A Hét 1984/2 (29. évfolyam, 28-52. szám)

1984-11-23 / 48. szám

ÁLLATHŐSÖK — ÁLLATŐSÖK? Kétszer is szóvá tettem már az ősi magyar mondavilág állathőseinek ügyét: egyszer so­­kallva (a csodaszarvas zoológiai problémái — Hét 1984/4), másszor kevesellve (a mon­dák, mítoszok állatait bemutató magyar szerző meg sem említi a szarvast és a turult — Hét 1984/30) a rájuk fordított figyelmet. Nem véletlen, hogy most ismét szólok felő­lük. A Magyar Hírmondó-sorozat egyik utol­só köteteként jelent meg a világszerte ismert etnológusnak, a pszichoanalitikus antropoló­gia úttörőjének, Róheim Gézának tanul­mánygyűjteménye A bűvös tükör, amelynek „A kazár nagyfejedelem és a turulmonda" című dolgozata szokatlan oldalról közelíti meg az Árpád-ház származásmondáját, s — ha csak a jegyzetekben is — benne említést nyer a magyarok eredetmondájának szarvas­ünője is. Róheim Géza szerint a turulmondában egy ősi rítus, az ún. királyáldozás folytatását kell látnunk, amelyet a kettős királyság intézmé­nyével együtt a kazároktól vettünk át. A duális királyság megtestesítői a honfoglaló magyaroknál a kende és a gyula voltak. Az előbbi a főkirályi, az utóbbi pedig a hadinté­zői tisztet töltötte be. A mindennapok ural­kodója a gyula volt, míg a kendét isteni eredetűnek, szentnek tartották. Ő volt a nép szemében a jólét, a sors kedvező alakulásá­nak a biztosítéka, s mint az istenek kegyeltjét tabuként tisztelték. Amikor azonban a főki­rály kiöregedett, állítólagos varázsereje meg­csappant, s már nem tudta biztosítani a megszokott jólétet. Ekkor már nem kezes­ként, hanem bűnbakként tartották számon. Őt okolták a különféle kedvezőtlen csapáso­kért, és a gyufára hárult a feladat, hogy a kendőt istennek tetsző erőszakos halállal feláldozza, majd ősi szokás szerint egy titkos helyen vízbe temettesse. Rövidre fogva a szót, Róheim véleménye szerint a honfoglalást megelőzően a magya­rok kendéje Álmos, gyulája pedig a fia, Árpád volt. Ezt bizonyíthatja az a feltűnő ingadozás is, hogy a történeti források hol Álmost, hol Árpádot tüntetik fel honfoglaló­ként. S emellett szólhat Konsztantinosz Porphyrogennétosz tudósítása is, miszerint Árpádot a vezérek még Álmos életében emelték pajzsra, azaz tették meg fővezérnek (gyulának). Nézzük csak a turulmondát: „Isteni, cso­dás eset következtében nevezték el Álmos­nak, mert teherben levő anyjának álmában isteni látomás jelent meg turulmadár képé­ben, és mintegy reá szállva, teherbe ejtette őt. Egyszersmind úgy tetszett neki, hogy méhéből forrás fakad, és ágyékából dicső királyok származnak...". Vagyis: Álmost „isteni" eredeténél fogva valóban megillette a főkirályt, félig isten — félig ember funkció. Továbbá: mondottuk, hogy a feláldozott ken­dőt ősi szokás szerint vízbe temették. Már­pedig ha a holt királyt a folyó medrébe temették, törvényszerűen az új uralkodó is csak a víz felöl jöhetett (vö. Emese méhéből forrás fakadt). Róheim szerint nagyon való­színű, hogy a vízbe temetés az anyaméhbe való visszatérést és így a nagy királyok rein­karnációját is célozta. Azaz a holt lelke új alakot öltve visszatért. Egy örökös körforgást feltételez itt Róheim Géza, amely a vizen mint életszimbólumon alapul. Ismerve Freud tanítását az elnyomott ösz­tönökről, amelyek aztán álmaikban szimbó­lumok révén kerülnek felszínre, tudva a pszi­­choanalitikusok álomfejtési próbálkozásairól, nem csodálkozhatunk, hogy a mélylélektan­ban jártas Róheim felfigyelt a turul-, ill. Álmos-mondára, amely Emese álma néven is ismert. Az Árpád-ház származásmondájának a már emlegetett magzatvíz-szimbólumon kívül még egy fontos jelképe van — a turul­madár, amelyet az első magyar uralkodóház totemjének tartanak. Tudni való, hogy a totem olyan állat, növény stb., amelytől egy embercsoport származtatja magát. Lévén az őseink szenvedélyes vadászok, természete­sen a nemzetiségi totemjeik állatok voltak. Egyik ilyen totemállatunk a turul, vagyis az „isteni ős" ez esetben egy nemes vadászma­dár képében öltött testet. Röviden összegezve az elmondottakat: A turul Álmos nemzetségének szent állata, s egyben őse is. Álmos tehát a totemállat fia, s ezért jogosan tölti be a főkirály tisztét. Emese teherbe ejtésénél éppen az ősapa csodás képességeinek átörökítését láthatjuk. Vagyis a reinkarnáció döntő pillanatát örökíti meg a monda: ahogy az ős lelke, annak halálakor „elrepült", úgy az új élet most madár alakjában tért vissza, hogy aztán Ál­mos alakjában realizálódjék. Ez lenne Róheim Géza véleménye a turult tekintve. Vajon ez az egyedüli lehetséges magyarázat? Ugyanebben a tanulmányában írja Róhe­im, hogy „személy- és családnevek őrizték meg a sólyom- és sasfélék kultikus jelentő­ségének emlékét". Jól tudjuk, hogy őseink­nél gyakori volt az állatok megnevezésének felhasználása személynévként: pl. Gyula er­délyi fejedelem lányait Saroldu-nak (fehér menyét) és Karoldu-nak (fekete menyét) hív­ták, az Ákos név jelentése „fehér sólyom", a török eredetű turul szó pedig ragadozóma­darat jelent, s személynévként ugyancsak elképzelhető. Nem akarom Emesét kicsa­pongással vádolni, de Álmos nemzőjének kiléte amúgy is annyira kétes (Anonymus szerint Ügyek, a Képes Krónikában Előd), hogy talán nem lesz elhamarkodott esetleg egy harmadik személyt feltételezni: ez lenne Turul. Róheim Géza dolgozatában megemlíti legtávolabbi nyelvrokonaink, a szamojédok totemhiedelmeit is. A szamojédok kanniba­lizmusnak tartják a totemállat megevését, s hitük szerint ez egy volna saját húsuknak és vérüknek megevésével. Alaposabban meg­vizsgálva néhány szamojéd mesét, eme is megtaláljuk a magyarázatot. Egy nyenyec mítoszból tudjuk, hogy egy­szer hét testvér vadászni indult, és egyikük sem tért vissza. Ezért aztán a nővérük kere­sésükre indult. El is ért a legkisebb fiú sátrához, ill. barlangjához. „Az öccse meg is érkezett..., barátságtalanul brummogott, a haja is a szemébe lógott. Lefeküdtek. Más­nap hajnalban felkeltek. (...) Az öccse egy­szeribe visszanyerte előbbi alakját, medve­bőr ruháját szegre akasztotta." Egy szölkup mese hőse egy kutyának fülkarikát és nyak­láncot ad, később aztán kiderül, hogy a kutya valójában egy nő. Ha jobban belegondolunk, érthető, hogy a szamojédok tartózkodtak az ilyenfajta állatok megevésétől. Hogyan tudnánk megmagya­rázni ezeket a meséket, s velük — esetleg? — a turulmondát is? Feltételezésem szerint ezek a „kettős természetű szereplők" (Láng János terminusa) a valóságban sohasem voltak állatok. Mindig emberként éltek, csu­pán a nevük volt azonos egy bizonyos állat megnevezésével. Ha a név elhangzott, asz­­szociálta az embert is és az állatot is, így születtek meg a kettős természetű szerep­lők, akik eredetileg — hangsúlyozom ismét — emberek voltak. Nem kevésbé érdekesek a Róheim-tanul­­mány jegyzeteiben fellelhető csodaszarvas­motívumok sem. Tudjuk, hogy Hunor és Magyar Enedtől (jelentése szarvasünő, funk­ciója ősanya) születtek. Később a két fiú egy szarvast üldözve talál új hazára, s egy fejede­lem lányaira, akiket feleségül vesznek. Róhe­im ázsiai párhuzamokat állít csodaszarvas­mondánk mellé, amelyekben a szarvas leveti a bőrét és leánnyá változik. Ismét két megol­dás kínálkozik: 1. Követve Róheim gondolat­­menetét — a szarvas a fiúk anyja, majd a metamorfózis után a felesége. Tehát a fiúk, ill. a fiú (hiszen Hunor — Hungar, tehát Ma­gyar) a saját anyjával lép frigyre. Ezt Freud ún. oidipuszi komplexusával magyarázva, is­mét a királyáldozás, ill.­­ölés motívumához érkezünk, hiszen még élt a király, a fia nem vehette feleségül az anyját. 2. A másik meg­oldást a kettős természetű szereplők ad­hatják. Van egy Eneh, azaz Szarvasünő nevű anyánk, aki emberként szül gyermeket, vi­szont szarvasként vezeti el egy új hazába, majd — a párhuzamok szerint — leveti az állatbőrt, s a felesége lesz. Sok a kérdőjel, s csak tovább sokasodna, ha bevonnánk vizsgálódásainkba a Kézai Simon által először lejegyzett szarvasmonda ősapjának, Ménrótnak az alakját is, akiről Róheim feltételezi, hogy a neve csődör­öst, csödör­ királyt jelent. Hogy egy lóról is kap­hatta a nevét valaki az biztos, hiszen ezt az állatot őseink mindig nagy becsben tartották (vö. lóáldozatok, táltosló, fontossága a hadá­szatban, élelmezésben stb.). S aztán itt van Emese! A neve anyácskát jelent, de a régi­ségben nem ritkán használták a cseppet sem hízelgő anyasertés jelentésben is. Vagy­is állatospanteonunk még tágabbra bővíthe­tő, s így az állatok akár már párba is állítha­tók: Ménrót és Eneh, Turul és Emese. Két­­két állat, vagy két-két ember? Logikusabb a magyar népet, illetőleg az Árpád-házi kirá­lyokat emberektől származtatni. FEHÉR PÉTER Bíró Béla felvétele Új könyvek Hány nemzedék tanulta „a nobilis érzelmeket szív-szerelemmel" Puskin elbűvölő verses regé­nyében, az Anyeginban! Hisz kishíján 120 éve már, hogy megjelent Bérczy Károly első teljes magyar Anyegin-fordítása. A „nobilis érzelmek tanulása szív-szerelemmel" fogalmazás Krúdytól származik, ő írta 1920 tavaszán a százéves Anyegint ünneplő magyar fordítás akkori, „új kiadásának" előszavában: „Nagyon öreg embe­rek, talán régi sírlakók azok a magyarok, akiknek szive először indult meg e csodálatos hangra ... S a százesztendőssé lett orosz ifjú most új kiadásban éppen olyan hódítóan, szerelmete­­sen, gyengéd szíveket megigézően lépdel az olvasó elé, mint egykor..Ennek a régi „új kiadásnak" a mását, Gara Arnoldnak hozzá ké­szült rézkarcaival, valamint az Anyeginnak egy új, Áprily Lajos 1953-ban készítette fordítását adta ki szép kiállítású közös kötetben Két ma­gyar Anyegin címen az Európa Könyvkiadó. A múlt századi orosz prózaíró nagyságnak, Lev Tolsztojnak nyolc elbeszélése található a Világirodalom Remekei sorozat Bál után című új kötetében. Ez az íróóriás hosszú alkotói pályája során nemcsak halhatatlan regényeket, hanem nagy elbeszéléseket is írt. Az elsőket állítólag olyan lefegyverző erejűeknek találta egy híres pétervári író, hogy megjelenésük után kijelentet­te: Mindnyájunknak le kell tennünk a tollat. Ez a „jóban-rosszban egyformán szenve­délyes" nagy orosz — Babits jellemez így — elbeszéléseiben még regényeinél is szenvedé­lyesebb az igazságkeresésben, fő emberi kérdé­seinek, élet és halál, házasság és családi bol­dogság problematikájának a vizsgálatában. A kötet elbeszélései közül több éppen ezekben a témakörökben mozog. Az 1920-ban született Jurij Nagibin 1940- ben publikált először novellát. Később regénye­ket is írt, de ereje az elbeszélésekben mutatko­zik meg igazán. Az Európa és Madách kiadó közös kiadásában megjelent „Az Elbrusz hófödte csúcsai" című könyv Nagibin elbeszéléseiből ad válogatást, összesen hat kisprózát. Rokonszen­ves írót ismerünk meg bennük, aki harmonikus egységben látja az embert és a természetet, bensőséges kapcsolat fűzi mind a kettőhöz, és mindenütt meg tudja lelni az élet szépségének és épségének jeleit. Egyébként olyasmikről ír, ami fiatalokat, időseket egyaránt érdekel (hű­ségről, szerelemről, a természetadta élmények­ről és tanulságokról, nemzedéki problémákról stb.). Izgalmas, krimiszerű jelenetekkel van tele Jurij Davidov Lombvesztő idő c. vaskos történelmi regénye, amely a Világkönyvtár sorozatban je­lent meg. A regény olyan korban játszódik, amelyben Oroszország cári rendőrspiclijei ott lapulnak minden kapualjban. 1881 tavasza van, éppen kivégezték II. Sándor cár merénylőit, a Népakarat nevű forradalmi szervezet tagjait. Az országot a félelem üli meg, maga az új cár is rettegésben él, s belügyminisztere, a szenilis Tolsztoj gróf, a belügyekhez sorolta a társada­lom szellemi életét is. „Nem az eleven testet pusztítják az ilyenek, — véli róla az egyik forra­dalmár, — hanem az eleven gondolatot. A gondolkodás képességét rosszindulatú betegségnek tekintik." A heroizmussal és áru­lással teli tragikus kort megidéző regény méltán keltette fel megjelenésekor, 1969-ben, az olva­sók érdeklődését. (FV) 11

Next