Vas Népe, 1970. szeptember (15. évfolyam, 204-229. szám)
1970-09-16 / 217. szám
Ahol a borostyán terem A készpénzért eladott város A világ egyik legkisebb, legfiatalabb, s talán legfurcsább tengerét hét ország partjai övezik, akár a mesében. A közös birtokból lengyel barátaink majdnem 700 kilométer hosszú partszakaszt mondhatnak magukénak, a Szczecin-öböltől a Hármas Városon át Fromborkis. Különös világ ez. A hideg tengerek közé számít a Balti, s néha még déli partján is befagy, de nyáron a 36 fok körüli hőmérséklet sem ritkaság. Széles, homokos strandok szegélyezik a lengyel felségvizeket, s hátrább színes virágok mirriádja, fenyőerdő, zsenge nyírfacsoport birkózik a széllel, hogy megkösse a máskülönben felhőzve vándorló homokot. Az apály és dagály közötti különbséget alig lehet a vízen észrevenni. Gyors lökésekkel követik egymást a jellegzetes, rövid hullámok, s jóbban gazdag gyógyhatású légtömegek áramlanak szünet nélkül a part felé. Aligha találnánk még egy tengerpartot a világon, melyet viszonylag rövid idő leforgása alatt annyiféle elnevezéssel illettek volna, mint éppen ezt. Száz-kétszáz évvel ezelőtt „leválasztott területek”-lnek hívták. A két háború között „porosz uralom alatt álló anyaországi területek”-nek nevezték. Az ellenállási harcok idején „visszakövetelt területek”-ként tartották számon. A sztálingrádi nagy német vereséget követően már „visszatérő területek"ről beszéltek a lengyel hazafiak, s a háború után valóban „visszaszerzett területek” névvel illethették ezeket az országrészeket. Ma már ismét csak egyszerűen nyugati, vagy északi területekként fordulnak elő a mindennapi szóhasználatban. Otromba tréfákat űzött itt néha a történelem. Emlékeztető erre Szczecin címere is. Eredetleg a pomorzei Piast hercegek griffimadarának fejét ábrázolta. A város az idők folyamán svéd megszállás alá került, majd német invázió fenyegette. A szczecini polgárok jól tudták, hogy a „két pogány közt”, melyik a veszedelmesebb, a svédekkel vállvetve harcoltak a német ostromlók ellen. XI. Károly svéd király — elismerésének jeleként — a város címerét kiegészítette egy babérkoszorúval, melyet két svéd oroszlán tart. Történt pedig mindez az Úr 1659. esztendejében... A történet keserű csattanója viszont 1720-ban következett. Ekkor ugyanis a svédek a hűséges várost polgáraival, svédoroszlános címerével együtt, szolid kiskereskedelmi haszonnal készpénzért eladták. Hogy kinek? Hát temészetesen a németeknek, akiket — minit már említettem — csak 1945-ben sikerült kiperzselni a rommá lőtt, teljesen elnéptelenedett Szczecinből. Milyen volt itt amkor a világ? Én magam nem láthattam, hadd idézzem hát egy ma is élő szemtanú szavait: „Az állomás előtti téren a kenyér- és kolbászárusok a közeli múzeumiból elhurcolt vastag fóliánsokon ülve kínálták áruikat. A pomerániai hercegség irattárának megsárgult, feketepecsétes okmányai szabadon röpdöstek. Kit érdekelt itt a történelem. ..?” Ma mindenkit érdekel. Közügy lett, a szó legszorosabb értelmében. A nemzeti múlt minden írásos, tárgyi és építészeti emlékét féltő gonddal órák ápolják a szczecini polgárok. Minden nevezetes épület ott magasodik újra eredeti helyén, a legendás Óvárosban is. Láttam a XIII. századi városházát a régi piactéren, méláztam a Hét Kabát Bástya mellett, megcsodáltam a Fehér Sas tér remekművű barokk szökőkútját.. A Staromlynska utcai „Fejek alatti palotában” ma is megvan a „13 múzsa klubja”, a szczecini írók, színészek, újságírók kedvenc gyülekezőhelye. Egy sarokkal távolabb a „professzori házak” sorakoznak, melyekben a középkori Mária-iskola tanárai laktak annak idején. S innen már nem kell messzire menni ahhoz, hogy eljussunk a Lengyel Katona Terére. Azon túl már az új Szczecin kezdődik modern épületeivel, csillagszerűen szétágazó, pompás sugárútjaival. Talán erről az új városról a legnehezebb beszámolni. A szó szoros értelmében a tengerből nőtt ki, s több mint 320 ezer lakosával közvetlenül a tengerből él. Mindaz, amit itt a gazdaság területén teremtettek, a tenger számára teremtődött. Itt dolgozik éjjel-etappal megszakítás nélkül a Baltikum legnagyobb kikötője. Évi áruforgalma több, mint 11 millió tonna. Kis túlzással magyar kikötőnek is nevezhetnénk. Hazánk tengeri áruforgalma ugyanis a testvéri Lengyelország kikötőin keresztül bonyolódik le, s az évi 700 ezer tonnányi magyar tranzitforgalomnak több mint felét a szczeciniek továbbítják. Kulturális kapcsolataink is sokszínűek; a rendezvények közül leglátványosabb, legérdekesebb a Szczecinben évről évre megrendezett magyar kultúrhét. Itt működik az ország egyetlen tengerparti kohója, mely saját kikötőjében fogadja a feldolgozásra váró import vasércet. Hajógyár, hajójavító műhely dohog az óriási kikötő mellett, a „szellemi utánpótlást” pedig két tengerészeti főiskola hivatott biztosítani. Hazájuk felszabadulásának idei évfordulójára új 10 zlotys pénzérmét verettek lengyel barátaink. Egyik oldalán a Fehér Sas látható, a másikat a háború után viszszatért városok címerei díszítik. Köztük van Szczecin griffmadaras címerpajzsa is. A nemes veretű pénzdarab körirata egyébként ezt hirdeti a világnak: „Bylismy, jestesmy, bedzlemy!” Magyarul: Voltunk* vagyunk, leszünk! (folytatjuk) Kulcsár János A fegyverbarátság emlékműve a Központi Temetőben. Rakodik a 14100 tonnás „Textilmunkás” teherhajó. I A közönség kérdezi a „színház”* válaszol Győr, Veszprém, Pécs és Szeged színházainak művészeti titkárai jöttek el Szombathelyre, hogy a Művelődési és Sportházban még az október 3-i évadkezdés előtt tájékoztassák a művelődésügyi dolgozókat, közönségszervezőket, s magát a közönséget: milyen programot állított össze színházuk, mire számíthatunk esetleg a már megkötött szerződéseken kívül is? S bár létszámában a vártnál kisebb volt az érdeklődés a szombathelyi közönség részéről, a jelenlevők aktivitása azt bizonyította: érdemes volt a színházi évadra ily módon is felhívni a figyelmet. Egyrészt még évadkezdés előtt számításba lehet venni a közönség javaslatait, másrészt a vendégjátszó színházak talán az eddigieknéljobban betartják a szerződéseket ... A plakátokról, röplapokról köztudott, hogy a vasi színházi évet a Győri Kisfaludy Színház operettelőadása (Lehár: A vándordiák) nyitja, ettől a szomszédszínháztól még egy operettet kapunk Scserbacsov: Dohányon vett kapitányát. A pécsiek évadjáról bőven beszámoltunk vasárnapi számunkban, talán csak anynyitja, ettől a szomszédkét produkció mellett (Went Side Story, Hamupipőke) szóba jött a kicsik számára Marsak költői szépségű mesejátékénak, a Bűvös erdőnek esetleges szombathelyi előadása. Arról is érdemben tárgyalnak már, hogy az idén is megrendezendő szegedi színházi hét mintájára pécsi „hetet” rendezünk tavasszal, vagy ősszel Szombathelyen. Közismert a Szegedi Nemzeti Színház nálunk bemutatandó programja is, s az csak külön öröm, hogy a színvonalas műsor színpadi értékét a már ismert kitűnő együttes mellett olyan művészek fémjelzik, mint Dayka Margit (Párizs bolondja), Ajtay Andor (Naplemente előtt), Candida (Ráday Imre), és Básti Lajos (A két Bolyai). A rangos prózai bemutatókon kívül a szegedi színház jónevű operatársulata két dalművel is kedveskedik közönségünknek. Szimpatikus volt Veszprém „beköszöntője”. A nálunk eddig is legtöbbet játszó színház képviselője elmondotta, hogy a körzetesítés során Veszprém Vas megye színháza lett hivatalból is, bár ez nem sokat változtat a menetrenden, hiszen a Petőfi Színház már eddig is körzeti jelleggel működött. Fő feladatának tekinti a hatalmas Művelődési és Sportházban a lehetőségekhez képest a színházi légkör megteremtését, s most, a tavaly beállított hangszínt emelő technikai berendezéssel ez bizonyára jobban sikerül, mint eddig. A tizedik évadjába lépő színház profilja a próza, ezen belül is népszínház jellegű, színes műsor bemutatása, s egy-két zenés darabbal való frissítése. Feladatának tekintette és tekinti az új magyar darabok színrevitelét, mert úgy érzi, ez a legizgalmasabb találkozási pont a színház és a közönség között. A Malom a Séden kedvező fogadtatása után az idén újabb Illyés drámát mutat be. A kegyencet, ezenkívül két vígjátékkal (Csíky: Nagymama és Tahi: Enyhítő körülmény), s ery komédiával (Svejk, a derék katona) jön az idén Szombathelyre. A találkozón felmerült az az igény, hogy legyen folyamatosabb, előbb a kapcsolat a vasi közönség és a vendégjátszó színházak között. Keresik ezt a fórumot, s a rég tervezett színházbarátok klubja helyett 3—4 alkalommal színész—közönség találkozót rendeznek. A pécsi színház képviselője már javasolt is egy ilyen műsort, a West Side Story szombathelyi bemutatója előtt a darabban szereplő fiatal művész, Sólyom Kati szívesen látogatna el Budapesten is nagy sikert aratott előadóestjével. Ilyen, s hasonló módon jobban elő lehetne készíteni hangulatában is a színházi esteket! Felvetődött egy kamaraszínház hiányának gondolata is, erre a megyei művelődésügyi osztály csoportvezetője válaszolt: az 1974-re tervezett ifjúsági művelődési központban lesz kamaraelőadásra lehetőséget adó terem is. Kérte a közönség a produkciókról tájékoztató, emléknek is eltehető műsorfüzeteket, a plakátok arányos, helyes elosztását a városban. Szó esett a színházjegyek áráról: még az alkalmilag megvásárolt jegyek árához is több forintot tesz hozzá az állam, a színházi bérlet 15 százalékos kedvezményt biztosít, a diákok — nekik való esti előadásokra is — hat forintért nézhetnek meg egy-egy előadást, s ugyancsak ilyen kedvezményt kapnak a nyugdíjasok. A Művelődési és Sportház a színházakkal együtt megtervezte, előkészítette az új évadot, 26-án befejeződik a bérletek árusítása is. Minden feltétel megvan hozzá, hogy zökkenőmentesen kezdődjön az évad. A többi most már a közönségszervezőkön, a közönségen múlik, hiszen a színház, mint egyik legélőbb és legkollektívebb művészet nem nélkülözheti az érdeklődők fegyelmezett, aktív jelenlétét! Szakály Éva 1970. szeptember 16. Szerda A hét filmjei: Egy kínai viszontagságai Kínában Verne Gyula regénye alapján Jean-Paul Belmondo és Ursula Andress főszereplésével készítette el a híres kalandfilmrendező, Philipe de Broca ezt a színes, szélesvásznú francia—olasz alkotást. A fergeteges cselekmény arra a fonák szituációra épül, amikor egy öngyilkos-jelölt milliomos félteni kezdi életét... Mert Arthur Lempereur olyan gazdag, hogy az már elviselhetetlen. Semmit sem kell tennie, mégis gyűlik a vagyona, már mindent kipróbált, de semmi sem szórakoztatja, halálosan unatkozik. Egy unalmában kötött életbiztosítás azután meghozza számára az izgalmak sorozatát, s egy szép sztriptíztáncosnő személyében az igazi szerelmet is. Élete megmentéséért kénytelen megmászni a Himaláját — itt csaknem máglyán égetik meg — bujdosik Hong-Kongban, szakadatlan menekülés során még egy látszólag lakatlan szigetre is elkerül... A híres rendező ezzel az új alkotásával szinte magát múlta felül. A kalandok, akrobatamutatványok, fantasztikus helyzetek és csodálatos menekülések fergeteges tempóban követik egymást a csodálatos helyszínen felvett képsorokban. A francia kritika többek között így ír a filmről: „Broca a trükkök és a vágástechnika minden rafinériáját felhasználja. A Himalája megmászása éppenséggel parádéja mindannak, amit csak kezdeni lehet színes filmmel. Az üldözés a tetőkön és az állványokon olyan tempójú, hogy ezt nehéz lesz valaha is filmesnek utánoznia A figuráik szinte repülnek, a valószerűségnek még csak az árnyéka sem merül fel, de ez jól illik a történet stílusához. Verne regényéből nem sok maradt a filmben, de ez a legbolondosabb, legkönnyedebb film, amelylyel a francia filmgyártás hosszú idő után jelentkezett. És Belmondo, aki túlszárnyalja önmagát! VAS NÉPE (x) 5 A filmszínházak műsora Szept. 17-től 23-ig SZOMBATHELY SAVARIA 17—20 AUTÓT LOPTAM szovjet (fél 3). 21—23 AZ „I” AKCIÓ szovjet (fél 3). 17— 23 EGY KÍNAI VISZONTAGSÁGAI KÍNÁBAN francia (fél 5, fél 7, fél 9, 18-án és 22-én délelőtt 10 órakor is). SZOMBATHELY BÉKE 18— 20 MAGASISKOLA magyar. 21—23 elkésett virágok szovjet. SZOMBATHELY MŰVÉSZ 18- án AKIT NEM LEHET ELÍTÉLNI szovjet. KŐSZEG 17—18 A SÓLYOM NYOMÁBAN NDK (fél 6). 17—18 A KÜLÖNÖS ÚR csehszlovák (fél 8). 19— 20 FEHÉR FARKASOK NDK 21—23 MAGASISKOLA magyar (fél 6). 21—23 CICABABÁK olasz (fél 8). sárvár 17—18 ELKÉSETT VIRÁGOK szovjet. 19— 20 A KARDFORGATÓ NÖ japán. 21—22 ŐFELSÉGE HERCEG ELVTÁRS NŐK. KÖRMEND 17—18 A KARDFORGATÓ NÖ japán. 19—20 ELKÉSETT VIRÁGOK szovjet. 21—23 SZÁLLNAK A DARVAK szovjet (5). 21—23 FUTÓHOMOK lengyel (7). CELLnilMÖLK 17—18 FEHÉR ÉJSZAKÁK szovjet (fél 8) 17—18 ZORBA, A GÖRÖG görög (fél 8). 19—20 DAJKAMESÉK HÖLGYEKNEK amerikai 21—22 LUXUSTUTAJON szovjet (fa 6). 21—22 LÉGYFOGÓ lengyel (fél 8). 17—18 DAJKAMESÉK HÖLGYEKNEK amerikai. 19—20 FUTÓHOMOK lengyel. 7—22 ÖTEN AZ ÉGBŐL szovjet. VASVÁR 17—18 A LEGSZEBB HÓNAP francia. 19—20 A KIS LOVAG I—II. rész lengyel (fél 6). 21—22 DAJKAMESÉK HÖLGYEKNEK amerikai.