Utunk, 1957 (12. évfolyam, 1-52. szám)

1957-01-05 / 1. szám

írók, művészek — A NÉP JELÖLTJEI MIHAI BENIUC e könnyű is a kritikus dolga. Csen­des sarkot választ magának, fel­lapozza a költő sorait s figyelmesen tűnődve, mint ékszerész a drágaköve­ket méricskéli a szavak nemes csengé­sét. De vajon miféle szépségekre buk­kanhat a riporter, akinek csupán a poé­ta egy hétköznapja jutott osztályré­szül? S ebből a hétköznapból is alig egy futó félóra. Mert Mihai Beniuc, aki pénteken Kolozsváron járt, egész nap dolgozott az írószövetségnél. Es­tefelé, amikor végre egyedül maradt, foglalhattam le rövid időre magam­nak. Sosem volt alkalmam beszélgetni ve­le. Ahogy most ott ültünk szemtől­­szembe egymással, régi emlékek vil­lantak fel bennem, melyekről azt hit­tem, már rég feledésbe merültek. 1939- ben bölcsészhallgató koromban hallot­tam először a nevét. Nem versei kap­csán — bár akkor már ismert költőnek számított. Kolozsvári kisebbségi diá­kok körében, kiket a hivatalosan tá­mogatott soviniszta uszítás állandóan fenyegetett, Mihai Beniuc tanársegédet úgy tartották számon, mint jóbarátot és szövetségesünket. — Igen, igen — erősíti meg az emlé­keimet. — Akkor már évek óta kapcso­latban álltam a Kommunista Párttal — s mint aki ezzel a lényeget felfedte, rövid gondolkodás után maga szövi to­vább az emlékek fonalát. Mialatt mesél, fokról-fokra feltárul előttem költésze­tének eleven forrása. a tiers helyett egy narcos élet ércének szép csengését hallgatom. Mihai Beniuc ahhoz a kitűnő ko­lozsvári román értelmiségi gárdához tartozik, amely a két világháború kö­zött egész Erdélyben szét tudta sugá­rozni az illegális Kommunista Párt for­radalmi eszméit. Akkor, amikor a mind­kétoldali nacionalis­ta áramlatok igye­keztek minél magasabb válaszfalakat emelni a kolozsvári román és magyar értelmiség között, Mihai Beniuc, a kom­munista értelmiségi harcos kapcsolato­kat keresett és talált a kolozsvári ha­ladó magyar írói körökkel s velük együtt, munkálkodott a két nép, a két irodalom jobb barátságáért- A 30-as évekb­en legelső titkára volt a Szovjet­unió Barátai Köre elnevezés alatt Ko­lozsváron megalakult, a proletár inter­nacionalizmus alapján álló haladó szervezetnek. A két világháború kö­zötti haladó diákság számontartja őt a 38-39-es évekből is, mint a Ţara nouă című kolozsvári antifasiszta lap egyik legaktívabb munkatársát. A művész és a közéleti ember ritkán, fér egy személyben meg olyan jól egy­mással, mint az ő esetében. A felsza­badulás utáni években aligha akadt Mihai Beniucnál elfoglaltabb író. Az írószövetség megalakulásától kezdve Mihai Beniuc egyik legtevékenyebb, legfáradhatatlanabb irányítója és szer­vezője az írói világnak. Kritikusai a kommunista költészet katonájának sze­retik nevezni versei harcossága miatt. S méginkább harcos az írók világában: sohasem kapod szolgálaton kívül. Tele van most is tennivalókkal, a közösségi élet százféle dolgával foglal­kozik: az írószövetségnél, szerkesztő­ségekben, az Akadémián. A nyughatat­lan kommunista költő szenvedélyessége tetteit is fűti. Jólesik mindenütt talál­kozni vele, egyszerű, közvetlen, póz­mentes lénye szilárd, nagy emberséget áraszt, örül neki, hogy a vegyeslakosságú Bánffyhunyad rajonban jelölték képvi­selőnek. Úgy érzi, a román magyar testvériség ügyének egy életre elköte­lezte magát. Maga is egy vegyeslakos­ságú Körös-menti faluból származik, ahol a román s a magyar nyelvet egy­formán beszélik, ahol Emi­nescut és Petőfit egy időben zárta a szívébe. Választóinak Mihai Beniuc nem fog csalódást okozni. A nép ügye az ő szá­mára nem­ pusztán költői téma: a har­cos poéta hétköznapjai szintén a nép ügyét szolgálják. M. E. NEHÉZ NAPOK PRÓBÁJA Közhelyszámba megy már, ha vala­ki azzal kezdi Magyarországról szóló írását, hogy izgatottan hallgatja a rá­diót, lesi a híreket. Mondanom sem kell, hogy én is így vagyok. Azt vi­­szont el kell mondanom, hogy nem elő­ször. Szívügyem a mezőgazdaság s mivel a magyar falu 1953 nyarán, őszén meglehetősen erős válságon ment át, hát akkortájt is izgatottan figyeltem a rádiót. S bizony elszorult a szívem, amikor a felbomló szövekezetekről, a tagság szétszéledéséről értesültem. A tragikus október-novemberi napok­ban sok gyötrő kérdés között ismét fel­vetődött bennem: mi lesz a szövetkeze­tekkel? Megállják-e a helyüket? Álta­lában, hogyan vizsgázik a súlyos meg­próbáltatás idején a szövetkezeti moz­galom, a szocialista mezőgazdaság? Tudtam, hogy a Rákosi-klikk, mint sok egyébből, az 53-as szövetkezeti felosz­lásokból sem tanult s 1955-ben nem egy esetben ismét kényszerítő eszkö­zökkel igyekezett növelni a szövetkeze­tek számát. Ezt a XX. kongresszus után az akkori vezetők is beismerték. Végre! Ma már tudok egyet-mást a magyarországi szövetkezetekről. S mit mondhatok, megnyugodtam-e? Nem könnyű a válasz. Mert egyes megyék­ben a termelőszövetkezetek egynegyede, máshol harmada oszlott fel s van ahol még több is. Hajdú megyében például a 227 tsz-ből november végéig 95 szűnt meg s a megmaradtakból is sokan lép­tek ki. Ez volna a mérleg negatív oldala. S mit mutat a pozitív? Nemcsak a mezőgazdaság, hanem ál­talában az egész dolgozó parasztság példásan viselkedett a nehéz napokban. A falusiak túlnyomó többsége higgad­tan gondolkozott, távolmaradt az erő­szakos cselekedetektől, a meggondolat­lan lépésektől, kalandoktól. A földmű­vesek a harcok idején is dolgoztak, be­gyűjtötték az ezévi termést s gondol­tak a jövőre is, nagy területeken vé­gezték el a mélyszántást, az őszi ve­tést. Ennek köszönhető, hogy a mező­­gazdaságban sokkal kedvezőbb a ter­melési helyzet, mint az iparban. A termelőszövetkezetek pedig na­­gyon is szétoszlatták a reakció álmait. A szocializmus ellenfelei úgy vélték — vagy legalább is azt hirdették — hogy a szövetkezeti gazdaságok teljesen a parasztok akarata ellenére alakultak meg s erőszakos, felülről jövő intézke­dések biztosítják létüket. Nos, a Rákosi- Gerő-klikk széthullott, de a termelőszö­vetkezetek nagy része megmaradt, jó kétezer működik, vagyis több, mint a felük. Megmaradt az állami és szövetkezeti gazdaságok állatállomá­nya, (több mint 200.000 fő) értékes gép­parkja, sértetlenek a közös tulajdont képező gazdasági épületek is. Persze, falun is akadtak zavarosban halászok, akik fosztogatni kezdték az állami és szövetkezeti vagyont, de a parasztság elbánt velük, s határozottan támogatta a közvagyon védelmére irányuló intéz­kedéseket. S határozottan lépett fel az itt-ott hazamerészkedett földesurakkal szemben is. Mindezek alapján elmondható, hogy általában a parasztság s különösen a szövetkezeti parasztok magatartása je­lentős csapást mért a reakcióra. Mi tehát a summázás? Elmondhat­juk-e, hogy sebaj, elhullott a férgese, de megmaradt az épje? Nem, sajnos nem, még ha tisztában is vagyok azzal, hogy a felbomlott szövetkezetek nagy része a tagok szabad elhatározásából szűnt meg. De arról is tudok, hogy erős ellenséges agitáció folyt — s még folyik itt-ott — a szövetkezetek ellen. Sok helyt megfélemlítették a tagságot, máshol pedig a nyájszellem érvénye­sült: ha két főcsahos kilépett, húsz jámbor lélek ment utánuk ... Hogy nem eléggé tiszteletteljes ez a megálla­pítás? Lehet, de mi másra vall az a tény, hogy máris többen visszakérez­­kednek a megmaradt szövetkezetekbe, akárcsak 1953 után? De ne legyünk igazságtalanok. Nem volt könnyű dolguk a szövetkezeti ta­goknak. A régi vezetőség vaksága, me­revsége sokat ártott. Lenin hiába álla­pította meg jó harminc évvel ezelőtt kelt, nevezetes szövetkezeti tervében, hogy fokozatosan kell a parasztságot a szövetkezés útjára vezetni, az együtt­működés legegyszerűbb formájától a legmagasabbrendűig, Rákosiék sutba dobták ezt a nagyszerű tanítást. Sza­vakban háromféle szövetkezeti formát szabtak meg — s bár ez is kevés volt — a gyakorlatban szinte kizárólagosan csak a legfelső formának az alakítását tették lehetővé. S ugyanannak a merev, irodaszagú alapszabályzatnak az elő­írásai szerint kellett működniük a szö­vetkezeteknek a Tiszaháton s a Ba­konyban is. Ugyanazokat a szigorú, részletes rendeleteket kapták a központ­ból a dunántúli és az alföldi szövet­kezetek. Százféle utasítás, dekrétum kö­tötte meg kezüket-lábukat. Banktisztvi­selők, akik sohasem jártak falun, ren­delkeztek a szövetkezet pénze fölött s szabták meg mire költhetnek. Funkcio­nárusok és agronómusok, akiket sok esetben az ország másik részéből, vagy a pesti aszfalt közepéből helyeztek fa­lura, határozták meg a szövetkezetek­nek, mit termeljenek, melyik határré­szen, mit és hol értékesítsenek. S emiatt nem egyszer kár érte a gazda­ságokat, a tagság pedig jogosan zúgo­lódott. De tenni nem igen tehettek a helyzet javítása céljából. S az ilyen politikának volt a következménye, hogy m­íg milliókat költöttek a csőddel vég­ződött gyapottermesztési, gumipity­­pangtermesztési kísérletekre, addig a világhírű Tokaj, Badacsony, Kecskemét környékén a bűnös mezőgazdasági po­litika következtében tömegesen pusztult a szőlő- és gyümölcsfaállomány. Éve­ken át egyre csökkent a bor, gyümölcs, hagyma, paprika meg egyéb termények kivitele, holott annak idején az ország jelentős jövedelemre tett szert értékesí­tésükből. S mindezt olyan országban tették, ahol a parasztságnak értékes forradal­mi hagyományai voltak. Hisz nemcsak Dózsa, Rákóczi vagy Kossuth seregé­ben harcolt tömegesen a magyar pa­rasztság, hanem azután is kivette ré­szét a nagy társadalmi harcokból. Is­­meretes, hogy az alföldi nagyközségek, a dunántúli uradalmak agrárproletariá­tusa már a múlt században erős agrár­­szocialista szervezetekkel rendelkezett. Ötven-hatvan évvel ezelőtt már nagy aratósztrájkokat szerveztek, 1919-ben pedig, a Tanácsköztársaság idején, már termelőszövetkezeteket is alakítottak a dunántúli nagybirtokok helyén. S mily vakságra vallott, hogy a kollektivizá­lásnál nem építettek a nagymúltú pa­raszt-olvasókörök, kubikosegyesületek, vagy az aratóbandák tapasztalataira, a gazdakörök haladó elemeire. Bizony, a nemzeti hagyományok semmibevétele nemcsak a Március 15. vagy a Kossuth­­címer megszüntetéséből állott, hanem a fent említett gazdasági, kollektív szer­vezési tapasztalatok, forradalmi érté­kek figyelmen kívül hagyásából is. Ezek után nem lehet csodálkozni a tömeges kilépéseken. De csüggedni sem kell, mert az élet­­képtelen szövetkezetek megszűnésében sokkal több a haszon, mint a kár. A rossz szövetkezet végtelenül sokat tud ártani. Bacillus-központ, mely messzire megfertőzi a levegőt. Nincs ártalma­sabb szövetkezetellenes propaganda, mint amikor kocsmában, vásáron, ma­lomban szövetkezeti tagok ócsárolják a sokfelől összegyűlt hallgatóságnak a közös gazdaságot. S ennél semmivel sem épületesebb az, amikor a társas gazdaság jó földjén — mert többnyire jó földet tagosítottak számukra — gyom veri fel a nemes növényt, vagy lábán rothad a termés. S abban sem volt sok áldás, hogy a tengő-lengő szö­vetkezeteket Rákosiék évről évre külön­böző kedvezményekkel, juttatásokkal, kölcsön-injekciókkal igyekeztek életben tartani, holott csak terheket jelentett­­ a nemzetgazdaságnak, hiszen a rájuk fordított pénz az iparban, közlekedés­ben, vagy épp a mezőgazdaság más ágaiban sokkal többet kamatozott volna. A kérdés nem is az, hogy csüggedni kell-e vagy sem, hanem az, hogy mi a tanulság s mit használnak majd fel abból a magyar szövetkezetek a jövő­ben. Vagy már a jelenben. Mert erről is érkeznek hírek. A megmaradt ter­melőszövetkezetek serényen fejezték be az őszi munkákat s most a zárszáma­dásra készülnek. S ez a számadás nyílt, demokratikus, részt vesz benne a tagság nagy része. A vezetők vilá­gos, valóságos képet tárnak a tagok elé, nem hallgatják el a hibákat, nem fújják fel az eredményeket s nagy plénum előtt tárgyalják meg a tenni­valókat. Hírek érkeztek újszerű társu­lási formák létrejöttéről is. Az egyik­ben például megszüntették a függetle­nített brigádvezetői posztokat, álalában a minimumra csökkentették az impro­duktív személyzetet, a termelést a tag­ság által választott vezetőtanács direk­tívái s a közgyűlés által megszavazott tervek alapján szakképzett gazdász ve­zeti. A szövetkezet év végén a termés­nek csak 40—50 százalékát osztja ki, ellenben havonként ad a tagságnak pénzelőleget. Néhol a felbomlott szö­vetkezet helyén más szempontok sze­rint, új közös gazdaságok születtek, — eddig mintegy 190. A megmaradt szövetkezetek pedig felülvizsgálják ed­digi gazdálkodási módjukat. Egyes, bürokratikusan rájuk kényszeritett ter­melési ágakat megszüntetnek s olyan növények termesztésével kezdenek fog­lalkozni, melyeknek az illető vidéken — sajátságos természeti viszonyok folytán — nagyobb a hozamuk, me­lyeknek a művelésében a tagságnak nagy a tapasztalata. A szemétkosárba hulltak viszont olyan tervek, elképzelések, melyek ez­­idáig szörnyű torzulásokhoz vezet­tek a mezőgazdaságban, így a kollek­tivizálásban is. Eldőlt például a belter­jesség vagy külterjesség kérdése. Isme­retes, hogy a Rákosi-Gerő-klikk követ­kezetesen visszautasította a magyar föld szerelmeseinek, a tapasztalt gaz­dálkodóknak, agrártudósoknak, ném­ íróknak, falukutatóknak ebben a vitá­ban kifejtett véleményét. Most azonban hivatalos szervek jelentették ki: Ma­gyarországon a belterjes gazdálkodásé a jövő. A magasfokú mezőgazdasági kultúrát igénylő termelési ágakat kell elsősorban fejleszteni, munkaigényes, a magyar földön legnagyobb termést ho­zó növényeket kell termeszteni. Mire vall mindez? Arra, hogy a kollektivista magyar pa­rasztság okul a múlt hibáiból. Elveti a szövetkezeti mozgalom vadhajtásait, káros kinövéseit, de nem veti el a szö­vetkezés eszméjét. Az a tény, hogy a szövetkezetek jórésze megmaradt é­s mily nagy károk, bűnök ellenére ma­radt meg — azt bizonyítja, hogy a magyar falu dolgozóinak tekintélyes része megszerette a közös gazdálkodást s kitart mellette minden nehézség el­lenére. A szocialista kollektív nagyüzem tehát végeredményben megállta a sarat. Átment a zsizm­óban. Hiven­ korrigál­ják a régi hibákat, újrarendezik sorai­kat s a helyi meg nemzeti viszonyok, hagyományok fokozottabb figyelembe­vételével biztosítják a közös gazdasá­gok további fejlődését. S mivel ezek a gazdaságok megsza­badultak az ingadozó, bekényszerített tagoktól, a rájuk oktrojált merev kö­töttségektől, minden valószínűség sze­rint erősebbek, virágzóbbak lesznek, mint az eddigiek. S mint ilyenek, a jö­vőben jobb szolgálatot tesznek a szo­cialista nagyüzemi gazdálkodásnak, je­lentékenyebben járulhatnak hozzá a termelés növeléséhez, erősebb vonzást gyakorolhatnak a magángazdálko­dókra. Ebben biztos vagyok. S ezért bizakodók. HERÉDI GUSZTÁV -j nNICOLAE LABIŞ |­AZ ŐZ HALÁLA December elején Bukarestben jártam s a szerkesztőség megbízásából ver­seket kértem fiatal román költőktől az Utunk számára. — Legked­vesebb, legsikerültebb verseiteket adjátok, elvtársak! — mondtam nekik s mindjárt meg is bíztam egyiküket az anyag összegyűjtésével. Labiş nem volt jelen ezen a megbeszélésen, de megbízottunk révén hamarosan hozzá is eljutott az Utunk kérése. Az alábbi versét bocsátotta a lap rendelkezésére, hangsúlyozva, hogy ezt tartja egyik legsikerültebb alko­tásának s szeretné, ha a magyar olvasóközönség ezen keresztül ismerné meg őt. A vers kézirata a költő tragikus halálának hírével együtt érkezett meg Kolozsvárra. Nicolae Labiş óhaja, — hogy ezt a verset olvashassák először fordításban a magyar verskedvelők — a tragikus esemény komor fényében megrázó értelmet kapott, mintegy a költő végakaratává vált. Az Utunk szerkesztősége megrendült szívvel tesz eleget a halott költő kívánságának, amikor közreadja az alábbi költeményt, a zsenge fiatalságá­ban elhúnyt nagy költői tehetség megragadóan szép alkotását. K. J. A szárazság minden szellőt megölt. A nap megolvadt, fel­itta a föld. Az égbolt izzó, puszta tenger itt. A kútból a veder csak sárt merít. Erdők fölött gyakorta sárga lángok, lángok járnak szilaj, sátáni táncot. Vad cserje közt járok apám nyomában, gonosz fenyők tépnek bőrömbe ím. Éhség­vadászatra megyünk mi ketten, ez­ lesre a Kárpátok bércein. Szomjúság kínoz. Forrnak a kiégett kövekre hullt vízcsöppek a napon. Halántékom zúg. Botladozva lépek, mint idegen és súlyos csillagon. Megállapodunk ott, hol csengve-bongva zengő hab-húrokon forrás zenél. Mikor a nap lenyugszik, s feljö a hold korongja, a fák közül egyenkint, ritka sorban az őrcsapat majd inni ide tér. Szomjas vagyok, panaszlom. Apám int, hogy ne szóljak. Szédítő víz, mily tisztán ring színeden a tört fény! Úgy érzem, szomjúságom , hozzá fűz, ki meghal ez órán, melyet tilt szokás és törvény. Mily hervadt zizegést lehel a völgy! Ó, mily iszonyú alkony lebeg bénán fölöttem! Az ég alján vér csurran és tűzpiros a mellem: két sűrű vérben ázott kezem belétöröltem. A páfrány oltártűzként fellángol kékesen, s a csillagok didergőn, ámulva néznek össze. Ó, bár ne jönnél mégse, ne jönnél mégse, nem mély erdeim szép áldozati őre! De lám, szökkenve előjött s megállt, körültekintett megriadva és keskeny orrlyuka a víz színét sikos bronzkarikákkal borzongatta. Szemében köd borongott tompán és nedvesen Tudtam, hogy meghal majd fájó sebében. Úgy éreztem, egy rég hallott mese éled fel, az őzzé vált lány regéje. Meleg szőrére, fakón szertefolyva, cseresznyevirágot szórt a sápadt holdsugár. Jaj, mint kívántam, hogy apám golyója ez egyszer ne találna célba bár! De felzúgtak a völgyek. Sebzetten térdre bukva, a csillagokba nézett, fejét magasba dobta, aztán leroskadt s pergő, fekete gyöngyszemeket ejtett a lágy habokba. A lomb közül felrebbent egy kékszárnyú madárka, s az őz testéből elszállt e késő éjjelen az élet halk sikollyal, mint a madárhad ősszel, mikor a fészek hús lesz, néptelen. Lezártam tört szemét a szarv tövén, mely szomorún meredt az árva főben, s némán megrezzentem, mikor apám örömmel súgta: Lesz húsunk ma bőven! Szomjas vagyok, panaszlom. Apám int, ihatok már. Szédítő víz, sötéten forrongsz, akár az örvény, úgy érzem, szomjúságom , hozzá fűz, ki meghalt ez órán, melyet tilt szokás és törvény... De hasztalan a törvény, mit sem érhet, mikor izmunkban fogytán már az élet, s hatalma nincs szokásnak, szánalomnak, mikor kis húgom éhes, beteg és sírba fonnyad. Az egyik puskacső még füstöt ont. Jaj, szél nélkül halommal rohan kergén a lomb! Apám tüzet gyújt, fényes oszlopot. O jaj, az erdő hogy megváltozott! A buja fű közt észre sem veszem, ezüst hangú csengettyűt tép kezem ... A nyárshegyről apám lehúzza végre az őzszívet s vesét, pirosra égve. Mi az: szív? Éhség kínoz. És élni, élni vágyom... Bocsáss meg, kicsi őzem, szép mesebeli lányom! Alhatnám. Mily tűz! Ködük az erdő rémesen. Sírok. Apám mit gondol? Eszem s sírok. Eszem! JÁNOSHÁZY GYÖRGY fordítása UTUNK A. VARNOVICKAJA Lenocska

Next