Új írás, 1965. január-június (5. évfolyam, 1-6. szám)

Tartalomjegyzék

ÁGH ISTVÁN: Temető AKÁC ISTVÁN: Ha százszor is ta­gadna Olv Ha majd És mégsem elégia APOR PÉTER: Szégyen WYSTAN HUGH AUDEN: Dal (Képes Géza fordítása) Utóhang (Képes Géza fordítása) INGEBORG BACHMANN: Szabad kí­séret (Simon István fordítása) ELIZAVETA BAGRJANA: Aki nem ismeri (Nagy László fordítása) B­ARANYI FERENC: És költő volt, igen! Költősors három szoborral elbe­szélve Költőnek lenni itt BEDE ANNA: Dávid Jöjj vissza angyal BÉKÉSI GYULA: Koránkelő Orgonáló tér Béke Traverzek alatt BELLA ISTVÁN: Invokáció Juhász Ferencnek J. A. (Amikor szárszói szobrát le­döntö­ttéik) Csönd Márta MIHAIL BENIUC: Egy ember a haj­nalt várja (Franyó Zoltán fordí­tása) BIHARI SÁNDOR: Mint a kenyér Kiáltanék BUDA FERENC: Erdő, falu CSANÁDY JÁNOS: Forog a föld Vázlatok az elveszett szerelemről Ifjúság körúti kubizmus Ez a vers CSOÓRI SÁNDOR: Elengednélek, visszahívnálak Ez a nap Fűre, madárra DARÁZS ENDRE: Így éltem én DEMÉNY OTTÓ: Fáradtan Csak a som könnyű ága Éjszakai séta a Lágymányoson DUDÁS KÁLMÁN: Dadogó requiem HANS MAGNUS ENZENSBERGER: A baglyok halálára (Simon István fordítása) FODOR ANDRÁS: Gyémánt menyét Íratlan ábránd Reggel GARAI GÁBOR: Idegosztály Betegen Az erdő Kedd GELLÉRT OSZKÁR: A megszegett fogadalom GINO GEROLA: Felszabadulás (Ba­­ranyi Ferenc fordítása) VLADIMÍR GOLEV: Föld (Nagy László fordítása) GULYÁS JÓZSEF: Ének éjfélkor Verseim GYŐRE IMRE: Mikor a békéről be­szélnek Ártatlanok játékai 1 gysivtudomány! Intézet Könyvtára _ / umb­ *.» j- VERSEK I ' ^ 8/ 43 2/164 2/161 2/165 2/165 11/ 75 2/167 2/169 7/ 22 4/459 1/ 5 6/ 29 6/ 30 3/325 3/325 4/418 4/418 4/419 4/419 6/ 16 6/ 16 6/ 17 11/ 55 11/ 55 4/462 2/183 2/183 6/ 65 3/339 5/ 10 10/ 43 10/ 44 10/ 44 11/ 16 11/ 17 11/ 17 5/ 60 3/300 3/300 8/ 16 11/ 24 7/ 21 4/436 4/436 8/ 15 1/ 28 1/ 29 2/144 10/ 3 2/176 3/353 4/459 9/ 21 9/ 22 JOZEF HANZLIK: Gyermekkorom­­ban festeni vágytam (Bede Anna fordítása) HATVANI DÁNIEL: Aznak a tanyák HEGEDŰS GÉZA: Carmen Helveti­­cum MIROSLAV HOLUB: Sokrates (Bede Anna fordítása) Műtét (Bede Anna fordítása) ILLYÉS GYULA: Gyermekkorom zi­vatarai Hitem senki­ földjén Kiégett kastély Temetés, távolról nézve Esély Védőügyvédem JOBBÁGY KÁROLY: A légkör pere­mén JUHÁSZ FERENC: Történelem KALÁSZ LÁSZLÓ: Ne védj meg Mérj meg szocializmus KÁNYÁDI SÁNDOR: Jeszenyin sír­jánál INNA KALEZSEVA: Hazatérés Oroszországba (Rab Zsuzsa for­dítása) KASSAI FERENC: Nézz tiszta ab­lakok tükrébe KASSÁK LAJOS: Bevezető sorok egy könyvhöz A forrásnál KÉPES GÉZA: Ha elfullad a szív Se ég se föld KÓNYA LAJOS: Bújtogató táj IVAN GORAN KOVACIC: Tömegsír (részlet — Benjámin László for­dítása) LADÁNYI MIHÁLY: Viharkabátban Mit szeretek benned Négy sor Vacsora Lenin Szeretők Némafilm LENGYEL JÓZSEF: Hetven felé Sírfelirat LESZNAI ANNA: Mádi bor TASZOSZ LIVADITISZ: Kantáta két­milliárd hangra (Papp Árpád for­dítása LUKÁCS LÁSZLÓ: Egy késesbolt előtt MAJAKOVSZKIJ: Szergej Jesze­nyinnek (Eörsi István fordítása) MARÓTI LAJOS: Egy két­színű sze­relem ügyében MÁTYÁS FERENC: Falusi reggel Zúdul az ősz Leningrádi séták Magyarok vagyunk Naplemente után MEZEI ANDRÁS: Monológ MEZEY KATALIN: A vihar lecsen­­desítése Érték legyen TOM­A MÓRIC: Ködös hajnalon (Rab Zsuzsa fordítása) NAGY LÁSZLÓ: Ha dong a föld 9/ 29 9/ 30 NEZVAI: A természet (Rákos Sándor fordítása) 12/ 38 8/ 40 3/355 12/ 37 12/ 36 1/ 52 5/ 4 5/ 5 8/ 3 8/ 4 8/ 4 8/ 31 7/ 3 12/ 62 12/ 62 4/458 10/ 29 4/435 3/299 3/299 9/ 96 9/ 97 9/ 93 4/460 3/339 5/ 61 5/ 61 5/ 61 7/ 15 10/ 36 10/ 37 7/ 59 7/ 59 9/ 94 7/111 6/100 6/ 78 5/ 12 2/177 2/178 7/ 72 7/ 73 12/ 3 10/ 16 11/ 47 11/ 47 10/ 31 9/ 3 10/ 94

Next