A Hon, 1873. szeptember (11. évfolyam, 200-224. szám)

1873-09-17 / 213. szám

213, Szífm. XI. évfolyam. XIIeuro-h­ivatal : Barátok tere, Athenaeum-apulét földszint filmfizetési sí­í­j: Postán küldve, vagy Budapesten házhoz hordva reggeli es sti kiadás együtt: 3 hónapra............................................. 6 frt ki 6 hónapra .... • 12 » — » Az esti kiadás postai kü­lönküldéseért felüdlfizetés negyedévenkint , . ■ 1 » — » Az előfizetés az év folytán minden hónapban meg­kezdhető, de ennek bármely napján történik is, min­denkor a hó első napjától számittszik. gljipiignmiiiii wi'H’r-;.■! Esti kiadás. Budapest, 1873. Szerda, sept 17. T­y Q 3^5T POLITIKAI ÉS KÖZGAZDASÁGI NAPILAP. Szerkesztési Iroda­­ Barátok tere, Athenaeum-épület 1. emelői a lap szellemi részét illető minden k­ait­iány a szerkesztőséghez intézendő. Bérmentetlen levelek csak ismert kezektől fogad­hatnak el.— Kéziratok nem adatnak vissza szintúgy mint előfizetések a kiadó­hivatalos (Barátok­­tere, Athenaeum-épü­let) küldendők HIRDETÉS1C!* Budapest, September 11, Budapest, sept. 17. Az országgyűlés összehivatásának ügye — a legegyszerűbb kérdés a világon — oly komplicálttá kezd válni, hogy a kormány kö­rében uralkodó határozatlanság, ide-oda kap­kodás, ma ezt, holnap meg amazt gondolás alig szorul csattanósabb példával való bizo­nyításra, hogy öt-hat féle frázison ment — rövid pár hét alatt — át ez ügy. Ma hiteles alakban világgá szárnyalt, három napig tény­nek tekintetett, akkor azután nagy garral megc­áfoltatott, hogy két nap múlva ismét fölmerüljön, s hogy néhány nap múlva ismét az egész dementáló gépezet működését, igény­be vehesse. S nem vélünk csalódni, ha mind e híreket nem a sajtó tájékozatlan voltának, hanem egyenesen a kormány kapkodásának rójuk fel. úgy tudjuk, hogy mind ama hírek ép úgy hitelesek voltak, mint dementálásaik s az a siralmas meg nevetséges szerep mit a kormány a lapokkal játszatott, csak ha tükre volt saját megállapodatlan szerepének. Lapunk álláspontja e kérdésben ismert. Mi mulhatlannak tartjuk az országgyűlés mi­előbbi összehivatását, s ezt nem is szűntünk meg sürgetni. Nagyon kevés, ha a kormány­tól is legalább annyit követelünk, hogy ha­tározott nézete legyen e tárgyban. Ha Kerka­­polyék annyira nem tudják az ország viszo­nyai közt tájékozni magukat, hogy az iránt sincsenek tisztában, vájjon két hóig lehetsé­ges-e országgyűlés nélkül kormányozniok, akkor egyenes lelkiismeretlenség tőlök egy perezre is ily nehéz körülmények közt viselni a kormányozás feladatait. Különben a „Napló“ tegnapi hírét az országgyűlés összehívása iránt ma már meg­­hazutolja a kormányelnök legújabb bizalmi férfiának, Kecskeméty Aurél urnak, közlö­nye. Remélhetőleg estére ismét mást gon­dolnak Budán s annak bizonyára Faik úr lapjában lesz nyoma. Mert az ország minden­ben szükséget szenved, de kormány­közlö­nyökben nem. A kölcsönre nézve a „Reform“ így ír : Bizonyosnak állíthatjuk, hogy a kölcsön moda­litásai fölött a tárgyalások, kormány és bankár-kon­­zorczium között még meg sem kezdettek s valószínű­leg csak néhány nap múlva, mikor a Rottschild csoport meghatalmazottjai Budapesten lesznek fog­nak fölvétetni. Három hét után remélhetjük, hogy a szerződés alá lesz írva. A bankügyről olvassuk a „Pesti Napló“­ban , Bécsből, sept. för­­öl Írják nekünk: A napokban várják vissza de Pretis pénzügyminisztert Warten­­bergből s Lucamot a nemzeti bank vezértitkárát Carlsbadból s a bank köreiben azt hiszik, hogy a magyar banktárgyalások, még e hónapban újra meg­­indittatnak és pedig ez­úttal úgy, hogy addig be sem fejeztetnek, mig eredményhez nem jutnak. Itt átalá­­nos a remény, hogy oly megegyezés fog létesülni, melyben mindkét fél, vagy a bankot is hozzá szá­­mítvai mindhárom fél megnyugodhatik. Sőt a vér­­mesebbek azt tartják, hogy már nincs is másról szó, mint azon pourparlerk eredményeit positív formába önteni, melyek ez ügyben Szlávy mint elnök és Ker­­kapoly pénzügyminiszter és az osztrák kormányfér­­fiak között néhány héttel ezelőtt tartottak. Még ma korai volna a beszélgetés egyes részleteit nyilvános­ságra juttatni, de ha arról biztosítom, hogy a két kormány között megállapodás létesült arra néz­v­e. A „HON“ TAr­CZAJA. Idegen csemegék. Fa­tyű hajtások *) (A „Magyar Nyelvőr“-ből.) Átvenni. Újabban kivált tanférfiak, elvé­gezni, keresztül menni valamin (pl. tankönyvön) értelemben kezdik használni, a német durchmischen után, pl. a Tanügy 1873. 96. lapján: »vegye át (e h. végezze el) a nyelvtant“. Középtan. tanáregylet Közlönye 1873. VII. 357. 1. »Tanulmányait a követ­kező sorrendben vegye át.« De minek nekünk át­venni e német kifejezést, mikor van rá jó magyar szavunk ? F­é­l v­i­l­á­g, így fordítja a Pesti Napló 1873. jun. 7. reggeli száma a demi-monde-ot. Mi azonban a fél világ alatt egészen mást értünk; nevezetesen : emberek határozat­án száma nagy sokaságát. Költői vagy szónoki beszédben mondhatjuk különösen : Nagy hős volt, félvilág bámulta vitézségét. Átvitt értelmű jelentése azonban nálunk e kifejezésnek nincs, mint a francziában a demi-monde-nak. A fran­­cziában a felsőbb köröket le petit monde-nak, s igy ott nagyon természetes volt, hogy demi-mondenak nevezték el azon kalandos osztályt, mely mig a kül­színben utánozni igyekszik a grand monde-ot, ad­dig a petit mondeból is kinő, s igy voltaképen egyikhez sem, de mégis félig emehhez, f­é­l­­i­g amahhoz is tartozik. Különben Francziaország­*) A „Magyar Nyelvőr“ septemberi füzetének tar­talma a következő : Nyelvészeti kutatások eredményei. Steiner. — Mielőtt. Szarvas. — Néhány kifejezésünk magyarázata. Thewrewk. — Közép igék tárgyi ragozással. Ihász. — A Jóka ördöge nyelvi sajátságai. Szülik. — Egy szokatlan használatú szó. Volt. — Idegenszerűségek. Komáromy. — Népnyelvhagyományok. 1) Szólásmódok. Bakosa. Török. 2) Népmesék. Pfeiffer Julia. 3) Tájszók. Zsoldos. Feremzi. Kőrész. Zellea Ilma. 4) Helynevek. Kriza. 5) Gyermekversikék. Steiner. Gyulai. 6) Közmon­dások. Steiner J. Király. 7) Népdalok. Hamary, Baráth. Tód­­ban is csak az ifj. Dumas hasonló czimű­ színdarabja hozta divatba a demi monde kifejezést. Nálunk a fél világ ilyen jelentésére sem analógia sem történeti előzmény nem utal, de még maga a sajátlag francia fogalom sem honosodott meg nagyon nálunk. A fél­világ kifejezés azért még egy részről érthetetlen, más részről szükségtelen is. Megértjük mi a demi­­mondeot is. Foglalkozva vagyok. Nem annyira az irodalmi, mint a társalgási nyelvben nagyon elterjedt képtelen kifejezés. Tánczraulatságokban, fővárosban úgy mint vidéken, szék­ire használják a franczia- s németes engagirozva helyett. Foglalkozom rokon­­ értelmű a dolgosommal s benmaradó jelentésű ige. Foglalkozva vagyok — fogalkoztattam (szenvedő­­ végzett jelen), mint hiva vagyok , hivattam. De a benmaradó igék nem képezhetvén szenvedő alakot, a roszalt szó 1) alaki képtelenség; azután ha a fog­­alkozóm­mal rokon jelentésű dolgozómból hasonlólag képzett dolgozva vagyok semmit sem jelent, akkor a foglalkozva vagyok­nak sincs semmi nemű jelentése, s nem is képzelhető; tehát ez a szó 2) gondolati képtelenség is. A „je suis engagé” magyarul annyit tesz, hogy: fel vagyok fogadva, lekötöttem magamat, eligérkeztem. Ez utóbbi elég csinos kifejezés, s tök­életesen azt mondja, a­mit az engagirozva vagyok. Tánczoló szépeink, ha meggondolják, hogy minő , képtelenséget mondanak a foglalkozva vágyókkal, bizton hihetjük, hogy a jövő farsangon már nem ezzel, hanem az „eligérkeztem“-mel fogják elvenni a velük mulatni óhajtó tánczosok kedvét. J­é g á­r. E szót mintegy egy év óta a Term. tud. Közlöny használja a Gletscher magyar neve gyanánt. Azóta láttuk a Budapesti Szemlében, I. 345., s legújabban a Petrovics fordította Cotta Geo­lógiájában. Készítésében alig lehetett más az okos­kodás menete, mint ez : a Gletscher er­ben végződik a végár is olyanformán, ár­ban, valami olyanformát is mond, mint a Gletscher; tehát vegyük fel, s hasz­náljuk. A Gletscherben igaz, hogy jég van, de hogy ár is volna, épen nem áll. Ár akkor áll elé, ha a fo­lyó test szokott medrén túlcsap, pl. vizár, földár. Ugy de a­ki a Gletschert ismeri (természettudósnak pedig ismernie kell), az jól tudja, hogy benne a me­der alakját felvevő jég mindig csak medrében mo­zog lassan-lassan lefelé, és abból soha ki nem árad. így van ez megírva Tyndall : „The forms of water“ czímű művében is. Éhez tartsuk hát magunkat, 8 új szó készítésével ne lépjük túl a fogalom határait, hanem igyekezzünk a fogalmat minél inkább fe­dező kifejezést alkotni. Minthogy a Gletscherben jég van, s az, mint folyó vize (bár lasabban), lefelé mozog, azt hiszem, a jégfolyó kifejezés legjobban megfelel a Gletscher fogalmának, s a­ki legelőször hall­ja is ezt, szükségkép valami olyanra kell gon­dolnia, a­minőt a Gletscher jelent. J é g n e. Ez is a Gletscher lenne (Természet, 1872. 345. lap) ; de sokkal szerencsétlenebb alkotás az előbbinél is. Ne képzőt nem ismerek, a magyar­ban. Azok közé tartozik ez a szó is, melyeket igy csinálnak: Végy egy régi szót, tégy hozzá egy tet­szés szerinti betűt vagy szótagot, és megvan az uj szó. Létezik. Az existirt ezen magyar fordítá­sával igen gyakran találkozunk mostanában a saj­tóban úgy, mint a társalgási (különösen kereskedői) nyelvben. Használata a legtöbb esetben megbotrán­koztatja az ép magyar nyelvérzéket. Pl. Hol van a könyv? Az asztalon létezik. „Ezen kert létezett már előtte is.“ Hon, 1873. 124 sz. Az előbbi mondatban a van, az utóbbiban a megvolt lenne helyette a ma­gyaros kifejezés. Általában a létezik helyett minden­kor elegendő, a van vagy a megvan ige, s használata, szerintem, csakis tagadó mondatokban erős­en hang­súlyozott nincs helyett engedhető meg. Pl. Olyan nem létezik az egész világon. Marhaj­ár­­­at. E szót a kereskedelmi mi­nisztérium egyik rendeletében láttam először tavaly. Jó lesz törvénytelen származását kimutatni, hogy va­­lamikép fel ne kapják. Lat. let képzővel az igaz, több új, s már meglehetősen elfogadott szavunk van, mint: készlet, tárlat, kereslet, többlet, üzlet, képlet, érte­kezlet. Minthogy azonban lat. let képző a régi nyelv­ben nincs, nagyon valószínű, hogy a felhozott szavak oly képzemények hamis analógiája szerint vannak alkotva, melyekben az at főnévi képzőt a tő 1-je elő­zi meg, mint: gyakorl­at, áll­at, feszül­et stb. Mind a mellett a felhozott lat képzős szava­kban valami közös jelleg, melyre támaszkodva azt mondhatná a Szavak védelmezője, hogy alkotásukban a nyelv­szellem ösztönszerű működése bár alakilag hibás, még­sem szűkölködik bizonyos belső észszerűség nélkül. Ez észszerűségre mutató közös jelleg az, hogy mindnyájukban megvan az összetevés, össze­foglalás fogalma, úgy hogy a gyűjtőnevek közé so­­rozhatók. Részlet­e a kész tárgyak összege, keres­let­e a megkeresések összege, többlet­e a plus összege, képlet — a képek összege stb. Ugy de a­ marhajárlat­ot még ezen védelem sem illetheti meg, mert benne hiába keressük a gyűjtő fogalmat. A­mint kivehettem, a szokásos marhalevél, vagy marha­­szállító levél helyett van gyártva, de sem nem helyes, sem szükség nincs rá. Épen ilyen fölösleges a Kerkapoly januári beszédében előforduló hiánylat is, mert épen úgy megértette volna mindenki, ha 267 millió hiányáról beszélt volna is. Azért hogy a deficit t-vel végződik, nem szükséges, hogy magyar egyenértékűje is azzal vég­ződjék. M­e­z­ő n­y , idyll, Köz. tan. tanáregyl. Köz­lönye, ez évi VIII. füzet. Épen olyan nevetséges szó­­faragvány, mint a jégne. Ha az ny főnévi képzőnek vannak is nyomai nyelvünkben (mint vágány, újab­ban közlöny stb.) , de az idyll fogalmában nem a mező a fő ismertető jel, hogy ezt ragadjuk meg a szó alkotásában. Előny, hátrány, közöny stb., legalább, noha különben alkotóiknak nem válnak dicsősé­gükre, mind a forgalom főismertető jeléből indulnak ki s ezenkívül menthetők, hogy nélkülözhetlen szük­séget pótolnak. De a mezőnyben épen nem található fel a lényeges ismertető jel, a dal kifejezése, s más részről nincs is semmi­nemű szükség az új szóra, mikor ott van a mezei dal, vagy pásztor dal, mint csinos, érth­tő a fogalmat jelző szó. Ö 11 e m. (­ epigramma,) ugyanott. A kép­zés ellen nem lehet kifogás, mert ha foly­am folyó valami, akkor ötl­et is lehet észbe ötlő va­lami. De ez a szó nem födözi az illető fogalmat. Az epigramma nem csak ötlet, hanem szép alakba öltöztetett ötlet is ; azután nem minden epigramma ötlet. Pl. a sírvers is epigramma, s várjon az is öt­let? Csak maradjunk az epigramma melletti Találja magát. Oly sokszor megrótt ger­mán­iamus, (befindet sich), hogy itt fel nem sorolnók, ha oly nagy magyar lapban, mint az Ellenőr, nem olvastuk volna (1872. 271. sz.) „Armin gróf sehogy sem találja magát Páriában.“ Mire azt a megjegy­zést tehette valamelyik polgári olvasó­kör tagja, hogy : bizony szánandó állapotban lehet ez a gróf úr, hogy maga magát kell keresnie. Szolgálni valamit (g­etwas dienen), a legkirívóbb germanismus, e­h. szolgálni valamivel. Ha még csak a pesti pinczérek mondanák: „azt már nem szolgálhatok“, nem volna érdemes felszó­lalni érte; de mikor a Fővárosi Lapokban is (1872. 176. sz.) ilyet olvasunk: „jó piláfot s édes léket (?) fognak ott bizonyára idegeneknek is szolgálni“, nem állhatjuk meg szó nélkül. A magyar is össze­köti a szolgál igét tárgyesettel, de ekkor egészen mást jelent, t. i. etwas verdienen. Népmesékben pl. gyakran előfordul: szép és sok kincset sz­ogált, azaz szolgálat által szerzett magának. Torna-v­i v­o d­a-eg­y­­­e t. Erdélyi rosa ki­fejezés. Előfordul többek közt a Kér. Magvető 1872. 343. lapján. A vivoda da képzővel már magá­ban is gyanús, s annyit jelentene, mint vivóhely. Ha már most ezt a vivoda helyet tesszük, kapunk egy ilyen szót): torna-vivóhelyegylet Nem sületlen­­ség-e ez ? Tűz­őr. Nem a feurwehr fordítása, mi­nt az tüzör vagy tűzvéd, a­melyet már igen helyes­n kez­denek a tűzoltóval kiszorítani. Ez a tüzér másnemű rébusz, megfejtve a tűzhányó hegy. Föladta Bolgár Mihály „Egyetemes földrajz. Szeged, 1871.“ kézi könyvében. Méltó vetélytársa ennek, az ugyancsak tőle származott Világosságévut — Jáhren­­lichtweg. Többi rébuszaival nem fogyasztom itt a tért, hanem utasítom az ilyenekben gyönyörködő olvasót fentemlített czimü könyvére. Vissza vagyok. Ez is beillik talánynak Németül így mondják, hogy „ich bin zurück.“ Ol­vasható a „Reform“ jelen évi 31--k számának tár­­czájában: „Ha deczember 21-én nem vagyok vissza a Reform club e termében.« Komáromy Lajos, hogy a valuta mily időköz alatt és mily pénzügyi operatiók segélyével állttassék helyre, s hogy a bankkérdés megoldására nézve a nemzeti bank éretalapjának megosztása is nem épen a lehetetlen­­ dolgok közé soroztatott: némi támpontot vélek­­ nyújthatni e tárgyalások főirányzatának megisme­résére. A horvát ügyekre nézve írják ugyan­azon lapnak: Mazuranics úr vasárnap este vette a miniszter­­elnök levelét, melyben fölszólítja: fogadná el a bá­nási méltóságot, de értekezzék előbb a párttal. A párt néhány kiváló tagja ugyan távol volt, de épen azok, kik már régen leginkább Mazuranicsot óhajtottak bánnak. A jelen voltak azonnal összegyűlvén, Mazuranics előadása után egy­hangúlag megígérték, hogy ha a miniszterelnök, il­letőleg a korona bizalma e méltóságot reá ruházza, őt szívesen támogatni fogják. Mazuranies erre azonnal sürgönyözött a mi­niszterelnöknek, hogy kész engedni meghívásának és hogy kedden este feljön Budapestre. Szerdán fog­nak egymással értekezni és valószínűleg hamar meg is egyezni. Úgy, hogy kineveztetése, ha ő felsége Bécsben lesz, mit az olasz király látogatása kétség­telenné tesz, már szombaton legkésőbben vasárna­pon megjelenhetik a hivatalos lapban. Meglehet, hogy ugyan­akkor nyilvánosságra hozattatik Va­t­­anovics fölmentetése is, ki tán egy kitüntetést is nyer. Meglehet különben az is, hogy Vakanovics még néhány napig megmarad ha csak névleges bel­ügyi osztályfőnöknek, mig Mazuranics e tekintetben megteheti ajánlatát. Hogy lesz-e most már béke és rend ? — einnek az,isten a megmondhatója — Horvátország­ban. — tán nem akarom ezt most kétségbe vonni, miután megvan minden előfeltétel, mely szük­séges a rendhez, de jelezni akarom jó eleve azon pontokat , melyekre ügyelni kell majd az új kormánynak, hogy a most kijavított hajó ismét gát­­­­ra ne jusson. Mindenekelőtt ki kell emelni azt, hogy K. Rauch s társai magatartása kiszámíthatlan, de egyelőre bíz­zunk hazafiságukban. A nationalisták egy része azt állítja, hogy Ma­­zuranics nem elég szabadelvű , és határozott osz­trák centralista; ha holnap akad alkalom, ő Ausztriához csatlakozik. Ezen állítás ellen hatá­rozottan vélem biztosíthatni, hogy Mazuranics sokkal alkotmányosabb gondolkozása, semhogy ily eszmék távolról is foglalkoztathatnák; — még a regnicolá­­ris bizottság tárgyalása­ alkalmával az itt tapasz­talt előzékenység őt a magyar ügynek teljesen meg­nyerte. Átalában azonban itt nagy az öröm, mert min­denki jobbat remél, miután a mostani állapot nagyon rosznak tartatott. A „Pesti Napló“ mai száma még egy figyelemre méltó czikket, hoz a szerb kérdés­ben, mely — ellenkezőleg a lap eddigi ma­gatartásával szemben , a szerbekkel, vagy inkább Mileticsékkel szemben a kivételes rendszabályok szigorát követeli. A lap tesz ugyan némi szerkesztői megjegyzést e czikk­­hez, de egészben nem tiltakozik iránya ellen Nem vélünk csalódni ha e kérdést is azok közé sorozzuk, melyekben a kormány határo­zat­talansága hozza zavarba a közlönyöket és fokozza a baj mérveit. Alig hogy a budget revisiójának eszméje terjedt s a sajtóban tért nyert, fölmerült egy hir, mely jelzi, minő irányban szándékoltabb e revisió foganatosítása Egy kormány­lap azon hirt hozza, hogy a zeneakadémia fölálli­t­ása, a melyre a budget vagy 30,000 irtot tartalmaz, boldogabb időkre halasztatik. Mi nem tudjuk, hiteles-e e hír, s nem tudjuk, bír-e valószínűséggel is. Egyet azonban hang­súlyozunk már eleve, s ez az, hogy a budget revisiójának legkevésbé lesz szabad a cult­u­­rális czélok amúgy is szűkmarkúan tradtált rovatait érinteni. Másutt elég van törölni való; itt a nemzet kárára történnék minden. Victor Emanuel meghívása a ném­­met császár által, melyet K­e­n­d­e 11 német követ kézbesített az olasz királynak a „Cor­­riere Italiano“-nak egy magas állású egyéntől vett közleménye azt állítja, hogy az szívélye­sebben nem is lehet fogalmazva. A nevezett lap szerint „a császár biztosítja az olasz ki­rályt, hogy berlini fogadtatása oly szívélyes és lelkesült lesz, a­mint még egy uralkodót sem fogadtak Németországban, s a dem­o­­strációk, melyekkel lépten nyomon találkozni fog, csak megerősítik az 1866 -i szövetsége­sek kölcsönös barátságát és bizalmát.“ — Az umbriai tartományi tanács, hogy Umbria lakosságának Victor Emanuel bécsi és berlini utazása feletti örömét kifejezze, a következő társu­rgányt intézte a királyhoz: „Minthogy az umbriai tartományi tanács tapasztalatból tudja, hogy a király minden eljárása a haza javának előmozdítására van irányozva, ber­lini és bécsi utazásra sok szerencsét kíván.“ Az olasz király utazására követ­kező intézkedések történtek: Az olasz király 1­6-án kedden délben indul el Turinból, a 29 óra alatt érkezik Bécsbe, úgy hogy a király 17-én szerdán délután 5 órakor érkezik meg. Bécsben tartózkodása négy napra tehát kiz­á­­rólag 21. héig van elhatározva. 22-én este indul el Berlinbe, hova 23-kán este 7 órakor érkezik meg. Hogy idegen monarchia országain átutazása alkalmával az elmaradhatlan tisztelgéseket elkerülje, Bécsből Berlinbe nem Bodenbach Dresdán át, hanem Oderberg-Boroszlón fog átutazni és igy esik osztrák magyar és porosz területet érint. Berlinben három napig sept. 26-ikig időrend. 27-ikén ugyanazon után de Bécset nem érintve visszautazik és 29-ikén éjjel Turinba megérkezik. Az olasz udvarnál levő osztrák-magyar követ, Wimpffen gróf, Veronáig a király elé megy, s kisé­­retében Bécsig utazik; a német követ, Kendell a csá­szár meghagyásából Turinba utazott, hogy a császár örömét kifejezze a kilátásba helyzet utazás fölött,­­ Turinból egyenesen Berlinbe utazik, honnan annak idején a király fogadására a porosz osztrák határra megy. A királyt, visszautazása alkalmával Kendell Gänsendorfig kiséri honnan aztán hat napra Bécsbe utazik. A király kísérete áll: Minghetti miniszter­elnök és pénzügyminiszterből, Visconti Venosta gr. külügyminiszterből és osztálytanácsosaikból, Bianchi lovag és Tarnelli grófból, a kíséretben van a király kabinet elnöke Agburo parancsnok, és két­ titkára Tromboni és Sirovich, a király személye körüli mi­nisztérium vezetője, Visoni parancsnok és az ő osz­tályába tartozó két-három hivatalnok. A főlovász mester Castellengo gróf és orvosa Adalfi. Minthogy a királynak első tábornok segédi adása nincs betöltve, Bertole­ Viale gróf fog e minő­ségben szerepelni s alája lesz rendelve több főrangú szárny és segédtiszt. Ezeken kívül a király nagy szolga személyzetet visz magával s kísérete igen fé­nyes lesz. A legtöbb olasz lap magán tudósítást küld Bécsbe, kik a király fogadtatásáról tudósítják lap­jaikat. Eddig elé a Perseveranza, Nazione, Fanfulla, Italia és Liberia küldöttek tudósítókat, kikhez való­­s szírűleg még mások is fognak csatlakozni. Ledochovszki érsek mindig el­­­­bizakodottabb lesz, írja a „Deutsche Ztg.-t Megint. 28 ilfju lelkészt alkalmazott egyszerre anélkül, hogy az állammal törődnék. Keresz­­­­tényi alázatosságáról a „Schlos. Zig“ draszt­­­­kus illustrátiót, közöl. Megyei körútja alkal­­­­mával elrendelte, hogy a megyei hívők, kiket bérmálás vagy egyház­látogatás alkalmával meglátogat, úgyszintén a semináriumi pap­növendékek is térden állva fogadják s­­ szolgái térdelve vegyék át rendeleteit. Ez valóban az arany borjú imádásánál is­­ több. A constanzi ókatholikus con­gressus nem marad eredmény nélkül. Külö­nösen a hangulat igeit lelkesült. Szombaton a concilium termében népgyűlés tartatott, melyen 1500 ember volt jelen és 3 — 6 óráig tartott. Schulte tanár közölte a képviselők hatá­rozatait. Ezután Knoll, az utrechti egyház képviselője, Jabbes (Urefeld), Weber (Lu­zern), Zohlen (Crefeld) és Messner (München) zajos tetszés között szónokoltak. Vasárnap a concilium tanácstermében tartott második népgyűlésen legalább 3000 ember vett részt. Ez alkalommal is többen és zajos tetszéssel szólottak. Francziaországban, mindannak daczára, hogy a fusió kilátása igen kedvezőt­len, a royalisták még­sem adják fel remé­nyüket, hogy V. Henrik párisi bevonulását meglátják. A fusió érdekében még folyton folynak az izgatások és most is, mint ezelőtt, a Broglie-kabinet támogatja a fehér lobogó alá sereglő kalandorokat A vidéki izgatások oda irányulnak, hogy a k­éppel elhitessék, miszerint a köztár­saság már kimúlt és a „roy“ Francziaország élén áll, ha még nem is tért vissza Párisba. A royalisták csak e czélból vitték keresztül azon határozatot, hogy a vidéki nép adóczé­­duláin ne a köztársaság bélyege, hanem a királyi korona három liliommal használtas­sák , mint ez a restaurátió idejében használ­tatott. A „National“ utolsó számában két adó- és vámhivatali nyugtát tesz közzé, me­lyek a Mosel kerületből küldettek be, s melye­ken a liliomos korona diszlik. Ugyancsak e lap közli, hogy a papok majdnem minden departementsben május 27-ike óta elhagyták a „Domine Salvam fac republikam“ féle kö­nyörgést, és sok vidéken már tényleg azt hiszik, hogy a respublika megszüntettetett. Mivelhogy Francziaország földnépe majnem gyermek állapotban van, — jegyzi meg a Tages Presse — s mióta a szabadelvű lapo­kat majdnem mind ártalmatlanokká tették, keveset tudnak arról, a­mi helységükön túl történik, ez ily jezsuita fogások nagyon köny­­nyen megérthetők. Verdun kiürítése egész rendben folyt le. A poroszok elég tapintatosan nem sértették a franczia nép nemzeti érzületét; ez szintén tartózkodott kitörései által a győzők örömét­­ provokálni. A franczia csapatok a poroszok­­ után pár órával vonultak be. Verdun lakos­sága ez alkalommal a respublica iránti érzel­meinek és Thiers iránti hálájának adott kife­jezést. „Éljen a köztársaság, éljen Thiers!“ hangzott mindenfelől, s egyetlen egy rokon­szenves hang sem nyilatkozott a nemzetgy­iű­lés és Broglie kormánya iránt. Verdun kiürítése alkalmával a város­­­makreje a következő felhívást intézte a város­­ lakosságához : „Kedves polgártársaim! Három nap alatt el­­­­hagyja a német sereg Verdun területét, Francziaor­­szég váltság dijának utolsó zálogát Utána közvetle­nül a franczia csapatok fognak falaink közé bevo­nulni, kik velünk együtt oly vitézül védték azokat. Hog­y a türelmetlenül várt napot megünnepeljük, csak egy gondolatunk lesz, és ez az öröm, hogy meg­int magunkra vagyunk. Ha elégettségünket valami fokozhatja, azt a Francziaország számtalan helyéről hozzánk érkezett rokonszenvi nyilatkozatok teszik, melyekhez hozzájárul a new-yorki francziáktól épen most kapott üdvözlő távirat. De ne feledjük, hogy közelünkben szívvel lélekkel franczia érzésű nép la­kik, mely fájdalmat érez, hogy az anyaországtól el­­szakíttatott­­ fájdalmas emlék figyelmeztet, hogy sem diadalmat, sem győzelmet nem ünneplünk. A németek kivonulása után, megkondul a nagy harang és a háromszinű lobogó feltüzetik a székesegyház egyik tornyára. E jelre a városházát fellobogozták. Este a nyilvános épületek kivilágíthatnak. Megsér­teném önöket, ha felhívnám hogy hasonlót tegye­nek , hazafiságuk nem szorul buzdításra. A szegé­nyek közt élelmi­szerek fognak kiosztatni. Benoit, maire.“ A spanyolországi hírek­­b­ő­l közöljük a következőket: A legújabb válság részletei a következők. Már nagyon is állandók voltak állapotaink. Salmeron már majd két hó óta volt miniszter­elnök s minden látszat szerint tovább is az akart maradni. Castelar ép hogy a korös elnökévé választatott; a kortes kezdte magát reá szánni elnapolására, s a Salmeron­­kormány készült, hogy, fölszerelve diktátori teljha­talommal, a parlamenti interegnumot a carlisták s a sötétség egyéb fiai elleni hős tettekkel tölteni ki. De két hónap válság nélkül, ez a házi rend ellen lett volna. S ezért a rosz sors, mely köztársaságunk felett uralkodni látszik, gondoskodott „alkaloméról Hi­dalgo főkapitány egy pár tisztnek gorombaságot mondott; a tisztikar mint egy ember kelt fel, s ren­det akart, puskapor és golyóval. A miniszterelnök ugyan kormányra léptekor teljes rendet ígért, de ezt most az egyszer mégis golyó és puskapor nélkül akarta. Oly okos embert, mint Salmeron, sikerült, azonban meggyőzni, hogy, katonáknál puskapor és golyó nélkül mire sem lehet menni. De Salmeron nem csak okos ember, de bölcsész is, mint ilyennek, vannak bölcsészeti dogmái; mint ilyen, hite volt az élethez való átalános jog, vagy­is, hogy senkit sem szabad semmi körülmények közt megölni. Vallotta ugyan a büntet­és jogosultságát is, de nem azt, hogy egy lázadó katonát le lehetne lőni; ez összeütközésben volt az „élethez való átalános joggal.« A tisztek fenyegető föllépésével s a községi s hatósági tiszt­viselők követeléseivel szemben, kik kérlelhettek szigorért sürgönyöztek, Salmeron önmagával jutott összeütközésbe. Kötelességei mint miniszteré­s meg­győződései mint emberé meghasonlotta . Salmeron nem kisérte meg, hogy meggyőződése ellen tegyen. Bármennyire külömbözte­k is e lelépés indokainak tisztasága által egyéb válságoktól, Salmeron még sem fog ment maradni azon szemrehányástól, hogy anélkül foglalta el az elnökséget, hogy gondolt volna a nehézségekre, melyekbe állása sodorni fogja. Miután pedig ő így lejárta magát, nem maradt más fen, mint Castelar. S habár ő szívesen adott, volna e­lényt­ másnak, például Carvajalnak vagy Gil Bergernek, mégis el kellett magát szánnia. Cartagenia állapotokra nézve e hó 11-től sürgönyeik. A felkelők felhasználták Campos tábornok tá­vozását s megtámadták a las­ harrerrasi negyedet Salced­a tábornok kémei által jókor értesítve, er­ős hadtestet állított oda. A felkelők két zászlóalja - egyik 700, másik 400 főnyi-nyomult elő s tüzelt az ostromlókra. Azután visszavonultak, némi eleséget vivén magukkal A Campos tábornok által ásatott sánczokból még nem kezdték meg a tüzelést a város­ra. Sib­erlo tábornok mostanáig csak 4000 emberrel rendelkezik, s ennyi elégtelen támadó vonalai fede­zésére. Campos tábornok új főkapitánysága elválla­lásánál ostrom­állapotba helyezte a­ négy provinciát Castillor­t, Valenciát, Marcziát és Alicantet. E­s p­a­r t­e r­o, a spanyol szabadság­harcznak bálványozott veteránja oda nyil­­ványozott, hogy a carlista felkelés leverésére 40,000 emberből álló sereg elégséges. Espar­­tero e nézetét közelebbről indokolta is, és mint az „Epoca“ írja közölte a tervet is.

Next