gyönyörű vízben. Te addig oda vonulsz ama fekete szírt mögé, méh' alkalmasint valami szén tömb lehet s ott maradsz mozdulatlanul. — Úgy lesz fölség ! Oda rejtőzött az átláthatlan feketeség mögé mig a királyleány kezdte leoldani sárgselyem szoknyáját, ékszereit, haris­nyáit, melyek sehogy sem akartak enge­delmeskedni, annyira beleszerettek a liliom és rózsákból alkotott lábacskákba. Törekszünk a közönséget helyesen tárgyilagosan tájékoztatni a politikai köz­élet minden fölmerülő kérdései felől ; adunk gyors, pontos, kimerítő r­i­­portot a nap minden eseményéről. Szemmel tartjuk a vármegye s a magyar alföld minden kulturális, po­litikai, társadalmi mozgalmát; minden alkalmat megragadunk, hogy Szeged központisága dokumentál­­tassék, megszilárduljon; (azt hisszük, fölös­leges itt az események tanuságtételére hi­vatkoznunk) ; tekintettel azon lendületre, melyet Sze­ged forgalma máris vett, de még inkább venni fog a legközelebbi jövőben, nagy gondot fordítunk közgazdasági rova­tunk megbízhatóságára, gyors értesülésére, teljességére, úgy, hogy a fővárosi lapokkal egyidejűleg, sőt azokat Szegeden s az Al­földön fél nappal megelőzve közöl­jük az összes tőzsdei táviratokat valamint minden egyéb a kereskedelem, ipar, gazdálkodásra vonatkozó híreket; valamint eddigelé, úgy ezentúl is tö­rekszünk mulattató apró czikkek közlésé­vel élénkíteni a lap egyéb komoly tar­talmát; irodalmi színvonalon álló eredeti és fordított tárczákkal bő­ven el vagyunk látva. «Táblai értesítő» rovatunk ed­dig is kiválóan hasznos és becses szolgála­tokat tett vidéki ügyvéd előfize­tőinknek, akiknek figyelmét ezúttal is külön fölhívjuk azon körülményre, hogy egyszerű kérdezősködésükre mindjárt m­­­­s n­a­p teljesen i­n­g­y­e­n megkapják a pontos értesülést tudakolt ügyeik miként állására vonatkozólag . Ami regényeinket illeti, azok­nak közlésében ezentúl is válogatósak le­szünk . Így a most folyó kitűnő olasz regény befejeztével, már legközelebb meg­kezdjük a legnépszerűbb, legkedveltebb élő

Next