Uj Idők, 1937 (43. évfolyam, 1-26. szám)

1937-06-27 / 26. szám - Ladányi László: Régi festmény / Versek

Kisasszonykirály — Dénes Gizella regényéről. — Ennek a regénynek egy fiatal leány a hőse, az élet rabja. Forró vágyakozással fordítja arcát a nap felé, két karját kitárja, de nem érheti el szerelmesét soha, bár a fiatal lovag mindössze néhány lépésnyire áll tőle. A börtön rácsa van közöttük s a színarany rácsnak nincs ajtaja. Csak a lélek tud kiszabadulni belőle, a test soha. Néha mosoly szépíti meg a leány sápadt és kes­keny arcát. Ritkán. Ilyenkor a szerelem dalát hallja. A világ zenéjéből, a fegyvercsörgésből, a harang­zúgásból, a szónoklatokból, farsangi mulatozásokból, gyászzenékből egyesegyedül ez a dallam talál vissz­hangra a lelkében. Semmi egyébre nem Talán meg sem érti az élet többi hangjait. kíváncsi. Ez az édes melódia, az első és utolsó szerelem dala, ez él­teti. Pedig százan és százan beszélnek hozzá. Vakon és siketen áll a fény és hangözönben, a börtön arany­rácsa mögött, úgy tesz-vesz, mint az alvajáró, csak akkor él, csak akkor eszmél, ha felcsendül a mennyei dal, az égi szerelem Stradiváriusa. Mert az ő szerelmének nincs teste, nincs betel­jesülése sem, örök, mert vágy marad mindhalálig. Lehetetlen megindultság nélkül nézni ezt karcsú, szinte gyermeki leányalakot, légies termetét, a amely a trcento bájával viseli pompás öltözékeit s arcocskáját, amelyen itáliai és szláv vonások ke­veredtek nem a legszerencsésebben. De minden meg­szépült rajta. A reménytelen szerelem s a korai halál aureolával vette körül alakját, amely ma is fényes a szenvedély hevétől. Szenvedést is írhatnánk szenvedély helyett. Nem fontos, vagy legalább is nem döntően, hogy volt-e valaki s ki volt e regényhősnő a valóságban. Nem fontos, mert elérzékenyülten olvasnók törté­netét akkor is, ha a hősnő nem királynő lenne s nem az első magyar királynő. De lehet, hogy sok min­den valóság ebben a regényben, amelynek hősnője, Mária tizenkét éves korában lett király s huszon­ötéves korában szabadította meg aranyos bör­tönéből az egyetlen lovag, aki ki mert érte állni és hatalmasabb volt férjénél, a római szent birodalom császáránál is, a Halál. Dénes Gizella úgy meséli el Mária királynő tör­ténetét, oly megvesztegető líraisággal, hogy nem fontos: igaz-e, megtörtént-e? Meg sem kísérli, hogy újra felépítse az Anjouk Magyarországát. Nem a történelemtudósokkal kel versenyre. Mesét mond, szomorú mesét s a valóságnál, a történelmi hűség­nél, a hitelességnél százszor, ezerszer jobban ér­dekli az a szerelem, amely Mária szívét betöltötte egészen s él még ma is, túlélte a történelem ziva­taros századait, mint a legszebb versek, képek, dal­lamok. A szerelem legendái közé tartozik Anjou Mária szerelme és Dénes Gizella úgy mondja el, mint egy legendát. Egyszerűen, közvetlenül, színesen és hittel. Újrakölti a rég elszállt dallamot. A hallgató figyel. Hallja a hegedűszót. FODOR GYULA Az én dalaim — I Karafiáth Jenő verseskönyvéről — On revient toujours... A líra, mely az ifjúság hajnalának adott nemes kísérőzenét, feldalol akkor is, amikor a nap már a nyugati égre úszik át. Karafiáth Jenő, aki már ifjú jogász korában költőként jelentkezett, s azóta volt sportvezér, kép­viselő, kultuszminiszter, jelenleg pedig Budapest fő­polgármestere, verskötettel lepte meg a költészet barátait. Volt alkalmunk látni angol és skót városok lord­majorjait, amint hermelinpalástos ünnepi külsőben tartották kezükben hatalmi jelvényeiket. Budapest lordmayor­jának kezében jól esik látni hatalmi jelvé­nyei között a lírai kötetet, ezt a sokatmondó jelképet és a hivatalos szavak, közjogi és közigazgatási mon­datok mögött jól esik meghallani a szívhangokat, a költő magányának suttogó zenéjét. A kötet csaknem húsz év válogatott termését adja. A testes könyvben nincs egyetlen vers, melyről ne érezné az olvasó, hogy a költő szívének közepéről olvadt le. Semmi póz, semmi affektáltság, semmi mesterkéltség. Így kötik a kedves falusi virágcsokro­kat, melyek szerényen szoktak megbújni a nagy ker­tészetek díszvirágai mellett, de büszkén vallhatják, hogy illatuk a maguké, nem parfümös üvegekből hin­tették rájuk. A költő Édesanyja emlékének ajánlotta könyvét, s megkapó hangjait üti meg a fiúi szeretetnek, s a szülői érzésnek. Dalokkal kezdi, s a hegyről lefelé ballagó vándor méla danáival végzi. De az ifjúkor dalait is bevonja már a bölcs borongás köde, az ifjú­kor boldog önfeledtségében is lefelé biggyed már a poéta szája, mint a mélységek fölött álló forrás­kuta­tónak kétágú vesszője az alant patakzó vizek varázs­latában. Ameddig csak őszinte szívek lesznek, az ilyen versek mindig őszinte visszhangra találnak. A kötetbe néhány műfordítást is felvett a költő, igen szép eredetieket, méltó tolmácsolásban. FALU TAMÁS Irodalom sz* Régi festmény Beteg leány ül hallgatag a házban, Fehér kezében lankadó virág, Kendő a vállán, tekintete tág, Távolságokba néz s szemébe' láz van. Mellette asztal dús aranyverettel. Rajta gyümölcs, pohár és medicina, Az ablakon túl halvány ég zafírja. Lent egybeforr a vékony földszelettel, S a mélybarna szobára fényt vetít, így ül a lány, az elmúlás szelíd Visszfénye csillog hollószín haján ... Jaj, hol lehet már, lelke merre tévedt Melyik világba és a kéz mivé lett, Mely festette egy régi délután! LADÁNYI LÁSZLÓ 957

Next