Új Ember, 1971 (27. évfolyam, 1278-1329. szám)

1971-01-03 / 1. (1278.) szám

Katolikus szemmel programjábólA munka teológiája — amit az evangéliumok nyomán dolgoztak ki —, a jól végzett munkát a legnagyobb erkölcsi értékkel, a szeretettel hozza összefüggésbe. Istent állítja oda példaként, akiről Jézus azt mondotta: „Atyám szünte­len munkálkodik, ezért én is munkálkodom”. A munkának ez a magas­rendű szemlélete, erkölcsi ér­tékelése idegen volt az akkori görög-latin gondolkodók sze­mében is, akik a munkát nem tartották szabad emberhez méltónak, a munka végzőjét pedig alig tekintették ember­nek. Az evangéliumi mag többek közt a nyugati kereszténység és művelődés egyik legnagyobb alakjában, Szent Benedekben fogant meg. Amikor Benedek a munkát az imádság mellé állította — óra et labora, imádkozz és dolgozz! — talán maga se tudta még, milyen századokra szóló néma forra­dalmat indított el a világon. A munka és az imádság, a munka és az erkölcs összefüg­gését felismerve, a munkát már nem Isten büntetéseként fogta fel, hanem együttműkö­désnek a szüntelenül munkál­kodó Atyával. De ez a mély keresztény szemlélet, éppen mert a mun­kát erkölcsi oldaláról ragadta meg és értékelte, nem tagad­hatta meg együttérzését azok­tól, akiknek a munka még századokon át, s a világ nagy részén még mindig kényszer, amit éhséggel, vagy egyes he­lyeken talán még most is fi­zikai erővel kényszerítenek ki. Ebből az együttérzésből és a munka értékeléséből született meg, evangéliumi ihletésre, de korunkban sajnos inkább az egyházon kívül, mint belül — az a törekvés, hogy a kénysze­rű munkát a szabad, önként vállalt kötelességteljesítés szintjére emeljük, akár forra­dalom árán is. A munka és az erkölcs ösz­­szefüggéseit keresztény, polgá­ri és marxista moralisták egy­aránt kielemezték. Abban egyetértés is mutatkozik, hogy erkölcsileg kétségtelenül az a munka a magasabbrendű, amit nem fizikai vagy fiziológiai kényszer hatására végzünk, hanem önként, szabadon, em­bertársaink, egész közösségünk javára. Erre mondták nálunk, a szocialista forradalom kezde­tén: a munka becsület dolga. Ha mi, keresztények ezt mond­juk: ad majorem glóriám Dei, az Isten nagyobb dicsőségére végzünk el valamit, az a ter­mészetes erkölcs szintjén ugyanazt jelenti, vagyis olyan munkát, amit nem a magunk közvetlen haszna motivál el­sősorban. Ebben az értelemben a munkát mi is dicsőségnek fogjuk fel, s boldog az, aki így végezheti munkáját. De a munka ez esetben sem gyö­nyör. Goethe helyesen figyel­meztet rá: az írást is csak a dilettáns tartja szórakoztató­­ foglalatosságnak, az igazi mester számára kemény és fárasztó feladat. De éppen mert kemény és fárasztó, az embernek le kell küzdenie restségre hajló ter­mészetét, és teljesítenie kell feladatát, mert a munka nem szívesség, ahogy Kádár János tréfásan jellemezte azt az el­harapódzó magatartást, amely a munkát csak amúgy félváll­ról veszi, bár szerintünk er­kölcsileg a vállalt szívességet is teljes „szívvel” kell teljesí­teni. Még inkább persze a munkát. Teljes szívvel, a kö­telességteljesítés étoszának fel­szításával. Mert „dolgozni, pontosan, szépen” — ez né­pünk számára életkérdés. Be­lépőjegy a harmadik évezred technikai civilizációjába. Ezzel szemben áll a munka gyümölcsének igazságos szét­osztására irányuló erkölcsi feladat, amin a tisztességesen dolgozó ember személyes, csa­ládi és jogos anyagi érdekein őrködő szervezeteink demok­ratikus, demokratizálódó kere­tei közt dolgozni éppúgy kö­telesség, mint a tisztességesen végzett munka. Mert a munka nemcsak becsület dolga, ha­nem ahogy Kádár János pon­tosan kifejezte: „becsület dol­ga is”.. Minden tisztességesen dolgozó ember megélhetésének alapja is. A munka gyümöl­csére joga van a munkásnak. A munka gyümölcsét csak igazságosan szabad szétosztani. S egyetérthetünk abban, hogy ebből ki kell zárni azokat, akik a többiek rovására sze­retnének jól, egyre jobban — munka nélkül, vagyis a mi vi­szonyaink közt erkölcstele­nül — megélni. A fiatalkori bűnözésről kiál­lítást mutattak be a Bel­ügyminisztérium kiállítóter­mében. Fényképek, tablók, statisztikai adatok tárták itt a látogatók elé ezt a szomorú tényt, hogy évek óta nem csökken a fiatalkorú bűnözők száma. Figyelemmel kísérve az adatokat, megállapíthatjuk, hogy a fiatalkori bűnözések nagyjából állandó számán be­­belül bizonyos változás mégis észlelhető: az utóbbi években csökkennek a gazdasági jelle­gű bűncselekmények és növe­kednek az erőszakos jellegű esetek. A rendőrség fiatalkorú és gyermekvédelmi osztályának pszichológusa szerint a fiatal­kori bűnözőknél lassan kizá­rólagos bűncselekménnyé váló garázdaság, nemi erőszak, jog­talan autóhasználat esetében „uralkodó motívum az agresz­­szió. Természetesen az agresz­­sziónak fontos szerep jut az emberiség, az egyes ember előrehaladásában. Az agresz­­szív töltés eredményezi a te­vékenységet, az aktivitást. De az ösztönt tudatunk, fellettes énünk szabályozza. Ha felet­tes énünkből hiányzanak a fi­nomabb érzelmek, ha nem ér­vényesülnek az árnyaltabb emberi kapcsolatok, előtérbe kerül a szadizmus.” A fiatalokat tehát meg kell tanítani érezni. Mi kell eh­hez? Törődés és együttérzés — már kisgyermekkortól. De en­nek a szerető figyelemnek, ta­pintatos törődésnek nem sza­bad megszűnnie akkor sem, amikor a fiatal a szó fizikai értelmében már kevésbé igényli a gondoskodást. Az érzelmi élet rendezetlen­sége, sivársága nagyon gyak­ran bűnözést eredményez. Az érzelmi magány és a bűnözés összefüggése, s ugyanakkor a fiatalkori bűnözések nagy szá­ma lelkiismeretébresztő figyel­meztetés: az érzelmi nevelés nem lehet mellékes, elhanya­golható, alkalomszerű az ér­telmi nevelés mellett F­irenze középkori templo­mainak remek freskóit — amelyeket az emlékezetes ár­víz pusztításaitól mentett meg a­ nemzetközi összefogás — be­mutatták most Párizs közönsé­gének. E remekművek születé­sével kapcsolatban írja a Nép­­szabadság: „A megrendelők — rendszerint egyházi méltósá­gok, akiknek hatalma és va­gyona azonban ritkán párosult kellő művészi érzékkel...” Rámutathatnánk, hogy épp Firenze templomainak csodá­latos alkotásai bizonyítják, hogy azért jócskán voltak egy­házi méltóságok, akik rendel­keztek művészi kultúrával és érzékkel. Rámutathatnánk Itá­lia és azonkívül számos más ország templomaira is, ame­lyekben annyi szebbnél szebb képet, szobrot, műtárgyat őriz­nek, rámutathatnánk a világ múzeumaira is, amelyek ugyancsak a katolikus templo­mokból kikerült remekművek megszámlálhatatlan és felbe­csülhetetlen tömegét őrzik. A kérdés lényege azonban nem ez. A művészi érzék független hatalomtól, vagyontól és két­ségtelenül eléggé ritka tüne­mény a világban. Még a tudás se predesztinál senkit, hogy megértse, szeresse az igazi mű­vészetet. Hány nagy tudós, hány kitűnő szakember van, akinek a lakása tele van bor­zalmas mütyürkékkel! Nem jár együtt okvetlenül tehát a jámborsággal se. Bizonyosság rá az a megszámlálhatatlan giccs, amit ugyancsak templo­maink őriznek. Jámbor hívek, szent életű, buzgó papok hord­ják be ezeket is nagy szorga­lommal, sokszor jobb célra méltó áldozatkészséggel. Mi ezért ne általánosítsunk és ne egyszerűsítsük le a nagy és bonyolult kérdéseket és je­lenségeket. S bár tudjuk, hogy a konkoly, az ocsú mindenütt együtt virul a tiszta gabonával, nem adjuk fel — éppen a fenn­maradt remekművek láttán — a reményt, hogy az emberiség, benne a keresztény és katoli­kus hivő világ minden téren, az ízlés terén is, egyre fejlő­dik, gyarapodik. A rádió Január - csütörtök, Kossuth 17.54 óra: Julianus barát. Kodolá­­nyi János regényének rádióválto­zata, IV. rész (V. rész vasárnap, Kossuth 17.10). Január 9 szombat, URH 22.02 óra. Bach: Márk passió (Gyászóda). A VASÁRNAP EGYHÁZI ZENÉJE Kőbányai MÁV telepi Kisboldog­­asszony templom 11 ó. Kovách: Magyar mise. Szögi: Csicsija, Ko­dály—Sík: Te Deum. Szent Margit plébánia templom, Kempter: G-dúr karácsonyi mise, Demény: Corde patris. Miskolci Nagyboldogasszony templom 1412 o. Bárdos: Missa ter­­tia, Serafin: Angelus Pastoribus, Demény: Aranyszárnyú angyal, Haller: Tui sunt coeli. OLVASSUK NAPONTA A SZENTÍRÁST Pál apostol nem tudhatta, hogy több apostoli útja nem lesz már. Járt Görögországban és há­rom hónapot töltött ott, nyilván Korintusban. A húsvétot Filippi­­ben töltötte, kedves gyülekezeténél. Aztán elindult Jeruzsálem felé, mégpedig tengeri úton, immár nyolc tanítványának kíséretében. Pünkösdöt Jeruzsálemben akarta megülni. Hajója Troászban, az ősi kikötővárosban kötött ki, itt egy halottat támasztottt fel Pál. Milé­­toszban a hajóra szállás előtt érzé­keny búcsút vett az ide rendelt efezusi presbiterektől, a Szentlélek ugyanis értésére adta, hogy Jeru­zsálemben bilincsek várnak rá. Január 4. Hétfő. Apostolok Csele­­lekedetei 20, 1—12 Eutihusz feltá­masztása. Január 5. Kedd. Apostolok Csele­kedetei 20, 13—21. Pál Jeruzsálem­be indul. Január 6. Szerda. Apostolok Cse­lekedetei 20, 22—28. Pál magá­hoz hívatja az efezusi presbitere­ket. Január 7. Csütörtök. Apostolok Cselekedetei 20, 29—38. Pál búcsút vesz a presbiterektől. Január 8. Péntek. Apostolok Cse­lekedetei 21, 1—7. Pál tengeri útja Jeruzsálem felé. Január 9. Szombat. Apostolok Cselekedetei 21, 8—14. Pál Cezareá­­ban Fülöp diakónusnál tartózko­dik . LITURGIKUS NAPTÁR Január 3. karácsony után 2. va­sárnap. Fehér. Saját (új) mise, (ha nincs meg, akkor a régi, karácsony nyolcadába eső vasárnap miséje veendő). Glória, Credo, karácsonyi prefáció. — 1. Olvasmány: Sirák Könyve 24, 1, 12—16. — 2. Olvas­mány: Efezusi levél 1, 3—6, 15—18. — Evangélium: Szent János szerint 1, 1—5, 9—14. — Énekrend: 25/1, 2. — 41. vagy 40/1, 3. — 22/1. — 23. — 20. — Vagy: 25/1, 2. — 21/1, 2. — 23/1. — 23/2, 3, 4. — 20. — Január 4. Hét­fő. Fehér. Saját napi (új) mise, ennek hiányában a január 1-i mise, Glória, Credo nincs, karácsonyi prefáció. — Január 5. Kedd. Fehér. Miserend, mint tegnap. — Január 6. Szerda. Vízkereszt ünnepe. Fe­hér. (Mise kötelező.) Saját mise: Glória Credo, vízkereszti prefáció. — 1. Olvasmány: Izaiás 60. 1—6. — 2. Olvasmány: Efezusi levél 3, 2— 3a. 5—6. — Evangélium: Szent Máté szerint 2, 1—12. — Énekrend: 44/1, 2. — 44/7, 8, 10. — 46/1, 2, 4. — 18. — 32. — Vagy 44/1, 2. — 43/1, 2. — 18/1. — 18/2, 3, 4. — 32. — Január 7. Csü­törtök. Fehér. Saját, napi (új) mise, ennek hiányában a január 6-i Gló­ria, vízkereszti prefáció. — Január 8. Péntek. Fehér. Rítus, mint teg­nap. — Január 9. Szombat. Fehér. Rítus, mint csütörtökön. — Január 10. Vízkereszt után 1. vasárnap. Jé­zus megkeresztelésének ünnepe. Fehér. Saját mise (mint azelőtt ja­nuár 13-án), Glória, Credo, saját, ünnepi prefáció, ha nincs, akkor a vízkereszti.­ — 1. Olvasmány: Izaiás 42, 1—4, 6—7. — 2. Olvas­mány: Apostolok Cselekedetei 10, 34—38. — Evangélium: Szent Lu­kács szerint 3, 15—16, 21—22. — Énekrend 45/1. — 43/1, 2. — 44/1, 11. — 30. — 25. — vagy 45/1. — 43/1, 2. — 29. —30. — 24. A római Nemhivők Titkár­sága Szennay Andrást, a Hit­­tudományi Akadémia profesz­­szorát magyarországi Nemzeti Titkárrá nevezte ki. A Vati­kánban keltezett okmányt Kö­nig bíboros, a Nemhívők Tit­kárságának elnöke írta alá. A Magyar Rádió krónikája y-*- szerkesztőjének december 24-i, reggeli jegyzete a műfaj remeke volt. Két percben mély tartalmat, józan értelmet és érzelmet sűrített egybe, példáját adva egy olyan „em­beri” hangnak — ha úgy tet­szik párbeszédnek —, amiben valamennyien egyetérthetünk. A munka után érdemelten pi­henő ember méltatása volt ez. Köszönet — és az esti köszö­nésre figyelmeztetés — az ün­nep hangulatát, csodás ízeit elő­varázsoló asszonyoknak, édes­anyáknak. Békés ünnepvárást, nyugodt közérzetet sugárzottak a szerkesztő mondatai. A reggeli krónika jegyzete így azt az emberi hangot kép­viselte, amely közel hoz ben­nünket egymáshoz ezen az ün­nepen. Életkorunktól, világné­zetünktől, nemzeti hovatarto­zásunktól függetlenül, HOGYAN IS ÁLLUNK HÁT A HILDÁVAL? Költői mű, mint Illyés Gyu­la „Tiszták” című valdiakról szóló tragédiája is, nem von­ható kérdőre tárgyi értelmezé­sek miatt, ha egyszer Shakes­­peare-nek szabad volt a ten­ger mellé helyezni Csehorszá­got. Sokan hánytorgatják még ma is, hogy a katolikusoknak „tilos” volt a Bibliát olvas­­niok. Először is a kezdeti idők­ben, amikor a kereszténység még a Földközi-tenger partvi­dékein vert csak gyökeret, a görög, latin és szír fordítások már az első krisztusi évszáza­doktól kezdve nagyjából ellát­ták a Mediterániumot körül­lakó népek igényeit. Azután pedig jöttek a geez, kopt, szláv, gót, örmény, arab, sőt etióp fordítások is. Ahogy a kereszténység egyet-egyet lé­pett előre a pogány népek Krisztushoz térítésében, úgy sarjadtak az új meg új biblia­­fordítások is és a valdi bibliát csak azért tilalmazták a tou­­lousi és tarragonai zsinatok (1229—1233) mert saját jogha­tóságuk területén, azaz rész­legesen ezt a zsinatilag meg­vitatott fordítást tévesnek ítél­ték. A Szentírás több összefüggő szövegének magyar fordítása is jóval a reformáció előtt, már 1430 körül megszületett, mint erről a Müncheni és Apor kódex tanúskodik. Az egy ideig Mátyás király kortársá­nak, Bátori László pálos szer­zetesnek­­ tulajdonított Jor­­dánszky kódexben fennmaradt szöveg pedig az Ószövetség néhány könyve mellett csak­nem a teljes Újszövetséget tartalmazza magyarul. Persze a könyvnyomtatás föltalálása előtt és az Írástudatlanság ide­jén nem lehetett a Biblia szé­lesebb tömegek házikönyve és liturgikus célokra premontrei vagy éppen székelyföldi feren­ces szerzetesek készítették részletfordításaik­at, mint azt Nyújtódi András tette törté­nelmünk legtragikusabb évé­ben, 1526-ban a Székelyudvar­helyi kódex tanúsága szerint. A már Mátyás­­ király alatt meghonosodott hazai könyv­­nyomtatás aztán valósággal szárnyakat adott a Mohács utáni magyar reformáció hí­res-neves bibliafordításának, a Károlyi Bibliának. Károlyi Gáspár (1529—1591) német és svájci tanulmányok után Gön­cön lett esperes és 1586-ban kezdte meg többek segítségé­vel a Vulgata, a héber és gö­rög szöveget, valamint Heltai és Méliusz fordításainak te­kintetbevételével valóban kor­szakalkotó és a régi magyar nyelv kincsestárát őriző bib­liafordítását. Hol lenne csak Ady vérbőségtől kicsattanó nyelve is enélkül a fordítás nélkül, amelyet Nagyváradon, László király városában kezd­tek nyomtatni, de a törökök ottani dúlása folytán Vizsoly­ban fejeztek be. Innen is a ne­ve: „Vizsolyi Biblia”. A hatal­mas mű 1500-ben került ki a Vizsolyai könyvsajtó, részben még faszerkezetű prései alól. A könyv tehát keringeni kez­dett a derekában eltört nem­zet levágott végtagjaiként is tekinthető Erdély, a királyi Magyarország, valamint a hó­doltsági terület vigaszt sóvár­­gó magyarsága között. A magyar nyelv megmara­dása sok­ban ennek a műnek köszönhető, de még inkább a katolicizmus és a protestan­tizmus dialektikus versengésé­nek és vitáinak. Mert olvasták sokan, katolikusok is a Káro­lyi Bibliát, de hogy mennyire nem volt általános bibliaolva­sási tilalom sohasem egyhá­zunkban , csak bibliaolvasási szabályozás, azt éppen az el­lenreformáció szellemi kar­dokkal viaskodó harcosainál­, a jezsuitáknak köszönhető S­áldi György féle fordítás gyors sugárba szökkenése is tanú­sítja. Káldi György a hajdani érseki és egyetemi város, Nagy­szombat szülötte. Tizenhét éves akkor, a Károlyi Biblia megje­lenésekor és római tanulmá­nyai idején a jezsuita rendbe lép. Nyelvének magyar zama­tét Erdélyben szerzi vissza 1601—1603 között, amikor az álhatatlan Báthory Gábor fe­jedelemsége alatt még meg­maradhatnak lappangva a je­zsuiták is Erdélyben. Aztán megint idegen nyelvű lengyel és osztrák rendházakban él, jó tíz éven át, amíg a nagyszom­bati kollégium rektoraként új­ra magyar környezetbe nem kerül. Bethlen Gábor első fel­kelése idején még Bécsbe me­nekül, de 1623-ban már Nagy­szombaton marad és többször tesz diplomáciai szolgálatokat is „Gábor úrnak”. És közben a hajlékonyságáért is megkap­ja jutalmát: a Pázmány bizta­tására újrafordított bibliája kiadását Bethlen Gábor 1000 tallérral, akkoriban tetemes összeggel támogatta. A nagy mű a Károlyi Biblia után 38 évvel, 1626-ben Bécsben je­lent meg Formika Máté nyom­dájában, habár ekkor a jezsui­táknak már Pozsonyban is volt nyomdájuk. Maga a for­dítás azonban régibb keletű. Még Gyulafehérvárott kezdte meg Káldi a nagy mű ma­gyarra fordítását 1603-ban és 1607-ben fejezte be Olmütz­­ben. Bibi'"'a azután egyre új kiadásokat ért meg, így 1632- ben Nagyszombatban, 1782- ben pedig Budán. Ha nem ve­szik, nem olvassák, nem lett volna szükség később sem számtalan új meg új kiadásra. Mi katolikus magyarok te­hát hálásak lehetünk protes­táns testvéreinknek, hogy a legtragikusabb korszakban, a XVI. és a XVII. század for­dulóján is fennen lobogtatták a Biblia el nem emésztődő lángját, hálásak lehetünk Bethlen Gábornál­ is nagylel­kű adományáért, de a biblia­­olvasás tilalmának vádját, ami Illyés Gyula manicheista tanokkal is kacérkodó, külön­ben sok költőiséget csillogtató tragédiájában is fölmerül — el kell utasítanunk. Csak a Kathar-manicheista, téves bib­lia tilalmáról volt szó a tou­­lousi és a tarragonai zsinato­kon is, nem pedig mindnyá­junk kincséről, a Bibliáéról. Possonyi László Subában, szalmán, egykoron Egy budapesti kápolnában hittanmagyarázatra gyülekezik a tizenévesek alsóbb korosztá­lya. Szülők, nagymamák is be­­lopakodnak. Ma azonban nem a szokásos villanyfény fogad­ja az érkezőket: az oltárra ki­tett, megvilágított képen a mé­­hében már Jézust hordozó Is­tenanya látható, amint a he­gyek között rokonához, Erzsé­bethez siet. Az oltár mellett földíszített, csillogó karácsony­fa. S az ezüstös hajú atya ma nem hittanmagyarázatot tart. Előlegezett karácsonyeste van. Betlehemesekkel, gyer­tyagyújtással, tilinkószóval, csengő gyerekhangú karácso­nyi énekkel, verssel, sőt „fan­tasztikus novellával” is, amit az atya olvas föl a kétezer ka­rácsonyán földre látogató Jé­zusról. Kedves karácsonya­ em­lékek is felmerülnek, melye­ken szívből nevet a gyerekse­reg. Még ajándékot is oszto­gat egy háziasszonynak föl­csapott nagykislány. Hazafelé menet a hideg es­tében fölvillantom emlékeimet a belém csimpaszkodó két ti­zenévesemnek nagyapámról, aki mindig a subája alá fogott a rovátéról hazafelé jövet, hogy ne fázzam­­, s aki karácsony éjszakáján szalmán aludt a föl­dön, mert csak nem fekszik ágyba, amikor a mi Urunk is istállóban, szalmán hált ezen az éjszakán ... Eszembe jut­nak az én gyermekkorom bet­­lehemes játékai, és elönt az öröm, hogy nekik, a mostani gyerekeknek is van ilyen em­lékeket hagyó karácsonyesté­jük. (I.) ENGESZTELŐ MISE A PÁPA ELLENI MERÉNYLETÉRT A Szentatya elleni manilai merényletnek, amely mélysé­ges megbotránkozást váltott ki, mint annak idején mi is megírtuk, egy bolíviai festő, Mendoz­­ volt a tettese. Az eset érthetően nagy izgalmat keltett Bolíviában is. A bolí­viai püspöki kar most az or­szág fővárosában, La Pazban, szentmisét mutatott be, ame­lyet a dél-amerikai ország ka­tolikus társadalma engesztelé­­sül ajánlott fel a merénylet miatt, kifejezve háláját is, hogy az nem sikerült Olvastuk Sikota Győző: Herendi porcelán A világhírű herendi gyár komoly összefoglaló története látó napvilágot a szerző munkája nyo­mán. Nagyon érdekes, hogy a gy" közismert működése ellenére vál­tozatos történetének és fejlődésé­nek milyen sok homályos, tisztá­zatlan pontja volt. Ezek eloszlatá­sát vállalta a szerző, aki magyar és külföldi kutatásait,­­ levéltári eredményeit foglalta össze könyvé­ben. Nemcsak a gyár történetének megírására vállalkozott, hanem művészeti fejlődésének bemutatá­sára is. A szerző egyik legnagyobb érdeme az a szigorú tárgyilagos­ság, amellyel minden értéket az őt megillető helyen említ. A könyv ezzel a tárgyilagos szemlélettel ismerteti a gyár egyházművészeti munkásságát és a múlt mellett részletesen foglalkozik a jelen mű­vészetével is. Így képanyagában is bemutatja a legújabb herendi egy­házművészeti alkotását, Búza Barna házfaltását és ismerteti VI. Pál pápa köszönőlevelét, amelyet az aján­dékba kapott herendi készlet után külde­i a gyárnak. A porcel­lkedvelők értékes mun­kát kaptak a kezükbe, mely nem­csak eligazít a gyár történetében és művészeti­­feledésében, hanem he­lyes értékelemzéssel megmutatja Herend sajátos értékeit. Farkas László: Mózes (Bibliai regény, Ecclesia könyv­kiadó, 1970 Ara kötve 75 Ft.) A másfaj­ta népek közül talán csak a magyar puszták fia írhatta így meg az Egyiptomból kimenekülő zsidóság hietlen sivatagi kóborlá­sát. Farkas László azonban nem­csak a magyar puszták­ra, hanem református pap is egy nyírségi, már ligetes, de hajdan talán szin­tén pusztaságos faluban. A hazai protestantizmust pedig — mármint a rendszeresen bibliaolvasó részét ennek az ószövetségbe horgonyzódó vallási rétegnek — a napi kenyér éhsége mellett a Bibl­a éhsége is hajtotta és hajtja szá­zadról szá­zadra a küldetés népének megis­merésében. Farkas László szeré­nyen „bibliai regény”-nek nevezi művét. Mi méltán mondhatjuk bib­liai látomásnak. Látomé­sszerű, de egyben mé­lyen reális az a hömpölygő kén­­zuhata­s ami a bibliai zsidó írás egyiptonai rabságát, rabságból va­­l­­ó szabadulását és a Ránaá­n föld­jének kapujáig népét elvezető Mó­zes emberfeletti tehát Istentől adott hősi erőfeszítését élénkbe ve­títi. Nem találkozunk itt mai ízlés szerinti átkötésekkel, freudi bele­­érzésekkel, a csodákat természetes úton megmagyarázni akaró okos­­kodásokkal. Fark­as L­ászló nem mzi író, a felszabadulás előtt sok nagysikerű regényét olvastuk. Akkor még csak nagy ígéret volt. Vidéki elvonult­ságában az énjével azonos szabó­­dezsői befolyások éppúgy bénítot­ták, mint­ a kiad­ója megkívánta e szociler’zmus engedményei. És aztán jó negyedszázadig ő maga is a pusztában élt, ahol elhull, aki g­enge, de százszoros erővel ed­­ződik ny­vet alkotni tudó férfivá az, aki erős. F­r’ as Lárl b­í most ezt a szenvedések, gondolatokul nyüzsgő ciszpizi elmfürfike’, és­­*~‘ak megtisztult héroszát üdvözöl­tek. És üdvözlünk egy új virágos á~at ökumunizmusunk most kiviyiló fáján is. Farkas Lá­szl­ó református n?*~, e^vike néne legjobb­­’mi­­ra*'. De református testvéreinknek jelzői''- nincs kö~U­vkrad­­juk. J'T a közös Krisztusi örökség ápolá­sának zálogaként a katolikus Ecc­­les,n k adó i'd'm^z'to r*\-'rr e m^.vet, amelynek edd^i küUöTtV karrierjét cmk .*». nvar MvTás megjelené­sének hiánya késleltette. P. L. THEODOR W. ADORNO: ZENE, FILOZÓFIA, TÁRSADALOM (Gon­dolat, 47 Ft). A két éve elhunyt z­on­ális német filozófus, szocioló­gus és zenetudós, Alban Berg egy­kori tanítványa, Thomas Th­ann ba­rátja, a frankfurti társadalmi ku­tatóintézet egyik alapítója, a mo­dern zene hírneves propagátora hazánkban csaknem ism­étl­e. Megkésve, nagy adósságot törleszt­ve jelentette meg a kiadó esszéi­nek válogatótt, de meglehetősen szerény kötetét. Esztétikájának központi kategóriája a hitelesség. Szerinte az új zene érzelemi alapja egy ősi, freudi meghatározottságú tudatalatti szorongás, a magány át­élése és kivetítése a világra, az egyedüllét kollektívvá tétele. A helyes zeneszerzői világképet Schönberg művészetéb­e véli fel­fedezni, viszont nem képes Bartók népzenét és modern zenét egyesí­tő művészetének reális értékelésé­re. Sok megállapításával nem ér­tünk egyet, vitatkoznunk kell töb­bek között Beethoven­ elemzésével is, de az kétségtelen, hogy munkás­ságának részeredményei az egye­temes gondolkodás kincseit gyara­pítják. h. b. HUSZONÖT ÉV — HUSZON­ÖT NOVELLA (Európa, 25 Ft). A kö­tet a kiadó fennállásának huszon­öt éve alatt megjelent legjobb no­vellákat tartalmazza, s egyben az eltelt negyedszázad keresztmetsze­tét is adja, a háború utáni világ gondjait, örömeit idézi föl. A szer­kesztők még arra is ügyeltek, hogy a válogatásban azok az iro­dalmi stílusirányzatok, új hullá­mok is helyet kapjanak, amelye­ket megszületni és kibontakozni láttunk ez idő alatt. Aragontól Faulknerig, Rózewicztől Vasziliko­­szig képviselve van a mai modern próza, legtöbb kiválósága. A leg­szebb fordítások Keszi Imre, Ró­nay György és Szőllősy Klára munkái, h. b. NIKOSZ KAZANTZAKISZ: JE­LENTÉS GRÉCÓNAK (Gondolat, 40 Ft). Az Akinek meg kell halnia,­­a Zorba a görög, a Mihálisz kapi­tány című regények írójáról A­­den Boolard, holland kritikusa így vallott: „Keresztény és po­gány, anarchista, humanista és sztoikus bölcs, váltakozva, olykor egyidejűleg”. Minderre bizonyság most megjelent életrajzi műve, ez a megrendítő emberi és művészi dokumentum. A tökéletességért küzdő, a kegyelemben reményke­dő, néhol a boldogság sugaraiban fürdő, néhol keserűen zúgolódó krétai ember Odüsszeiája, k­. b.

Next