A Hon, 1866. október (4. évfolyam, 226-251. szám)

1866-10-10 / 233. szám

és önzés tartotték a keresztvízre, s a helyett, hogy azon gonosz állapotok, melyek létezése az eszmét keltette, eltávolíttattak volna, inkább csak uj alakba öntettek, és két országban heveny­kórrá változtak. Több tartomány marad még a törökök ural­ma alatt, hol mind azon feltételek megvoltak s még most is megvannak, melyek tekintetéből Görögországot önálló királysággá kelle alkotni, s melyek időről időre kétségbe esett harczokban nyilatkoznak, mint p. o. most Candiában látjuk. Lőpor és ólom képezik azon palliativumokat, melyekkel a kétségbe esett nemzeti érzüi­et e kitöréseit csulapitani kell ; ámde ezek csak az egyéneket ölhetik meg, nem pedig az eszmét, mely épen a viszonyokban gyökérzik, s ugyan­azért kiirthatjak Meglehet, hogy a török kato­náknak a candiai felkelést egy időre talán si­kerül leverniük­, meglehet, hogy a nyugati ha­talmak békeszeretete féket vet ama független­ségi ösztönre, melyet egykor maguk is támo­gattak , de tartós kibékülés a porta és keresz­tény alattvalói közt lehetetlen. Diplomatiai körökben még sokat vitatkoz­hatnak ide és oda a keleti kérdésről és azon időről, melyben azt megoldani legczélszerűbb leend.’Páris, London, vagy akármely más euró­pai főváros bajosan lesz az a hely, hol e kérdés felett végleg határozni fognak. A keleti kérdés csomója Törökország keresztény lakosságának viszonyában rejlik az ottomán kormánynyal szemközt , s ha e lakosság egykor Éjszakán úgy, mint Délen, egy közös czél által egyesítve, szük­ségeinek helyes felismerésével nyúl állásának szabályozásához az európai nemzetek közt,akkor a keleti kérdés nemcsak égető lesz, de meg is lesz oldva már.“ A „Patrie“ levelezője megerősíti, hogy Mous­tier marquis az alatt, hogy Athénben tartózko­dott, értekezett György királlyal. Ezen összejö­vetel eredményét illetőleg mondja a „Patrie.“ Okunk van azt hinni, hogy Moustier marquis eré­lyes nyilatkozása nem volt befolyás nélkül a bel­len kabinetre. A „France“ nak pedig azt írja levelezője, hogy Monstier a diplomatiai viszony megszakítá­sát láttatta, ha hogy a görög kormány a krétai események iránt nem marad semleges. Antivariból arról értesül a „Patrie“, hogy ott a krétai felke és több elfogott vezére van bekeb­lezve. Athénból az „Indépendance“ az ország belál­­lapotáról mélyen szomorító tudósítást közöl- A rablás borzasztó k terjedést nyert és annak meg­szüntetése a kormány minden tevékenységét igénybe fogja venni. Végül egy kaneai sürgöny által úgy értesül a „Patrie“, hogy a mozgalom előbb kelőbb vezérei és Kréta sziget előbbkelő lakói sept. 27 én Seli­­nos kerületben Bethymében összegyülekeztek (lásd e hó 7-kéről a párisi táviratot,) és hogy a résztvevők többsége hosszabb vitatkozás után elhatározta, miszerint tekintve a pillanatnyi ál­lapotokat és a külföldről érkező tudósításokat, — feladja a harczot és Kirill Mustafa pasával alkudozásra lép. A­usztria- Bécs, oct. 8. (Lemondás a lombard­­velenczei királyi czimrelia vasko­­ronarend; Beust báró, a porosz szász alkudozások.) Mint a „N. Fr. Pr.“ értesül, Császár Ő Felsége oct. 3 dikáról kelt kézirattal a „Lombardia és Velencze kirá­lya“ czimet letette és elrendelte, hogy e szavak jövőre a nagy és kis czimből elhagyandók. Az Olaszországgal kötött békeszerződés második következménye a vas­korona kiszolgáltatása Olaszországnak. Kétségbe vonják azon állítást is, mintha Ausztria fentartotta volna magának a kizárólagos jogot a vaskorona rend osztogatásá­ra. A megváltozott viszonyok folytán e rendet valószínüleg teljesen át fogják alakítani. — Flo­­renczbe még nem neveztetett ki követ. A vá­lasztás ingadozik Kübek báró volt szövetségi el­nök követ és Paar gróf között. Az előbbi azelőtt a helytartóság alelnöke volt Milanóban, s az olasz dolgokkal ismerős, az utóbbi pedig osz­trák ügyvivő volt Turulban al diplomatiai viszo­nyok megszakításáig. A berlini lapokban a következőket olvassuk: Werther báró Bécsben bizalmasan kérdezőskö­dött. Váljon a bécsi lapok által elterjesztetett azon hír, hogy Beust báró már legközelebb át fogja venni a külügyi tárczát Ausztriában, bír-e valami alappal. Werther báró most Berlinbe je­lentette, hogy ilyesmit Bécsben ez idő szerint nem szándékolnak.“­­ Más oldalról is jelentik, hogy e szándékról lemondottak, s e tekintetben irányadó volt a Poroszország részéről tanúsított érzékenység. Mindazáltal Mensdorff gróf vissza­lépését közvetlenül bekövetkezendőnek tartják. A porosz szász alkudozásokról írják Berlinből a „Wes. Ztg“-nak, hogy azok Bismarck gróf és Roon távolléte daczára folytattatnak, Friesen báró visszatérése Prágából elő fogja mozdítani, hogy a dolgok gyorsabban vezessenek a czélhoz. A­mint mondják, a szász miniszter a szász ki­rálynál leplezetlen előterjesztést tett a dolgok állásáról, s ezáltal csakugyan elérte, hogy a ki­rály a porosz követelésekkel szemben engedé­kenyebb lett. Az alkudozásokat, és a szász al­kudozók által netán már elért eredményeket a legnagyobb titok leple fedi. A levelező csak annyit állíthat, hogy a béke megkötésétől még távol vagyunk. B­é­c­s, oct. 3. (A lengyel elem iránti politika, melyik akarja inkább uralma alá hajtani: Oroszország vagy Ausztria?) A „Börsen-Halle“ diplo­matikus forrásokból értesült levelezője írja : Gr. Goluchowskynak Galiczia helytartójává lett ki­­neveztetése, mely csak most hajtatott végre, köz­tudomás szerint orosz részről, attól a félelemből, hogy Ausztria azon ponton áll, minélfogva egy a lengyel elemnek kedvező politikát inaugurat­ion — a legkeserűbb elitéléssel találkozott. Az orosz kormánykörök ezen hangulata itt épen nem ignoráltatik s ennélfogva a császári kormány felhiva érezte magát, hogy egyik sz.­pétervári orgánumának Goluchowszky Galiczia helytar­tójává neveztetését közelebbről ismertesse és előadja, hogy azon ok és mód, melynél­­fogva Ausztria a lengyel elemet kezelni szán­dékozik, semmi veszélyt sem hozand bizonyos szomszéd tartományokra. Tényleg való, hogy Ausztria távol van attól, hogy Galicziában len­gyel mozgalmat idézne elő, mely fenyegető le­hetne a más lengyel osztályos hatalmakra. A három északi hatalom közt megosztott Lengyel­országban, emlékezetet haladó idők óta még legjobban volt dolguk az osztrák uralom alatt állóknak. Nyelvük, nemzetiségük, vallásuk az osztrák kormánypáloza alatt még leginkább volt figyelembe véve , és innen van, hogy Galiczia lengyelei még leginkább bele tudják magukat találni az Ausztriával jó lábon állásba. Miután az osztrák kormány azon politikát követi, hogy a kormánya alatt álló nemzetiségeket mind­inkább kielégítse, ennélfogva, a dolog termé­szetében fekszik, hogy irányadó helyeken most se legyenek érzéketlenek a lengyel nemzetiség méltányos óhajai és kívánalmai iránt. Galiczia lengyeleinek kívánsága azonban az volt, hogy önmaguk közül lássanak egyvalakit hazájuk élére állítva lenni, és a kormány valóban nem tehetett kevesebbet, mint ezen kívánalmat Go­luchowszky kinevezése által utógondolat nélkül, teljesítni, ki azon érdem mellett, hogy lengyel, még azzal is dicsekedhetik, hogy a császár és kormánya bizalmát birja. Goluchowszky való­ban nem az az ember, ki polgártársai utópikus törekvéseit előmozdítja és ennélfogva Oroszor­szágra nézve minden alap megsemmisül a leg­kisebb bizalmatlanságra vonatkozólag is, mi a kineveztetett jelentőségét illetné, ha ugyan valóban oly szándékot akarna a bécsi ka­binetnek tulajdonítni , mintha ez a lengyel kérdéssel csak játszani akarna. Másrészről azonban nem engedjük magu­nkat azon áb­rándoknak, mintha Goluchowszky kinevezte­­tése erős politikai jelentőséget nem öltene azon pillanattól fogva, melyben Oroszországnak eszé­be jutna a jóidő óta nekik tulajdonított nézeteket valósítni, hogy befolyásánál fogva a rokonhitű galicziai rutheneket, az osztrák korona tarto­mány meghódítására vagy épen minden lengyel tartománynak az ő uralma alá leendő egyesítésére reábízná. Egy ily esetre Goluchowszky kinevez­­tetésének bizonyára azon jelentősége van, hogy Ausztria nem akaródzik Oroszország előnyomu­lásához Nyugaton előnyt nyújtani és inkább hi­vatva érzi magát arra, hogy az összes kath. len­gyelséget uralma alatt egyesítse, mintsem Orosz­ország elnemzetiellenitő politikájának áldozatul engedné. Külföld. Oroszország. Sz. Pétervár, cet. 3. (Na­­poleon halálának hire; az „Invali­de.“) Nehány nap előtt III. Napoleon halálának hire oly határozottsággal merült föl, hogy az orosz távirda ügynökségét vették ostrom alá, hogy nyilatkozzék, mely azután azt egész alap­talannak nyilvánította.­­ Az „Invalide“ a gali­cziai ruthenek érdeke mellett, és a lengyelek ellen írt legközelebbi czikkében egészen neki hevült, mire az a körülmény adott okot, hogy Bécsben Goluchowsky gr. annyi előzékenység­ben részesül, melyet itt, a lengyelek dédelgésé­­nek vesznek. Németország. (A bekeblezések ki­hirdetése.) A Poroszországhoz csatolt orszá­gokban f. hó - án hirdettetett ki a birtokba ve­vési patens a király proclamatiójával egyetem­ben. Hannoverből pct. 6 ról ezt írják a kihirde­tésről : A birtokbavevési patens­t egy királyi procla­­matio ma délelőtt 11 órakor hirdettetett ki ün­nepélyesen a kormányzó által, a harangok zúgása s ágyúdörgés közben, a királyi várpa­lotában. A hatóságok főnökei s a városi köz-­ségtanácsok meg valának hiva. Semmiféle tün­tetések nem történtek. A pátensben ez monda­tik : Miután a Hannover által Ausztria szövetsé­gében, az akkor érvényes szövetségjog meg­sértésével kezdett s általunk igazságos védelmül győzelmesen viselt háborúban a Hannoverhez tartozó országrészek általunk elfoglaltattak , elhatároztuk ugyanazon országrészeket monar­chiánkkal összefoglalni, s e czélból kibocsátot­tuk az­­országgyűlés megegyezésével, a f. évi sept. 20 diki törvényt. Ennek következtében ezennel birtokába helyezzük magunkat minden ország fejedelmi és uralkodói jognak és beke­belezzük (következnek a hannoveri ország­ré­szek külön megnevezései) monarchiánkba. A pátens ezután megparancsolja , hogy ezen­túl a porosz czimet fogadtassák el, s felhrija a lakosságot az uj, jogos ország fejedelem és király iránti tartozó engedelmességre, s bizo­nyossá teszi őket minden helyesen szerzett magán­joguk védelméről. A hivatalnokok hű­­ségi esküt tartoznak letenni, s a hűt szolgálat föltevése mellett meghagyatnak hivatalos jöve­delmeik élvezetében. A törvényhozó­ hatalmat maga a király fogja gyakorolni, a porosz alkot­mány életbe léptetéséig. A régi törvények és in­tézmények meghagyatnak érvényben, amennyire jogosult sajátságok kifejezései, s az államegy­ség rövidsége nélkül meghagyhatók. Az eddigi főkormányzó utasittatik a birtokbavevés kivi­telére. A király kiáltványa igy szól : Azon patens által, melyet ma végrehajtottam, egyesi­lek tite kéten az országrészek lakosai, az én alattvalóim­mal, a ti szomszédaitokkal és német testvéreitek­kel. A háború döntő ereje s a közös német hazá­nak uj alakulása által elválasztatva azon ural­kodó háztól, melyhez hű engedelmességgel ra­gaszkodtatok, most egy szomszéd országgali egyesülésbe léptek, melynek lakossága mint ugyanazon törzsből való, s nyelvben és szokásai­ban rokon m­veletek, s az érdekek ugyanazon­os­ságánál fogva barátságos indulattal viseltetnek irántatok. Ha nem tudtok fájdalom nélkül meg­válni, az előbbi, általatok megszeretett viszo­nyoktól, én becsülöm fájdalmatokat, s méltány­­lom azt, mint biztosítékot arra nézve, hogy ti és gyermekeitek hozzám és hazámhoz szintén ha­sonló hűséggel fogtok ragaszkodni. Át fogjá­tok ti látni, hogy a­mi történt, annak meg kellett lenni. Mert, ha azt akarjuk, hogy a nehéz harcrok és véres győzelmek Németor­szágra nézve veszendőbe ne menjenek , akkor úgy az önfentartás kötelessége, mint a nemzeti érdekek előmozdítása azt parancsolják Hanno­vernek stb, hogy Poroszországgal szilárdan és maradandóan egyesüljön, és — mint azt már Istenben boldogult uramatyám kimondotta — az csak Németországnak nyeresége, amit Po­roszország szerzett. Ezt ti komolyan meg fogjá­tok gondolni és én bizom német és becsületes érzületetekhez, miszerint ti ép oly őszinte érzés­sel fogadtok énnekem hűséget, amint én titeket népem kebelébe felfogadlak. Üzleteiteknek, ke­reskedelmeteknek, hajózástoknak dusabb forrá­sok nyilandnak az én államommal való egyesü­­léstek folytán. Az én gondoskodásom hatályo­san menend elébe a ti szorgalmatoknak. Az ál­lamterhek egyenlő felosztása, czélszerű, erélyes kormányzat,gondosan megfontolt törvények,igaz­ságos és pontos igazságszolgáltatás, szóval mind­azon biztosítékok, melyek Poroszországot azzá tették,aminek a mostani kemény próba alatt bizo­nyult,ezentúl m­veletek megosztott közös sókb­end­­nek. Harczvágyó fiatalság fog más államaimbeli testvéreivel hiven egyesülni a haza védelmére, s a porosz hadsereg örömmel fogadandja a vitéz hannoverieket stb. kiknek számára immár na­gyobb lap leend nyitva a német dicsőség évköny­veiben. (Ezen tétel utolsó mondata nincs benn a Frankfurtnak szóló kiáltványban.) Az egyházak szolgái ezentúl is az apák vallásának őrzői ma­­radandnak. Tanintézeteitekre, a német művészet és tudomány régi ápolóira különös figyelmemet fogom szentelni ; és ha a porosz trón minél to­vább annál nagyobb mértékben el fog ismertetni és méltányoltatni a német haza szabadsága és függetlensége őrzőjéül, akkor majdan a ti neve­tek is legjobb fiaié között leend feljegyezve ; — akkor majd ti is áldani fogjátok a pillanatot, amely egy nagyobb hazával egyesített titeket. Adja Isten hogy úgy legyen. Vilmos. A porosz lapok egy táviratot közölnek Han nővérből, mely szerint György király - jogai­nak föntartása mellett - - minden alattvalóját és különösen polgári hivatalnokait felmentette esküjük alól. Frankfurtban a senatus a polgári biztosnak átnyújtott okmányban tiltakozott Frankfurt be­kebleztetése ellen, s óvást tett a polgárságnak állami, önállósági és függetlenségi jogainak fön­tartása érdekében. Francziaország, P­á­r­i­s, oct. 3. (A k­e­l­e­t­i kérdés: hohenzollerni Károly hg. és Poroszország; Hugo Viktor egy új műve.) A „Debatte-“nak írják: Moustier marquis megérkezése és egy új angol követ ki­nevezése a franczia udvarhoz, végre a keleti kérdés tüzetes tárgyalására fognak vezetni. La­­valette, mint ideiglenes külügyi miniszter, nem volt hajlandó egy ily messzeágazó kérdésben határozatokat hozni, és Cowley lord sem érzett magában hivatást arra, hogy utódának a diplo­matiai pályafutást megkönnyítse. Moustier hiva­talba lépésével azonban és Lyon lord megérke­zésével mindez meg fog változni, és legközelebb várhatni, hogy a Tuileirák kabinetjének szava lesz hallható a keleti kérdésben. Mérvadó körök­ben Francziaország s Anglia egyetértésében hisz­nek. Még ugyanazonos utasítások is menesztet­tek a nyugati hatalmak képviselőihez Athénbe és Konstantinápolyba. A keleti kérdés az angol­­franczia „entente cordiale“-t már egyszer lét­re­hozta, váljon most nem fog-e ismét léte­sülni. Azon hír, hogy a romániai hadsereg porosz rendszer szerint lesz szervezendő, azon véle­ményre adott okot, hogy a Dunafejedelemségek kormánya teljesen Poroszország befolyásának van alávetve. Ez azonban hamis föltevés. Hogy Károly hg bizonyos rokonszenvet táplál Porosz­­ország iránt, azon köteleknél fogva, melylyel vér szerint a dynastiához van kötve, igen termé­szetes ; midőn azonban a román koronát elfo­gadta, azon határozattal és nyilatkozattal tette, hogy annak érdekeivel azonosítani akarja ma­gát és minden idegen befolyástól ment akar ma­radni. Míg általánosan azt beszélték, hogy Hugo Vik­tor, a híres menekült „1793“ czímű regényen dolgozik, befejezte „Anglia története a 18 szá­zad második felében“­ézimű művét, mely legkö­zelebb itt fog megjelenni három kötetben. (A mexikói hitelezők kárpótlása; az ifjú Montholon halála; Johnson eszélytelensége.) A franczia pénzügymi­­nistériumban a mexikói államhitelezők kárpót­lásának következő módozata látszik helyeslésre találni . A mexikói államkötvények, melyek szá­ma 800,000, megfelelő értékű három perc­entes franczia állampapírokért cseréltetnének ki, azon­ban oly feltétellel, hogy minden kötelezvényre a franczia állam­kincstárnak 100 francot fizetné­nek felül. Ez annyi lenne, mint 80 millió köl­­csönhöz jutni, s azért joggal kételkednek, hogy a terv megnyerje a törvényhozó testület szente­sítését. Az a hír, hogy az ifjú Montholon, a franczia követ fia, Mexicóban életét vesztette, megerősí­tést nyer. Montholon tiszt volt a hadseregben, s elfogatván a juaristák által, felakasztatott. A „Corr. Havas“ még meghazudtolja e hírt. Prévost-Paradol a „Journal des Débats”­tban azon eszélytelen beszédek után, melyeket John­­son elnök körútjában tartott, nem tartja lehetet­lennek, hogy az elnök az új, e beszédek benyo­mása alatt választott congressusban vád alá fog helyeztetni. Különös eszélytelen volt Prévost Pa­­radol vélemény szerint Johnson azon nyilatko­zata, hogy alflalma lett volna az alkotmányt félr­elökni és dictaturához nyúlni. Általán véve nagyon nevetséges azzal dicsekedni, a­mit­ az ember tehetett volna Johnson m­ár téved, ha az államcsínyt lehetségesnek tartotta oly köztársa­ságban, mely a háború legnagyobb balesetei köz­ben sem gondolt a dictaturára. Angolország, London, oct. 4. (A „Ti­­mes“ellen emelt vád: angol lapok a hannoverai király tiltakozásáról.) A „Times“ gazsága miatt vesztette el a sadowai ütközetet Ausztria. Az osztrák táborban volt le­velezője az osztrák hadállás minden titkát táv­­iratozta Londonba és a „Times“ szerkesztősége néhány óra alatt szintén táviratilag mindent tu­datott a porosz főhadiszállással ! — E vádat eme­li, a­mint látszik, teljes komolysággal a Stutt­gartban megjelenő „Neue D. Ztg.“ egy berlini tu­dósítója. A „Times“ e denunciátióra humorral fe­lelhetett volna, hanem egész százason azt jegyzi meg, hogy (a­mint minden olvasója maga észreve­hette) az osztrák táborban volt levelezői nagyon is rokonszenveztek az osztrák hadsereggel és az osztrák Ügygyel, mert az oly hadsereg iránti elő­szeretet, melynek tisztjeivel az ember barátsá­gos lábon áll, önmagától fejlődik ki. A pártat­lanság szempontjából tartott e lap tudósítót a porosz táborban is, kinek leveleiből ugyanaz a természetes jelenség tűnt ki. Különben is hábo­rús időben csak kipróbált jellemű férfiak válasz­tatnak levelezőkül. A „Globe“ kikel a „Times“ és tudósítói ellenében emelt vád „hallatlan os­tobasága“ ellen. Angliáról sokat meséltek már a continensen, de ilyesmit még soha sem. Mily könnyen hívő lehet az az olvasó, kivel el lehetne hitetni, hogy egy külföldi tábori levelező kime­­rítőleg értesülhet a hadi tervekről és táviratoz­hat azokról Bécsen át osztrák táviró hivatalok által Londonba, a­nélkül hogy felakasztanák! A hannoveri király tiltakozása országának bekeblezése ellen a lapoknak inkább történeti mint politikai természetű elmélkedésekre nyújt alkalmat. A „Daily Telegraph“ a sajnálkozás­sal vegyíti a gúnyolódást, midőn például a trón­vesztett fejedelmet összehasonlítja egy öreg em­berrel, ki a tolongásban hiába­ keresi fejéről leesett vagy leütött kalapját, s végül távozik azzal a fenyegetéssel, hogy ezt megírja a lapok­nak.­­ A „Times“ ez alkalommal ismétli gyak­ran kifejezett meggyőződését, hogy Németor­szág egysége megbecsülhetlen áldás Középeurópa civilisatióra és biztosságára nézve, s az ár vé­gül nem magas. E tényt soha sem szabad szem elől téveszteni, a rokonszenv daczára, melylyel a trónvesztett fejedelmek iránt viseltetünk. Po­roszország ellenségei kikelnek az erőszakosko­dás ellen, de váljon Angol-, Franczia vagy Spanyolország egysége csakugyan erőszak, vagy­is inkább árulás és csalás nélkül jött e létre ? Végül azon nézetét fejezi ki a „Times“, hogy Poroszország kövesse Piemont példáját és örök­lött czimét cserélje fel az egész ország czimé­­vel. Azok, kik a porosz király által nem akar­nak bekebeleztetni, valószinüleg nem vonakod­nának, a német császárnak hódolni. A tényleg már is létező suprematiát szentesíthetné egy német parlament. TIRCZA: A cholera elleni intézkedések Belgiumban. Brüssel, oct. 3. Hivjuk vissza emlékezetünkbe az 1831 -i cho­­lerajárvány évét a szepes-, sáros-, zemplénme­­gyei akasztásokkal és több más megye statá­riumának eljárásaival. A nép közt nem csak a cholera volt epidemicus, de a hit is, hogy az urak megmérgezik a kutakat. Nem mertek vizet inni, mert a nép átalában a cholerát nem tekin­tette másnak mint a kutak megmérgezéséből eredt mirigynek. Nemcsak a felső magyarországi köznép közt terjedt e hit, hanem Európa vala­mennyi országaiban. E hit okozta a paraszt lázadást ott, hol sem földes ura, sem tiszteihez nem volt a népnek bizodalma. És mit mondanak most 35 év múlva az or­vosok ? Hogy a cholera megmérgezés, és e meg­­mérgezés gyakran a kutak által is megtörtén­hetik. A tapasztalás ugyanis azt mutatja­­ elő­ször, hogy a méreg magában az emberi testben a betegség által kifejlődik, s­or, hogy a beteg megérintése által a beteg­ség nem ragadós, de elterjed a kiü­rülési anyag által, következőleg az árnyékszék­ek a cholera méreg recipiensei, és a miasmák terjeszt"s . 3 szer. Ha a kiürülések kutak közelében ki­töltetnek, vagy az árnyékszékek kutak közelé­ben vannak, a mérget a kutvízzel köztik. Ezek következtében itt Brüsselben maga a polgár­mester ment orvos és rendőr kíséretében min­den utczába, sőt majdnem minden házba, hol a cholera kitört, miszerint a járvány terjedése okairól meggyőződjék, mert ha a beteget el is szállították a házból, a többi lakos sem maradt ment a járványtól. Az intézkedések pedig a kö­vetkezőkben összpontosultak : A háztulajdonosok köteleztenek a városba messziről vezetett forrás vizzel a házat ellátni, nehogy a rosz víz által terjedjen a mirigy. Maga a város orvosainak felügyelete alatt a rendőröket azon utczákba, melyekben a cholera kiütött, házról házra—hol t. i. szegények laknak — oly meghagyással küldi, hogy magok vesse­nek az árnyékszékekbe halványt (chlorum) vagy sulfas ferrosust. A magyar nevet ki nem teszem, mert kitörik rajta az ember nyelve. Hasonló utasítás adatott, hogy Sulfat de fer vagy chlort vessenek azon edénybe, melybe a beteg hány. Minthogy a felforralás által a víz a cholerát okozható mérget elveszti , felforralt víz használatát javasolják. Londonban ugyanezen intézkedések létettek. Nyilvános helyeken a pirroirokat kolimázzal (goudron,) bekenték, mivel javitja a leget a nél­kül, hogy a chlor causticus szagával birna. A szegények lakóit kimeszeltetik. A cholera betegeket oly kocsikban viszik a kórházba melyek más czélra nem használtat­nak. A beteg családja az éj akármely órájában a városházba a lakása közelében levő rendőri divisio irodájából telegramm által bejelentheti, hogy beteg van a háznál, és azonnal részesül orvosi segélyben, mert az orvosok rendesen felváltják egymást. Rendelkezésükre kocsik állnak, miszerint a telegraph felére idővesz­tés nélkül az orv­osi segélyt megadhassák oly gyorsan, hogy a cholera-beteg-jelente haza­­érkeztével már az orvost ott találja. Ezen intéz­kedés a város szegényei végett létetett, minden városrészben van a szegényeknek saját orvosa, de igénybe veheti őket a vagyonos polgár is csak hogy az orvosnak abban az esetben joga van a maga díját követelni Tapasztaltatván, hogy a népnek minden na­gyobb összecsoportulása után a járvány pusztí­tása növekedett, a polgármesterek helyhatósági illetőségüknél fogva minden processiót, búcsú­­járást, községi ünnepet betiltottak, sőt Brüssel vá­rosa a kormány jóváhagyásával magát a belga forradalom évfordulati alkotmányos ünnepét és a nemzetközi széllövést septemberről octoberre tette át. A cholerás halottakat a halotti vizsgálat után azonnal eltemetik úgy, hogy többször a pap a temetésre akkor érkezett, mikor a halott örök álmát már a sirban aludta. A gyógyszerekről nem szólok, hány orvos van, annyi különféle az orvoslás módja. A jég­nek nagy hasznát vették, egy vegyész pedig, ki gyógyszerét az újságokban hirdette, mely pedig nem egyébből, mint kevés perchlorum de fer vegyülékéből állott, meggazdagodott. Az itteni polgármester e miatt nem az újságok, hanem a vegyész ellen, ki se nem orvos, se nem gyógy­szerész, kelt ki, de miután a törvény csak a kuruzslók mesterségét tiltja, a vegyész pe­dig nem arcanumot árult és nem tudom mi­féle patentet megfizetett, szabadságában állott nemcsak gyógyszerét árulni, hanem a saj­tó által kihirdetett levélben a polgármestert mint lak­ást a rendre és hivatala kötelességeire utasí­totta- A sajtón még miniszter sem paczkázhatik, mert a sajtó alkotmányos ellenőre még a minisz­ternek is. A polgármestert az alkotmány terjedelmes hatósággal és joggal felruházza , de nem olyannal, hogy kormányzottan és különösen a sajtót intézkedései vagy bárminemű cselekvései nyilvános megbírálása miatt megszólhassa. Ro­­szul járna az oly polgármester vagy tanácsos, de még miniszter is, ki a sajtó által jelezett hi­báit nem sietne jóvá tenni. L­u­d­vi­g­h­ i posta- Bécs, oct. 8. (A külföldi lapok bécsi levelezői az olasz béke szentesíté­se után megjelenendő császári ma­ni­f­e­s­t­u­m­r­ól.) A „P.L.“ bécsi levelezője írja, hogy külföldi lapok bécsi levele­­i tudnak arról beszélni, ismételvén a czáfolat daczára, hogy Beust báró fogja elfoglalni Mensdorff gróf helyét, miszerint közvetlenül az olasz béke szentesítése után egy császári manifestum fogna megjelenni, mely „Poroszország irányában a legkevésbé sin­csen engesztelékeny hangon írva.“ A levelező nem tudja, hogy egyáltalán manifestummal akar­ják e a béke helyreállítását hirdetni, hanem azt hiszi, hogy Ausztria, miután a bevégzett ténye­ket, habár csak szükségességből, elismerte, ha Poroszország iránt nem is viseltetik hajlandóság­gal, bizonyára elég óvatos lesz nem koczkáztatni egy csodaper külföldön, mely minket is érdekel. (K. L.) Valóban igen óhajtandó, hogy a ma­gyar nemzet jellemét, szellemét, műveltségét, — melyet minden jóravaló magyar kisebb nagyobb mértékben képvisel, — valahára kellő színben is­mernek a külföldiek, nem csupán miérettünk, vagy azon rokonszenvért, melyre a bővebb is­meretség következtében méltán számíthatunk , hanem épen úgy önmagukért, kiknek tudatlan­sága miatt gyakran nekünk kell pirulnunk — de sőt kik néha ezt drágán fizetik meg. Roszul esik látnunk hogy a külföldi tanodákban földleírás, történet, irodalom stb. szempontjából egyaránt ferdén és hiányosan ismerik és ismertetik meg növendékeikkel hazánkat a tudós tanárok ; hogy alig van eset, midőn egy magyar szót, hely­nevet vagy polgári nevet nagy hibák nélkül idéz­nek fel. Ne menjünk messze ; nyissuk fel ama, tartalmára nézve megbecsülhetlen könyvet : „Ös­­terrei­chischer Bericht Uber die internationale Ausstellung in Lon­don 1862 im auftrage des k. k. mi­nis­teriums für Handel u. Volks­wirtschaft.“.. . Itt csupán a 134—135 ik la­pon, következő elferdítéseket találjuk: B­u­r­s­zta-C­z­ö 11 ö s, Com. Czongrad (t. i. Puszta-Szőllős Csongrád megyében) J. B. Gr­undeigenthümer zu Lom­nnitz Com. Szabolcs (holott ez a Sze­pességen van) Brüder Jakabfy (Jakabfy) A. K. B­ösz örmén­y, ismét M. K. Bös­z ör­mény (t. i. Böszörmény) stb. stb. De nem csak ily ártatlan tudatlanságokkal találkozunk a nagy világ színpadán. Alig van szó Párisban, ki többé vagy kevésbé ne ismerné C­r­o u y-C­h­a­n­n­e­l herczeget, ezt a röpirat pretendenst. Futott az irodalmárok után, mint bizonyos kisasszonyok. Egyiknek megígérte hogy pénzügyminiszterévé teszi, leendő orszá­gában, a másikat hadtagy ministerré nevezte. Tisztségeket, kereszteket, nyugdijakat osztoga­tott“ stb. mondja az „Indep.“ tárczairója ... És ez nem tréfa, ez egy nevetséges de igen is szo­morúan végződő játék. F. év sept. 25 én a szajna ker. törv.-székben egy nagyszerű csalás tárgyaltatott, mely szerint M. Berthomé a vasúti fiók számvevő hivatal fő­nöke 3,293.000 frankot sikkasztott el főkép Crouy-Channel herczeg, mint leendő ma­gyar király javára. A törvényszé­­ki vallomások­ból kiderül (1. „Constitutionnel“), miszerint a nevezett herczeg elhitette a jámbor vasúti pénz­tárnokkal, hogy őt úgy tekintheti, mint a ma­gyar korona egyetlen törvényes örökös­ét, hogy öt koronája elnyerésében segíti az olasz kor­mány, mert nekie Olaszországban is 20 millió fok értékű birtoka van az Este házzal való ro­konsága következtében — melyet az olasz tör­vényszékek nem vonakodnak kiadni, s melynek felét B­­urnak adja- Beavatta továbbá a jámbor embert azon „összeesküvésbe“ (mely aligha léte­zett), melynél fogva ő erővel is kivivandja koro­náját : törzs­tisztikart alakít, minisztereket ne­vez ki , s már van Párisban négy ezredese és néhány tábornoka .... csak a kedvező időpon­tot várja, mert ő egyetlen igazi ivadéka Árpád­nak, a magyar honalapítónak stb. . . . Nem vitatjuk, volt e vagy nem és mennyiben volt igaza a franczia államtanácsnak, midőn M. Langlais előadása nyomán a következő ítéletet hozta : „Nous concluons à autoriser de Crouy- Chanel a porter le titre de prince, ce dernier ayant prouvé qu’il était le descendant lé­gitime, des anciens rois de Hongrie“ (Elhatároz­zuk feljogosítni Crouy Chanelt a herczegi czím viselésére, miután bebizonyította, hogy tör­vényes utódja Magyarország hajdani királyai­­nak.) Legyen elég itt csupán bámulatunkat fe­­jezni ki egy milliók felett rendelkező 62 éves, becsületes, értelmes vasúti pénztárnok felett, hogy ennyire nem ismeri hazánk viszonyait, sem az európai viszonyokat ? Mit mondjunk azon irodalmárokra, kik C. C. hű kezeiből elfogadták a kineveztetéseket ? Le­het ennyire nem ismerni a magyar jellemet és szellemet ? Mert hogy ettől C. C. herczeg any­­nyira eltért, mikép ezen tettével épen ellen­kezőjét bizonyította be annak, mit M. Lang­lais úr — az előttünk, magyarok előtt, vi­lágos .... Lehetett ennyire nem ismerniök a párisiaknak magyar tábornokainkat, miniszte­reinket, ezredeseinket stb. kik közöttük éltek ? Vagy senkinek sem jutott eszébe megkérdezni a trón visszafoglalása ügyében ezeket ?... Nem, mert ezek nem alakítottak törzstiszti kart, sőt lemondtak igényeikről, kényelmükről, hogy be­csületes munkálkodásuk után élhessenek. Delamothe-Berthomé a szerencsétlen, jámbor pénztárnok, ki a tőle kicsalt milliókból semmit sem költött magára, s kinek becsületességéről azon körülmény is tanúskodik, hogy épen ez idő­­ben, a múlt hónapban hagyományozott egyik egykori főnöke 1000 fok évi jövedelmet becsüle­tessége jutalmául — most 5 évi börtönre és tár­sa Dupray, ki szintén könnyelműleg bánt a Bar­­thométól kicsikart pénzzel, 7 évi rabszolgai mun­kára s együttemesen mindketten 200,000 fok és a perköltségek megtérítésére vannak elítélve. Crouy-Channel herczeg , kit tavaly a császár fürdőben személyesen is ismerhettünk, a per elől ugyan megszökött, de Florenczben érte utol a Nemesis. Ott ugyanis, daczára jó­­egésségének a ismert kedélyvidorságának — a mult hó végén hirtelen meghalt. Meg kell azonban jegyeznünk a nem épen „nemesy herczeg rokonai iránti tiszteletből, hogy ő mindig különcz „fantasta“ volt — és a hazánkban lakó Crouy grófokkal, kik Péczelen s Váczon birtokosok, nem a legközelebbi rokon és nem is élt valamely jó egyetértésben. Ő ugyanis az idősb ág utóda , míg ezek a másod ág örökösei, s csak nemrég is a két ág szenve­délyes perbe volt egymással bonyolódva.

Next