Alföld. Irodalmi, művészeti és kritikai folyóirat 50. (1999)

1999 / 6. szám - SZEMLE - Tamás Attila: Genetikai közelítés Babits költészetéhez (Kelevéz Ágnes: A keletkező szöveg esztétikája)

hető igazságot és ennek egyetlen hű megfogalmazását (ennek lehetőségeit) fel­tételezve. Ezzel egyidejűen az eltérő szövegeket részben teljesen még ki nem érlelt fogalmazványoknak minősítve, részben a már teljesértékűvé fonnált műalkotás va­lamiképpen eltorzított, esetleg éppen meghamisított változataivá degradálva. Természetesen a szövegkritika legjobb művelői régóta érezték ennek az eljá­rásnak részleges problematikusságát, és jegyzeteik megfogalmazásában a kritikus helyeken esetleg igyekeztek is oldani a mereven kettős kategorizálásból követke­ző merevségeken, „a főszöveg”-ként illetve a jegyzetapparátusba szorítottan közlés eljárásmódjának az egészét mégis hosszú időn át változatlanul hagyták. Az utóbbi évtizedekben megjelent, szövegkeletkezési-alakulási szempontokat előtérbe állító, ilyen törvényszerűségek után nyomozó textológia — főként H. W. Gabler munkásságának a nyomában járva — ettől erőteljesen eltérő újításokra vál­lalkozott. Igen értékes eredményeket felmutatva — természetesen nem az új, egy­­szers mindenkorra a régi helyébe lépő problémamegoldásokhoz vezetve. Már csak azért sem tehette ezt meg, hiszen a szövegromlás egészen szimpla tényei megma­radván a szövegromlásnak a fogalma sem tűnhet el. (Olvashattunk már Arany­versben „földre hengerelve” alvó kuvaszról, Petőfinél „gyepes hangon” furulyáló juhászról, Kelevéz Ágnestől megtudjuk, hogy az Esti kérdésből ismerős „utcalángok kettős vonala” első nyomdai levonatában még „utcalányok” díszsorfalaként kínálta magát a csodálás tárgyául — kinek-kinek meglehet a maga bőséges anyaga hason­lókból.) Kisebb íróknál például az „új alkotásként eladás” anyagi igénye is maga után vonhatta, hogy maga a szerző hozta létre egyik-másik korábbi írásának a gyöngébb változatát (Somlyó Zoltán szétszórtan publikált verseiben lehetne erre szemléletes példákat találni), de politikai szemléletváltások vagy cenzurális kény­szerítések is eredményezhettek egyértelmű szövegrontásokat. Helyesírási szabály­illetve szokásváltozásokból adódó, értékközömbös alakítások is léteznek. Másfelől tagadhatatlan tény, hogy közreadhat egy művész — köztük író is — saját maga által sem teljesen kiérleltnek érzett munkát a kezéből, amelynek évek múltával majd olyan változatát is meg tudja formálni, melyet azután már élete végéig nyu­godtan a magáénak tud vallani. Ha nem festményről vagy szoborról van szó, akkor pedig „az előző helyébe iktatás” műveletéhez nem kell a korábbi produktu­mot széjjelhasogatnia vagy összetörnie, elég közreadnia az újat, annak deklarálásá­val: „mostantól ezt tekintem érvényesnek!” Elég? Csak abban az esetben, ha az előbbit még nem publikálta. A múlt század­ban Bonnard-t is joggal zavarta el a múzeum teremőre, mikor át akarta festeni ott kiállított egyik alkotását. Abba, hogy újat fessen, senki nem szólhatott volna bele, a múzeumi tárgyon azonban már nem lehetett joga változtatni. (És nem kizárólag azért, mert egyszer már fölvette az érte járó összeget.) A már kinyomtatott régibb szövegváltozatok sem szüntethetők meg a szerző varázspálcájának suhintásával — áll ez Szabó Lőrinc-versek kötetbe gyűjtött és Illyés-alkotások szétszórtabb változa­taira egyaránt (köztük például az Egy mondat...-ra) is. Csak újak lennének állít­hatók a régebbiek mellé, értékelési hierarchia nélkül? Ezek szerint az ezerhétszázas évek vége felé „elkészült” első Faust (az „Ősfaust”) és az, amelyet Goethe öt évti­zeddel későbbi formájában tekintett csak — úgymond — véglegesnek. főszöveg-94

Next