Alföld. Irodalmi, művészeti és kritikai folyóirat 55. (2004)

2004 / 11. szám - TANULMÁNY - Sepeghy Boldizsár: "Milyen a közértben a hús?" (Az ironikus metafikció Garaczi László Pompásan buszozunk! című regényében)

Ahogy a fenntartással élő irónia „voltaképpeni produktivitása sem az egyik vagy másik időre nyíló perspektívából adódik, hanem több idő érintkezéséből”is, úgy e modálisan kevert, egymástól nehezen elkülöníthető, egymásba játszatott szólamok úgy hatják át egymást, hogy — miként a következő példa mutatja — az imitált gyermeki szóhasználat infantilitása az újsághírek szólamaival keveredve ezek ideo­­logikumát óhatatlanul is infantilisként értelmezi, olykor a gyermeki perspektíva ál­tal nem tartalmazott, de odaérthető erotikum ironizált képzetének, máskor a barát­ság gyermeki felfogása révén: „Elkezdtem írni a híres embereket és az osztálytár­sakat, hogy tudjam, ha lelövik őket. (...) Furceva, a SZU népművelési minisztere. Pályafutását a Bolsevicska gyárban kezdte mint szövőnő, aztán a légiflottához ke­rült, bár igazából a tenger vonzotta, a cirkálók. Mozgalmi érésének következő sza­kaszában hatszáz matrózt tartott állandó készenlétben. (...) Csang Kaj-sek, fél szív­vel működik együtt a Koumitang baloldalával. Engedelmes eszköz.­­ Grecsko mar­sall, világszerte elismert hadvezér. Barátja Konyev marsall. Együtt mulatnak, együtt harcolnak Konyevel." (109) A félmúlt hivatalos nyelvi közege ideologikus önrep­­rezentációjának ironikus megjelenítése mögött a történelem olyan nem-homoge­­nizáló (nem-átfogó) koncepciója rejlik, amely e történelmi narratíva esendő konst­rukciójának „jelentéstani kiszolgáltatottságára” hívja fel a figyelmet: az újsághírek megjelenített olvasója a gyermek nézőpontjába írja át az olvasottakat, miközben ez utóbbiak modális jellemzőit az így létrejövő kontextusban meg is változtatja, az­az — a Frye kategóriáit használó Hayden White-tal szólva — a történelem üdvtör­téneti cselekményesítésének ironikus fölülírását is végzi. A rekontextualizálás efféle eljárásai, melyeknek révén a regényben a „múlt elbeszélése mindig bizonyos dis­kurzusok egymásba kapcsolásaként valósul meg”20, azt is lehetővé teszik, hogy a regény magára erre az eljárásra is reflektáljon, s radikalizálva mintegy a történelmi események utólagos, a mindenkori jelen felőli értelmezésének közhelyes tételét, a történelem „hasznát” — a nagyobb időbeli elválasztottsággal hatékonyabban nyo­matékosává — a következőképpen váltsa — szó szerint is — aprópénzre: „...Do­­berdóból rágógumi lett (Bazooka Joe), a verduni vérszivattyút is perre költöttem a Marx téri német automatáknál. A nagy Armada pusztulását elvesztettem ultiban. A mohácsi vész beszorult egy padlórésbe, gyufaszállal kellett kipiszkálni, a trafalgári csatából áthajóztam a Szigetre a Szundival. Borogyinó, Népek Csatája: csapágy, mentolos szipka.” (38) Történelem és irodalom egymásra vonatkoztatása, illetve kölcsönös referenciali­­tásuk ironikus megjelenítése és egyidejű reflexiója működik abban a Kleist-para­­frázisban is, amelyben a regény a történeti eseményre is vonatkoztatható irodalmi szöveg cselekményét az összegzés üteme és mimetikus közegének megváltoztatá­sa révén parodizálja: „Kőszegi, a leendő jónevű ügyvéd (...) Reszkető hangon megpróbált érvényt szerezni a törvényes igazságnak, de Bütyök ‘sáros lett a fejbu­gyid!’ felkiáltással leverte Kőszegi jumbósapkáját, megköpdöste, megtaposta, és Mohácsi Tündével az oldalán elégedetten távozott. / Kőszegi másnap beadvány­nyal fordult az iskola igazgatóságához testi bántalmazás megtoroltatásának céljából ismeretlen, Bütyök alvilági nevű tettelkövető ellen. Szünetben nem hagy­ta el az osztálytermet, ami a világrend vészes felbomlására utalt, és amikor kihívták történelemből felelni, csak lélektelenül ledarálta a bécsi udvar fondorlatait. Sápad-

Next