Amerikai Magyar Népszava, 1983. január-június (84. évfolyam, 1-23. szám)

1983-03-11 / 10. szám

Péntek, 1983 március 11. AMERIKAI MAGYAR NÉPSZAVA MEGYERI SÁRIRÓL— írta: HALÁSZ PÉTER Sejtelmem sincs róla, hogy mit vésnek majd Me­­gyery Sári sírkövére, özvegyen maradt férje, André Láng bizonyára megtalálja majd a leginkább odaillő szöveget. Talán, ki tudja, megleli Sári „Én is voltam jávorfácska” című könyvének 362. oldalán ezt a mondatot: „...lelki hovatartozá­som nem azonos lakásom dím­é­vel”. Ez a vallomás egész élettör­ténetére illik, mintha lelki hovatar­tozása sohasem lett volna azonos lakása címével. Elég rapszódiku­­san emlékezem most róla, röviddel azután, hogy arról értesültem: 85 esztendős korában párizsi otthonában elhunyt, amint egy barátja írja levelében, esti programjuk lett volna, a férje haza­ment érte és mély álomba merülve találta Sárit. Ez az álom azonban már a végső, nem lehetett — többé nem lehetett — felébreszteni belőle. Megyery Sáriról, legalábbis én úgy érzem, lehetetlen szabályszerű nek­rológot írni, széttörni a „műfaj” kereteit, mint ahogyan a maga módján megbontotta mindazokat a műfajokat, amelyekben alkotott, tevékenykedett. Nem mintha nagy írónő lett volna, önmagát sem tar­totta annak, mint ahogyan nagy színésznőnek sem. Visszaemlékezve könyvében az 1920-as években a berlini Ufánál töltött éveire, amikor öltözője szom­szédos volt Putty Liáéval, halk sóhajjal jegyzi meg: egyetlen filmjével világhírű lett, míg én a negyven­kilenc filmmel — hosszabbal-rövidebbel —, amely­ben főszerepet játszottam, megmaradtam a szürke középszerűségnél. Sőt, mintha bizonyos iróniával te­kintene vissza ebben a könyvben az esztendőkre, amikor „Lacy von Blondel” volt, egy nevet viselt, amelyet hirtelen ötlettel, szőkeségére utalva, egy ba­rátnője aggatott rá és amelyet meggyőződése ellenére elfogadott, csak később tudva meg, hogy „Blondel” Párizs vöröslámpás negyedének egyik mellékutcája. De talán nem is vette túlságosan komolyan a film­­színésznői korszakot, könnyű szívvel mondott búcsút neki, hiszen igazán és mélyen csakis az irodalom ér­dekelte, a költészet, talán a kelleténél jobban és talán éppen ez nehezedett teherként — e túlzottan lelkes irodalom-áhitat — könyveire és itt-ott még verseire is. Nagyon komolyan vette az irodalmat, az írókat és költőket és bár személyesen ismerte Colette-t, a fran­cia írónőt, azt a tanácsot, amelyet Colette nem neki, hanem valamikor réges-régen Simenonnak adott. .....csak semmi irodalom, fiatal barátom, semmi iro­dalom. Mesélje el, amit el akar mondani, egyszerű szavakkal. Csak meséljen”, nem követte, csak leges­legutolsó könyvében, önéletrajzában, amelyet elő­ször ő maga adott ki magyar nyelven Párizsban, hogy azután beköltözzön a könyv az írónő szülőhazájába is, új kiadásban és meghódítsa azt a nemzedéket, sőt talán nem is egyet, de kettőt, amelynek személyes emléke, élménye már nem fűződhetett hozzá. Ebben a könyvében, a ,,Jávorfácská”-ban, csak mesél, mesél és mindaz, amit elmond, lélegzetállítóan izgal­mas, a dúsgazdag, majd elszegényedett szülők gyöt­­relmesen rossz házasságáról, kései — és elkésett — válásáról, nővéreiről, mert hiszen a Megyery-lányok hárman voltak: Irmi, akit egész életére tönkretett és fiatalon sírbavitt egy vérbajos katonatiszttel kötött házassága, Ella, akit hiúsága, szerepelni vágyása a „veszélyes forduló” idején az erősen jobboldali ízű újságírásba sodort, ábrándos tekintettel a hitleri Né­metország felé, és a harmadik, ó, Sári, a filmszí­nésznő, írónő, költőnő, akinek a filmjei elenyésztek, könyveinek többsége is, akinek egy híres magyar költő azt mondta egyszer, „két-három verse talán fentmarad és van három olyan sora, amit a maga­ménak is elfogadnék” és Sári tudta, hogy ez nem csekélység és önéletrajzában büszkén utal rá. Ez az utolsó könyv, a Jávorfácska azonban nem­csak önéletrajz, de — ahogy mondani szokás — kor­­történeti dokumentum is, még beleszűrődik valami a dzsentri-világ Magyarországából, de abból a dzsentri-világból, e világnak abból a részéből, amely tehetséges volt és ízléses, és amelytől lehetetlen meg­tagadni azt a hasznos örökséget, amelyet az országra hagyott. Színre lépnek a könyvben hajdani snájdig katonatisztek, nagy mulatságok, gyönyörű utazások, előkelő luxus­szállodák, a 20-as évek Berlinje, a ma­gyar filmgyártás csecsemőkora, hajdani nagy színé­szek, rendezők. 1938-ban azután Sári hátat fordított egész addigi életének, összeomlott rossz házasságá­nak és Párizsba utazott, ahonnan nem tért haza többé. A második világháború alatt a francia Ma­­ginot-vonal mögött egy kis faluban házasodott össze André Lang-gal, az ismert francia íróval, kiadóválla­­lati igazgatóval, aki akkor a 149. ezred tartalékos tisztje volt és a katonazenekar felváltva játszotta a Marseillaise-t és a Rákóczi-indulót. Előzőleg becsü­letes egyezményt kötöttek. Ha egyszer majd elegük lesz egymásból, akkor békésen elválnak és mindig jó­barátok maradnak. De az egyezséget sohasem kellett „lehívni”, mindvégig együtt maradtak és Sári csak most, február 5-én vált el a 90 esztendős André Láng­tól. Személyes emlékekre fordítva a szót, Megyery Sárival első ízben tíz esztendővel ezelőtt, valamikor az 1970-es évek elején találkoztam Párizsban. Írá­saira nemcsak diákkoromból emlékeztem, amikor szenvedélyes olvasója voltam a „Színházi Élet”-nek és a versek oldalán mindig ott találtam egy-egy költe­ményét, sanzon-ízű, érzelmes kis melódiákat, máskor meg elbeszélést, tárcát, színikritikát. Nemcsak ezekre emlékeztem, de újabb írásait is ismertem, hiszen élete végéig nem szűnt meg dolgozni, rendszeresen írt a párizsi Irodalmi Újság­ba, figyelemmel kísérte az emigráns írók könyveit, mert igazán és mélyen mindig csak a magyar írás érdekelte. Azt írta az ön­életrajzában: „Saint-Exupéry gyermekkorát vallotta hazájának. Én a magyar nyelvet. A magyar irodal­mat. S nemcsak hogy nem próbálom lerázni anya­nyelvem bilincseit, de naponta ijedten vizsgálgatom, nem lazult-e meg a lánc.” Emlékezetes találkozás volt ez akkor vele, az immáron 70. életévét messze túlhaladt asszonnyal, s ha eszembe jutott Petőfi „Sári néni”-je, „Ott van még a szív, de mozdulatlan, — Csak nagy néha, csak elvétve dobban, — Sári néni, hejh mikor kendet még — Sárikámnak, hú­gomnak nevezték!” — ha eszembe jutott, nos, ez őreá egyáltalában nem illett. Mert a szív nem volt mozdulatlan és nemcsak elvétve dobbant. Sári 75 (Folytatás all. oldalon) Halász Péter 9. OLDAL Az amerikai iparvállalatok legtöbbje külföldi gyártmányú gépeket (is) működtet a hazai termelés­ben, akár azok rendkívüli minősége, olcsó ára miatt, vagy egyszerűen azért, mert az Egyesült Államokban nem készülnek hasonló berendezések, állapította meg egy vállalati támogatással működő kutatócsoport, a Conference Board nemrég végzett felmérése. Az amerikai vállalatvezetők többségének meg­győződése, hogy érdemes és fontos figyelemmel követni a külföldi technológiai fejleményeket. „Habár a technikai fölény kérdése általánosság­ban vitatott, kétségkívül széles körben elterjedt az a nézet, hogy sok vállalat, számos országban és nem egy termelési, illetve kutatási területen technikailag az Egyesült Államok elé tört”, nyilatkozta James R. Basche Jr., a jelentés egyik közreműködője, a kutatótanács nemzetközi vállalatvezetői specialistája. A felmérés során 508 amerikai vállalat működését vizsgálták meg, és azt találták, hogy 63 százalékuk külföldi gyártmányú felszerelést (is) használt az itthoni termelésben. A külföldi gépek használata a legnagyobb amerikai vállalatoknál a legelterjedtebb, állapította meg a felmérés. A felmérés során megkérdezett amerikai vállalat­­vezetők szerint a külföldi - japán, nyugatnémet, izraeli, szingapúri, angol, francia és szovjet - cégek gyors ütemben érik utol vagy utasítják maguk mögé technikai fejlettségben az amerikai cégeket a repülési, jármű-, komputer-, elektronikai-, robot- és szer­számgép-technika terén. A Toyota Motor Corporation és a General Motors Corporation vezetői és szóvivői utaltak rá, hogy Kaliforniában létesítendő új közös gyárukban talán mellőzni fogják a United Automobile Workers, az autóipari munkások szakszervezetének közremű­ködését. A Nissan Motor Manufacturing Corporation, USA ugyanezt próbálja elérni — megpróbálja az UAW-t kirekeszteni a Tennessee állambeli Smyrna­­ban, Nashville-tól délre épülő új üzeméből, mely rö­videsen termelni kezd. Egy harmadik külföldi autógyár, a Honda Motor Company, mely személygépkocsikat és motorkerék­párokat állít elő az ohiói Marysville-ben, arra az álláspontra helyezkedett, hogy nem próbálja meg­akadályozni az UAW munkásszervező erőfeszítéseit az üzemben, ám nyomást gyakorol a szakszervezetre, mely a sürgetés ellenére sem volt képes eddig meg­oldást találni. Harley Shaiken, a Massachusetts Institute of Technology munkaügyi és technikai specialistája azon a véleményen van, hogy a Toyota és a GM afféle kísérleti laboratóriumnak tekinti az újonnan felépítendő kaliforniai, fremonti üzemet, ahol kipró­bálhatják, „hogyan reagálnak az amerikai autóipari munkások a japán stílusú vállalatirányításra, mely annyira sikeresnek és hasznot hajtónak bizonyult Ja­pánban”. „Bizonyosra vehető, hogy a fremonti gyár ta­pasztalatait más üzemeknél is hasznosítani fogják”, jegyezte meg Shaiken.

Next