A Hon, 1864. október (2. évfolyam, 224-249. szám)

1864-10-19 / 239. szám

PEST, OCTOBER 18. Politikai szemle. (II.) Múlt szombaton kaptuk a távir­­dai tudósítást a franczia „La Presse“­­nek, Girardin Emil lapjának leleplezésé­ről, a Poroszország és Ausztria közti jú­liusi szerződést illetőleg, melynél fogva az első biztosította volna az utóbbi szá­mára jelenlegi birtokterületét. Politicai szemlénkben bevárandónak találván a franczia lap által közlött hir megvaló­sulását, azon reményünket fejeztük ki, hogy a porosz félhivatalos lapok majd megmondják mi igaz lehet az egész­ben. A porosz félhivatalos lapok egyik legtekintélyesbbke, a „Norddeutsche All. Zug“ (Bismarck ur lapja) nem is késett sokáig a czáfolattal, s tegnapi számában kijelenti, miként a­l­a­p­t­al­a­n a párisi „Presse“ azon állítása, hogy Po­roszország egy 1864. jul. 23-káról kelt egyezményben biztosította volna Ausztriának nem német te­rületei birtokát. Más porosz la­pok is lehetlenségnek tartják az egyez­ményt, s csodálkoznak, hogy a szellem­­dús Girardin lapja kénytelen ily rész életekkel regalirozni olvasóit. Párisból vett tudósítások szerint, ott nem nagy fontosságot tulajdonítnak, po­litikai tekintetben, az osztrák sereg lét­száma leszállításának a velenczei tarto­mányban. Párisban igen jól ismerik az osztrák sereg szervezetét; tudják, hogy a bécsi kormány a vasutak jelen hálózata mellett minő kön­nyűséggel és 5 gyorsa­sággal gyűjtheti össze ismét az ideiglen haza bocsátott katonaságot. Ennélfogva a szóban forgó katonai intézkedést nem úgy tekintik mint Ausztria rendkívüli békesze­­retetének kétségbevonhatlan bizonyíté­kát, hanem legfölebb is, mint a pénzügyi viszonyok által parancsolt kisegítő esz­közt. Párisban is beszélik, hogy III. Na­póleon császár hajlandó volna a franczia sereg létszámát leszállítani, de alig hiszik, hogy a terv kivihető volna, már csak azért sem, mivel — ha nem ves­szük is tekintetbe az európai függő kérdéseket, melyek megoldása békés uton kétséges — a franczia seregnek még mindig elég dolga van részint Mexicóban, részint Al­gírban. III. Napóleon császár találkozását II. Sándor c­árral, s kívüle Bismarck úrral már most bizonyosnak tekintik. Hogy ezen találkozások alkalmával az illetők teljesen mellőznék beszélgetések foly­tán a politikát, alig képzelhető. A fran­cziák császára ugyan azt üzente volna, állítólag, az orosz c­árnak, hogy nem fogja nizzai elveit politicai combinatiók által zavarni, de e hit alaposságát két­ségbe vonják. A­mi a francziák császá­rának és Bismarck úrnak egymássali találkozását illeti, ennek, állítólag, épen politikai czélja van. Nagyon fölteszik, hogy a német h­erczegségek és Velencze élénk tárgyát képezendik a beszélgetés­nek, sőt Francziaország jövendő szövet­sége sem marad érintetlenül. Francziaország jövendő szövetségét érintvén, nem hagyhatjuk említetlen, hogy a császári kormány élénken foglalkoznék e pillanatban a szövetségesek megválasztá­sával. A Tuileriákban az „Ind. beige“ szerint jobban szeretnék az angol szövet­séget, de tudhatni, hogy a kölcsönös bi­zalmatlanság eddig akadályozta a két kor­­­­mányt az őszinte közeledésben. Beszélik különben, hogy Londonban miniszteri válság tört volna ki, mely esetben a fran­czia és angol kormány végleg egy­etért­hetnének egymással. Szó van Russell lord elbocsáttatásáról. Ha e hír megvalósul­na, Clarendon lord lenne a külügyminisz­ter, s a szívélyes egyetértés helyreállna a két kormány között. Ha Russel lord ma­rad, akkor Palmerston lord lép vissza, vagy a Franczia- és Angolország közti ben­­ső egyetértés bizonytalan időre elnapolta­­tik. Ez esetben nem lehetlen,hogy III. Napó­leon végleg az orosz szövetség felé hajla­­nék, s így végre győzelemre jutnának az orosz-baráti Morny herczeg eszméi, az angol­ baráti Persigny herczegéi fölött. A bécsi lapok szemléje. A pénzerisis. A „Vaterland“ írja: „A pénz megdrágulása folyvást nagyobb mérvben mutatkozik. Igaz ugyan, hogy az irányadó piaczon, Londonban, a le­számítolási díj legújabban föl nem emel­tetett, azonban a bank tíz százfalia alól nem honorál váltókat A kontinensen is emelkedik a kamatláb, s Törökországból siralmas tudósítások érkeznek a pénzvá­sárról. Csak Ausztriában marad a bank leszá­mítolási díja folyvást a régi, mert itt a bankjegyeket a kény­szerített forgalom rendszabálya védi. Azonban ezen olcsó kamatos pénz, csak látszólagos kedvez­mény. A pénzszűkének fő oka az amerikai há­ború. Gyapot onnan nem érkezvén, a fonó gyárak más piaczokra szorultak, a­hol kész­pénzzel kellett fizetni. E­mellett az amerikai állampapírok kerete mélyen alá esvén, az európai tőkepénzesek tömege­sen vásárolták össze az eddig nálunk alig látható árut. A gyapot crisis Ausztriát, más iparűző államokhoz képest, kevésbé sújtotta , annál megdöbbentőbb szint­en tűnnek fel most a gyapot­iparnál tapasz­talt sűrű bukások. Az amerikai unió győ­zelme bizonyosnak mutatkozván, a gya­pot ára rögtön alászállott, s így a gyárak­ban felhalmozott készletek a régi árhoz képest értékben megcsökkentek a gyáro­sok nagy kárára. Most már mindenfelé bi­zonytalanság uralkodik : folyjon-e a gyár­tás tovább, vagy függesztessék fel; a vál­ságos helyzet a legszilárdabb házakat is fenyegeti, s így sok bukásnak egyedül csak az az oka, hogy a változott árak és kilátások az üzletek kifejlődését meggá­­tolák, a pénzszűkénél fogva pedig az ille­tők kölcsönt nem kaphattak, s így fizetési kötelezettségeiket nem teljesítheték. „A­midőn, május hónapban az angol bank 9 perczentet vett a leszámítolt vál­tóktól, az állampapírok még aránylag jó kerettel bírtak. Ma az ötperczentes metal­lique 8 ára 100-ért 69 ft 50 kr. A Hitelin­tézet részvényei 193 ft 30 krön keltek, ma 177 ft 80 krra sülyedtek. Az amerikai pa­pírok olcsósága okoza, hogy a külföld az ausztriai papírt a bécsi börzére vissza­küldő oly mértékben, hogy az itteni pénz­erők elégteleneknek mutatkoztak. Eddig Holland és Délnémetország gyűjtötték lakásra az osztrák papírt, ma ezek Ameri­kához pártoltak. Ezen két eseményt még két alkalmazott rendszabály annál kárté­konyabb hatással súlyosbította. A pénz­ügyminisztérium és a Hitelintézet, tapasz­talva a vásárra érkező papírok tömegét, jó szándékból, jelentékeny összeget ren­deltek bevásárlásokra. A nagy közön­ség észreve­vén , hogy ily hatalmas vevő jelent meg, annál nagyobb tö­megben hordta elő papirjait s igy a szél épen nem lett elérve. A Hitelintézet a crisis idejét akará felhasználni, és kezdé vásárolni saját részvényeit, és az előbbi eset ismétlődött. Sőt a Hitelintézetnek, a vásárlások végett, pénzre lévén szük­sége, felmondta a hitelezést azoknak, a­kik­nek eddig papírokra előlegezést nyújtott. Miután pedig a kereskedő világnak azon veszélyes szokása van, hogy üzletét értéke fölötti mérvben viszi, a­hányszor a nagy pénzintézetek a hitelt megszorít­ják, s a benyújtott váltókat visszautasít­­ják, a kereskedő zavarba jő, s a catas­­trofa jelen van. Ezért a legközelebb fel­tűnt bukások oly bizalmatlanságot idéz­tek elő, mint 1859. óta nem tapasztalta­tok. Fájdalom, hogy most még csak a crisis kezdetén vagyunk. Turin, oct. 13. (Ered. levél.) A napokban egy ki­rályi hadsegéd és küldött — T. tábornok — jött vissza Caprerából. Mi járatban volt, nem tudom, de annyit tudok, hogy a franczia-olasz szerződést illetőleg Gari­baldi következőleg nyilatkozott előtte: „A mit ez az ember (Napoleon) mond és tesz, az mind szibillaszerü, s itt vérmes re­ményeket, amott kínos szorongást, né­melyeknél ujjongó t­ánczolást, másoknál szótlan megütődést idéz elő, a legelfogu­latlanabbak sem lévén képesek elhatároz­ni, hogy váljon a rejtelem áldást jelent-e, vagy átkot.“ — Ez tökéletesen igaz, s azért nem is kell csodálkozni azon, hogy a sept. 16-ki kötés értelme, jelen hatása és jöven­dő hordereje iránt magában a legtisztább hazafiasságú szélső pártban is megoszt­­ják a vélemények. Ha e kötés teljesedés­be menetele kétségtelen nem volna, el­mondanám a fő okokat, melyek ellene fel­hozatnak , de miután a törvényhozó test helybenhagyó szavazata bizonyos, a tá­madással bajlódni idővesztésnek tartom. Legyen­­ jó vagy rész, a szerződés foga­natosítva lesz, mert a nemzet nagy több­sége mellette nyilatkozott, s pedig a leg­türelmetlenebb lelkesültséggel.Ezen, csak­nem átalános tetszés indokai kettőre re­­dukálhatók. A kötés üdvös — mondatik — mert általa Rómából elmegy az i­d­e­­gen hatalom s a francziák elleni izgatásnak nem lesz többé létoka, fogantyúja, a nem­zeti ellenszenv eddigelő megoszlott és tehetetlen tömege egyirányzatuvá s igy hatalmassá leendvén. Ez az egyik erősség , a másik egyszerűbb s csak azon megle­hetősen gonosz állításból áll, hogy a szer­ződés, mely a pápai kormányt s a legiti­mistákat oly dühbe hozta, oly rémület­tel töltötte el, r­é­s­z n­e­m, l­e­h­e­t, mert különben az ellenség mellette nyilatkoz­nék vagy legalább is hallgatna nyugod­tan, mosolyogva. Józan-e az ilyen ma­gyarázat vagy sem, abba én itt nem eresz­kedem, szándékom lévén a tényeket, mi­dőn még éretlenek, saját ízlésem tekintetbe vétele nélkül, mutatni elő. — Annyi bizonyos, hogy a szerződés sza­vában nem hisz senki. Barát, mint el­lenség, egyaránt azt állítja, hogy lenni kell mögötte v­ala­mi­n­ek, hanem ez iránt természetesen ismét megoszlanak a vélemények. Hogy melyik félnek, a re­ményieknek vagy a remegőknek van-e jobb orra, azt meglátjuk a maga idejében, mely két évnél tovább ezen alkalommal nem húzódhatik, de lehet rövidebb is. Se sono rose, fiorirunno, — ha rózsa, akkor virágozni fog — mondja az olasz példabeszéd, s az eféle növény , mint tudjuk, lehet őszi, ta­vaszi vagy hónapos. Szeretném megsza­golni, hogy melyik, de náthás vagyok. A conventionak mindenesetre leggyönyö­­rűségesebb jellemvonása az, hogy h­a­­t­á­r­i­d­ő­t tett. Én megvallom, hogy a terminusoknak nem vagyok embere, mert nem értem, mi dicsőség vagy haszon lehet abból, ha valaki felte­szi magában, hogy péntek esti 6 óra és 35 perczen túl ő már egy pillanatig sem vár többé, hanem orrát, melynek hegyé­ről a pattanás elmúlni nem akar, levágja okvetlenül. Úrrá lenni jó és hasznos is, de ha a sors ápril első napjáig sem tesz valakit azzá, csak még­sem áll be négernek a délamerikaiakhoz. A férfias hit nem függ semmi hausherri szeszélytől, nincs kötve semmi szent-györgy- vagy sz.-mi­­hálynapi vásáros felmondásnak, ha­nem lakik saját erősségében, él a maga becsületéből s nem csügged soha, ha mindjárt olajág nélkül térnek is vissza reménygalambjai, s a szent hegy, az ál­dott Arrarát késik is a sóvár tekintetet megörvendeztetni, hálakönyük dicsőségé­ben ragyogtatni. A napóleoni termi­nust azonban mégis becsülöm s—mint mondám­ — a conventio egyik fő vagy tán legfőbb érdemét épen abban látom rejteni, hogy meghatároz, egy időt, na­pot, a melyen innen is lehet ugyan sok mindenféle meglepetés, de a melyen túl lenni kell valaminek okvetlenül. A szer­ződésben négy, öt, tíz Aspromonte is fog­laltatik — mond Mazzini s egész pártja. Lehet, de benne van s pedig kétségtelenül a római felkelés is, biztosítva mindenféle idegen beavatkozás ellen — mondják a szerződés barátjai. De legyen benne bármi, annyi kétségtelen s ezt mindenki elisme­ri, hogy béke benne nincs. Ennyi tény. Midőn Nápoly körül a kutak száradni kezdenek, a népség a Vesuvra néz, mert tudja, hogy a vulkánban sütnek a katlan alá, s hogy készül a kitörés. A franczia­­olasz kötés nyilvánossá tétele óta szára­zon jön fel nem egy diplomatiai veder, s a clericalis, bourbon és brigans torok ugyancsak rekedten nyeldekel. Kár,hogy a Minghetti-Peruzzi kormány ostobasága és h­itványsága folytán Italia maga sem le­het egészen jó kedvű. A turini események zavart csináltak s nehéz volna megmon­dani, hogy utófájdalmai meddig fognak terjedni. Hogy ezzel a rendszerető, tör­vénytisztelő, áldozatkész és hazafias ér­zelmű várossal a bukott minisztérium szörnyű rútul bánt, annyi tagadhatatlan. Sokak véleménye szerint Piemont csatla­kozása a savoyai házhoz elveszett örökre. Némelyek még a monarchiának sem ígér­nek hosszú életet. Az olasz egységet di­­nastikus alapon csak innen a birodalom éjszaknyugati szögletéből lehete szerin­­tük kivinni. Victor Emanuel uralkodása hálózatának szilárd szálai innen mentek ki, innen lettek volna tovább viendők. Ő sarki pók s nem központi, keresztes. A körzetes háló nem neki való; minden széltől ingani fog, s egy szép reggelen elsepertetni valamely frigiai sipka által. — Ezen nézetekben van túlzás, kétségte­lenül, s némi részben érdeksugalltak is, de jellemzik az átalakulás természetét, melyen Piemont most átmegy. Cavour —­­ ez az átalános hit — másként vitte volna ki eszméjét, (mert a conventiót ő tervezte volt, minus Florencz) nem ontatott vol­na vért Turinban, nem idegenítette volna el az ország legedzettebb férfiasságú né­pét, az uralkodó ház leghííbb embereit, de nála a czél Italia volt, nem pedig tárcza és zsebelés.­­• Hanem elég ennyi a helyzet-vázlatozásból. Nagy nyereség minden­esetre az, hogy a Peruzzi-Hpaventa kompánia megbukott, mielőtt az orszá­got pénzügyileg és erkölcsileg tönkre­tette volna. Alattuk romlásnak indult minden. Vesztegetés és megvesztegetés volt egész kormányzatuk s a conventio is csak fogás, pénzkérdés,kölcsön-remény, tárczához-ragaszkodás volt. A­mi a szer­ződésben jó van, az régi, a Cavour és Na­­poleon műve — Peruzziék csak Turin vérét adták hozzá. No de el is siklottak benne, ámbár ugyancsak mosatták fel minden reggel, mind a két éjjeli öldöklés után, nehogy a sötétlő tócsákba lépjenek. Beleléptek, elbuktak és az egész ország örvend (Milánót kivéve, melynek szolgái voltak), hogy végük van, ámbár a kötést ők írták alá. A közvélemény distinguál­t pedig helyesen és a Lamarmora-cabinet­­nek „becsületes miniszterium“ mellékne­vet adott, jelentékeny bók gyanánt az előbbire, mely az ellenkező czimet nyer­­­­­te el. Hogy a jelenlegi miniszterelnök valami szerfelett kedves és haladó em­ber volna azt nem mondhatni, de sza­vában bízni lehet s kezei tiszták. Kü­lönben Lamarmora tábornagy nem is akar állandólag a kormány élén ma­radni. Ő áldozatot hozott a királynak s a nemzetnek — s azt hozott Lanza és Sella is — midőn Minghetti és Peruzzi rettenetes örökségét, a bajok chaosát, ma­gára vállalá. Marad-e a conventio törvé­­­­nyesítése után is, az még kérdés, ámbár én azt hiszem, hogy megmarad, mikép az uj parlamentre teendő átalános válasz­tás egy átmeneti minisztérium alatt tör­ténjék, az uj kamarabeli többség szerint fogván aztán alakulni a rendes parlamen­táris kormány. A választások hihető­leg decemberben lesznek s az uj tes­tület összegyülend Florenczben január végén vagy február elején, a­mikor magam is oda költözöm. — Mielőtt ezen levelemet bezárnám, röviden csak annyit akarok még mondani, hogy Pie­mont s jelesen Turin elégedetlenségének nem kell túlságos fontosságot tulajdoní­­tani. Lehet, hogy lesznek sajnos eredmé­nyei, de csak később, évek múlva, most nem. Jelenleg csendesen fog át­veuni min­den, bár komoran, a­mi nem csoda. Min­­­­denki tudja, hogy a költözködés egyes embernél is mennyi koszúsággal és kár­ral jár. Itt is törik valami amott is, a leg­­nagyobb vigyázat és lelkiismeretes keze­lés mellett is. Hogyne volna hát sok kel­lemetlenség, harag és veszteség egy or­szágos költözködésnél s oly szolgákkal, minőket elég korán csapott még el árok arra, hogy mindent össze ne törjenek. Itt ott bizony lesz kopottság, zsurlódás, sza­kadás stb. a mostani miniszterek keze alatt is, de Itáliának sok szerencséje van, s a szabad önkormányzat levegőjében nagy a helyreállító erő.­ ­A TÁRCZA. Kire megvénülünk. Dezső na­lója. Harmadik szakasz. Én és a daemon. (Folytatás.) — Mostan tehát siess. A bérkocsi vár. — Bérkocsi ? azzal én nem utazhatom mes­­­szire. Szükségtelen is. Van két jó lábam, az el­visz, ha kell a világ közepéig is, aztán fizetést se kér. Én egy kis tárczát vontam elő zsebemből, a­minek tábláit édes­at­yánk hímzette, s észrevét­lenül akartam Loránd oldalzsebébe csúsztatni. Rajtakapott. — Mi ez ? — Egy kevés pénz. Gondoltam, hogy szük­séged lesz rá az utón. — Hol jutottál te pénzhez ? kérdé­s bá­mulva. — Hiszen tudod, te magad adtad, két húszast ivenként, mikor azokat a bizonyos iratokat má­soltuk. — S te azt megtartogattad ? — Loránd ki­bontotta a tárczát, s látott benne vagy húsz forintot. Ezen elkezdett nevetni. A­milyen jól esett nekem az, hogy ő most ne­vet, azt én ki nem mondhatom. Nevetése rám is ragadt, nem tudom miért? Aztán együtt kac­ag­­tunk, nagyon jó ilüen. Még most is, hogy ezt leírom, szememben a köny: úgy nevettem. — Hiszen te engem most milliomossá tettél! Azzal jó kedvben zsebébe tette tárczámat. És én nem tudtam hová lenni örömemben, hogy Loránd elfogadta a pénzemet. — Most már, bajtárs, a világvégéig is el tud­nék menni. Nem kell az útban „armer Reisen­­der“-t játszanom. Mikor az alacson ajtón ismét kiléptünk a szű­k sötét udvarra, Márton legény és Móczli bámulva álltak előttünk. Látszott rajtuk, hogy nem tudják megfogni azt, a­mit az ablakon ke­resztül leskelődve kivehettek. — Én vagyok itt ifjú úr , szólt Móczli, kalapja karimájához nyúlva. Hová hajtsunk ? — Te csak hajts oda, a­hová küldtek. Szólt Loránd: vidd el azt, a kiért küldtek, ahoz, a­ki érte küldött. — Én más felé megyek E szónál Márton legény olyat csípett a karo­mon, majd elordítottam magam. Ez nála saját­ságos neme volt a tetszés-nyilvánításnak. — Jól van ifjú ur , monda Móczli, s nem kérdezősködött többet, hanem kapaszkodott fel a bakra. — Megállj! kiálta rá Loránd, s elővette er­szényét. Ne mon­dja azt senki, hogy olyan szol­gálatért, a­mit nekem tettél, más pénzével fizet­te­k ki. — Miért? hörögetett alá gorombán Móczli. Nekem fizetni? Hanák fuvaros vagyok-e én, hogy nekem fizessen valaki , mikor jurátust szöktetek ? Ez még nem volt a világon. Agyiö 1 Azzal lovai közé vagdalt, s kihintózott az ud­varból. — Ez aztán a ficzkó! szólt röhögve Márton. A Móczli! Ismerem én a Móczlit. Menykü gye­rek. Nála nélkül soha ide nem találtunk volna. Hanem hát most már, urfi, merre ? Ez a szó Lorándnak volt mondva. Bátyám ismerte a tréfás öreg legényt, sokat hallgatta bohó adomáit mikor hozzám eljött. — Legelébb is, ki Pozsonyból, öreg. — No de melyik után ? Én azt hiszem, leg­jobb volna a hídon, meg a ligeten keresztül. — Arra még nagyon sok ember jár. Valaki felismerhetne. — Hát akkor csak egyenesen a Duna menté­ben lefelé , reggelre a mühlaui révhez ér az urfi; ott átszállítják két garasért. Van-e apró pénze? Az mindig legyen. Gyalogjáró ember mindig rézpénzzel fizessen, különben gyanúba veszik. Kár , hogy hamarább nem tudtam. Vándor könyvet adhattam volna kölcsön. Mehetett vol­na vele, mint pék­legény. — Majd utazom, mint legátus. — Az is jó lesz. És közben kiértünk az utcza végére. Loránd búcsút akart tőlünk venni. — Oha! monda Márton, de bizony elkísérjük a város végéig. Magában nem eresztjük, a­míg biztos helyen nincsen : az országúton. Tudják mit? Maguk ketten menjenek előre, én egy ki­csit hátrább maradok, s úgy teszek, mintha egy kicsit része'­ volnék. Patrolok járnak az utc­án. Ha nagyon fogok dalolni majd rajtam vesz a figyelmük, s magukat nem veszik észre. Ha kell, majd egy kicsit beléjük is veszek, s a­míg en­­gemet bevisznek, addig maguk tovább mehet­nek. Magának pedig, Loránd urfi, odaadom a botomat az útra. Jó derék bot, egész Németor­szágot bejárta velem. No, Isten áldja meg. Az öreg legény megszorongatá Loránd kezét kérges tenyereivel. — Tudja. Mondanék én valamit. De nem mondok semmit. Hanem nagyon jól van, így van jól, a­hogy van. Nem szólok semmit. Isten áldja meg urfi. Azzal hátra maradt az öreg, s elkezdett to­rokszakadtából valami jobb­rozó nótát énekelni végig az utczán, s hozzá a kapukat döngetni öklével, mint valami igazi részeg ember, a­ki okvetetlen azzal akarja a napot bevégezni, hogy megveresse magát. „Hai dia dö!“ Mi egymás kezét fogva siettünk előre. Itt már nagyon sötétek az utczák. A város vége felé kaszárnyák vannak, mik előtt el kell haladni; az őrs kiáltása hangzott a távolból : „Ki vagy ? őrjárat el!“ S nem so­kára hátunk mögött hallottuk a lovas czirkáló csapat kopogását a kövezeten. Márton csakugyan megtette a­mit megmon­dott. Beleveszett az őrjáratba. Nem sokára hal­lottuk álomverő orditozását, a mint a fegyve­res hatalommal szóbeli vitába ereszkedett. „Én polgár vagyok ! Csendes békességes pol­gár ! Fugias Mathias ! (Ez a műszó nekünk volt mondva) Tiz kancsó sör még nem a világ. Én polgár vagyok. A nevem Enrgias Mathias ! Meg­fizetek én mindenért. Ha palaczkot törtem, megadom az árát. Ki mondja azt, hogy én ordí­tok? Én énekelek. Hai dia dö! A­kinek nem tetszik, énekeljen szebben. Már a városon kívül voltunk, s még mindig hallottuk rettentő lármáját, a­mit irántunk való önfeláldozásból követett el. Hogy a szabadba kijutottunk, könnyebben lé­­lekzettünk mind a ketten; jó oltalom a csilla­gos ég! A hideg is kényszerített rá, hogy siessünk. Jó félórát gyalogoltunk már a szőlős kertek között. Egyszer Lorándnak valami jutott eszébe.­­ — De hát te meddig akarsz engemet ki­sérni ? — A­mig megvirrad. Ebben a sötétben nem mernék egyedül a vár­osba visszatérni. Most ő is megijedt. Mit tegyen velem ? Éjféli időben a rosz hírű külvárosi háztömkelegen ke­resztül egyedül bocsásson e haza ? vagy magá­val vigyen e mértföldnyi útra , s onnan megint csak egyedül kell visszaeresztenie. Loránd tétovázva állt meg az útfélen. Ekkor egy hintó közelitett sebes vágtatva, s a mint előttünk elhaladt, a hátulsó bakról vala­ki lehömpörödött elénk, s kaczagva jött oda, a­hol mi álltunk, a kerítés mellett. Az öreg Mártont ismertük meg benne. — Mégis csak rájuk találtam, szólt az öreg nevetve. Jaj, de jó mulatságom­ volt. Csakugyan elhitték, hogy részeg vagyok. Összevesztem ve­lük. Az volt a gaudé! Húztak, vontak, még jól a hátamra is húztak a kardlappal, az valami dicső volt ! — Hát aztán hogy szabadult meg ? Kérde­zem én, ki nem találtam olyan dicsőnek azt a kardlappal készült mulatságot. — Hat a­mint egy hintót látok közelíteni, egyszer csak kiugrom közü­lök, a bakra fel­kapaszkodom ; — azok se kergettek tovább; magukat is utolértem nagy hamar : tudtam én azt. A jó öreg egészen meg volt elégedve a­zzal a jó mulatsággal, a­mit magának szerzett. — Hanem már most igazán búcsúzzunk ám el egymástól, Loránd urfi. Aztán maga ne menjen arra­felé, a­merre az a hintó ment , hanem vág­jon neki itt a hegyeknek a mély után, a bim­­bóháznál reggelizhetik, akkorra odaér, mire megvirrad, aztán csak mindig arra, a­honnan a nap kél. Mi összeölelkeztünk. El kelle válni. S ki tudja mennyi időre. Márton rángatott már. Menjünk, menjünk. Loránd is hadd siessen a maga útjára. Oh hiszen tíz év elég hosszú út még. Akkorra meg is vénülünk. — Szeresd helyettem is anyánkat. Aztán adott szavadra emlékezzél! Loránd e szót súgta meg. Aztán megcsókolt és néhány percz múlva a mély hegyi útban eltűnt előlem. Ki tudja, mikor látom őt újra ? Mélázásomból Márton legény kunczogása vert föl. Az öregnek valami fúrta az oldalát, a­min szörnyen nevethetnékje volt. — • Tudja, hogy------kérdezé tőlem nevetés­re hajló hangnyomattal; tudja maga, hogy — h­ahaha! tudja maga azt, hogy miért mondtam Loránd urfinak, hogy ne menjen arra, a­merre ez a hintó ment ? — Nem én. — Hát nem ismert rá a kocsisra. Az volt a Móczli. — A Móczli ? — Hát azt tudja, hogy ki ült a hintóban ? — Találja ki. — Hát a madame. — Bátnokházyné ? — A bizony. —­ meg az a bizonyos aktor. — A kinek az útlevelével Lorándnak kellett volna szökni. — Hát ha az ember szökésben van; — mind­egy . —• utitársának csak kell lenni. Ha egynek nem, hát másnak. Mese volt ez előttem. De olyan rémes mese, hogy a hideg borzongatott tőle végig. — De hát hová mehetnének ? — Hová? — No az operencziáig talán nem , legfeljebb odáig, a­meddig az a táska ü­res lesz, a­mit a Móczli a nagyságos asszony után emelt a kocsiba. — Hai-dia-dő! Most már a vén Márton igazán jókedvéből kezdett el joblirozni : „hai bai-dia hia-dő!“ ! Még tánczolt is a páros után — galoppot. De hát lehetséges-e ez ? Azzal a Madonna arczczal, a minél én még szebbet, bájolab­­bat nem láttam soha, —­­ sem azelőtt, sem azóta ! (Folytatása következik.) Regény. Irta Jókai Mór.

Next