Amerikai Magyar Rádió Újság, 1950 (9. évfolyam, 1-12. szám)

1950-02-01 / 2. szám

jtdas AMERIKAI MAGYAR RÁDIÓ ÚJSÁG ÁDLY ALADÁR írta: GÁSPÁR GÉZA Az alábbi cikket az “Ame­rikai Magyar Népszava” kö­zölte. Olyan valakiről szeretnék itt írni, aki elköltözött az élők sora­iból, mielőtt még közölhettem volna vele, mennyire értem és szeretem méla, borús és költői egyéniségét. A sors különös fordulatai nem­régiben ideiglenes otthonommá avatták Enk­ey Jenő és hitvesé­nek hajlékát a Broadway egyik hatalmas épület­tömbjében. Itt találkoztam azzal a festővel, akinek kivételes, egyéni művé­szete nyomban megragadott. Merengő hangulatban állot­tam Pádly Aladár érett képei előtt, amik nemcsak mesteri tu­dást, nagystílű avatottságot árultak el, hanem egy olyan fi­nom lelkületű költőt is, akinek festményeit csodálatos módon, bátran át lehetne fordítani Pushkin vagy Petőfi verssoraira. Azért említem az orosz és a magyar költőt, mert Pádly Ala­dár tulajdonképpen előbb, lett szerelmese a sejtelmes, misztikus orosz tájaknak és az orientális ázsiai témáknak, mint szülő­földje, Magyarország falvainak és embereinek. Festőnk ugyanis, mint tiszt, orosz fogolyként került Szibériá­ba és ennek is déli részébe, Sza­markandiba, ahol a hazáit lazaság, a fogság, a természet rajongó szeretet s nemcsak kibontakoz­tatták, de ki is mélyítették mű­vészi képességeit. S így születtek­­ meg azok a festményei, amik tulajdonkép­pen versek, a tájkép nyelvén, tájak a versek hangulataival, az élet valóságainak költői átszűrő­­dései, szóval nemcsak bravúros alkotások, hanem egy emlékek­ben gazdag léleknek merengései a természet és az emberek által­­ adott benyomások, hangulatok felett. Amerikai életem sok mindent elfelejthte­tett velem, de sohasem halványíthatta el néhai felejt­hetetlen Katona Nándor festő­művész barátságát, akinek négy apró remeklését nem tudtam magammal hozni, noha életem pótolhatatlan kincseinek tekin­tettem őket. Amikor Katona Nándor emeleti műtermébe el­zarándokoltam Budape­sten, mintha Őfelsége a Kárpátok lett volna éppen nála látogatóban... A hegycsúcsok, völgyek, hava­sokkal kos­zorúzott mezők mint­ha igazabbak lettek volna a vásznon, mint mikor a Tátrá­ban személyesen turistáskodhat­tam közöttük. Ilyen élménnyé lettek szá­momra Pádly Aladár festményei is. Többet mondtak el Szibéria tájainak végtelenségéről, szin­­gazdagabb benyomást nyújtot­tak Szamarkand bazárjainak, mecsetjeinek orientális nyüzs­géséről, mint az eredeti látvány. (De amikor az első világhábo­rúnak vége szakadt, Pádly Ala­dár is visszatért az orosz fogság­ból és elhozta magá­nak hitvesül annak az orosz generálisnak le­ányát, aki a magyar foglyok tá­bor­pa­ran­c­snoka volt. S az orosz tábornok leányából lelkes ma­­­­­gyar menyecske lett, aki a Vác melletti magyar botokon és mű­teremben, örökösen a magyar falusi élet megörökítésére inspi­rálta férjét. Itt kezddött Pádly Aladár cso­dálatos művészetének második kivirágzása és így lett belőle a magyar tájak, falvak, szobák, zsindelyes házak, falusi szé­nás szekerek keveset termelő, de messze földön keresett piktora, akinek képeit ritka becsü remek­művekként hajszolták a külföldi műgyűjtők. Abból a művészből, akinek fi­vérei és nővérei a Váci utca mö­gött levő Aranykéz utcában ser­dültek, számottevő egyéniségek­ké, ugyanott, ahol én is ifjúsá­gom­ legszebb éveit töltöttem a Váci utca híres korzója fölött, egészen egyedülálló művészlélek lett. Annak a finomabb, ború­­sabb művészetnek, amelyik az oroszoknak Turgenyev­et, a ma­gyaroknak Justh Zsigmondot, a bánatos regényírót adta,s kép­viselője akadt a piktúrában is. A piktor, aki ezt a borút és bánatot csodálatosan poétikus színekkel tudta megörökíteni — Pádly Aladár. Régóta terveztem, hogy írni fogok róla, de közben megérke­zett a halálát jelentő szomorú hír. Sem az élet, sem az írás nem köthet össze vele, most már neki nem is tudom megmon­dani, hogy “mennyi érzés, men­­nyi bánat, szive van tán” a pik­­túrájának. És nem jelentkezhe­­tem, hogy ez­­ a férfias, nemes­­zív, mily mély benyomással ke­rült hozzám a Broadway ott­honban, ahol naponta vigasztalt és melengetett. Éppen amikor legjobban volt szükségem arra, hogy a meren­gés, a ború és a bánat lelki él­ményeivel pótoljam korábbi vi­dám életemet, Pádly Aladár ké­pei csodálatos szépségeket tud­tak kihozni ezzel az alaptónus­sal, olyan remekeket, amiket sem a tudás, sem a zsenialitás egymagukban nem tudnak ki­termelni, mert csak a szenvedés által ízesített boldogság tiszta forrásából fakadhatnak. Csak éppen a hála szavait aka­­rom dedikálni a nemrég elhunyt megy magyar festőn­ek, a régi Műcsarnok egykori vezető tagjá­nak, amikor itt elmondom, hogy az orosz és az orientális tájak­nak és a magyar falunak, há­zaknak, embereknek, élet­nek nagyszerű poétáját van okunk siratni Pádly Aladárban. Kedves mester, a szép álmo­kat. HA BÁRMILY BAJA VAN A SZEMÉVEL JÖJJÖN A LEGNAGYOBB BIZALOMMAL! Teljes vizsgálat a helyszínen, ahol szemüvegét azonnal el is készítjük — a legolcsóbb árban. * Modern szemüvegek: Régi szemüvegek kicserélése 9.9.9 oldin and Api ician^ ; 1690 LEXINGTON AVENUE corner 106th St. — Telephone: LEhigh 4-2710 — Hallgassa meg rádió-óránkat minden vasárnap délután 3 órától 5-ig, — (WWRL, 1600 kilocicle) - TÉLIKABÁTOK -MELYEKNEK ÁRA AZ UCCAI ÜZLETEKBEN $55.00 - $195.00 nálam most FÉLÁRON kaphatók! ----- IGAZÍTÁS DÍJMENTES ----­NADEL MAGYAR FÉRFRUHA KERESKEDŐ 104 FIFTH AVE. (Tel. CH 2-5666) New York, N. Y. A 15-ik és 16-ik utcák közt—15-ik emeleten. Nyitva minden nap este 6-ig, vasárnap megbeszélés szerint. KASSAY RÓZSI aki a most vasárnapi nagy szini­­előadás (Túl a nagy Krivánon) egyik pompás karakterét játsza. REICHMAN'S HUNGARIAN KOSHER RESTAURANT At 248 E. 82 nd St., New York egyedüli magyar kóser vendéglő a Yorkvilleben. Phone: REgent 4-9285. February, 1950 Az előítéletek forrása A mozilátogatók mű­lói tapasz­talhatták, hogy a nagy mozivál­lalatok már félretették eddigi tartózkodásukat és ismételten olyan darabokat hoznak színre, amelyek azokkal a faji és vallási előítéletekkel foglalkoznak, ame­lyek az Egyesült Államok sok részén zavarják a társadalom békéjét. Tavaly a “Crossfire” és a “Gentleman’s Agreement” cí­mű filmeket mutatták be, hogy milyen káros hatásuk van a val­lási előítéleteknek, nemcsak azokra, akik ellen irányulnak, hanem azokra is, akik gyakorol­ják. Az idén a “Home of the Brave,” a “Lost Boundaries” és a “Pinky” ábrázolják azt a tra­gikus helyzetet, amelyben néger polgártársaink vannak, csak azért, mert négerek. Hollywood a legkiválóbb írók, színészek, színésznők és techni­kusok tudását vetette latba a filmek előállításánál, nem cso­da, hogy kasszasikerük is volt. Pedig valamennyiükből hiány­zik valami. Kivételes helyzetek­ről szólnak és nem tükrözik vis­­­sza az elfogultságot, úgy ahogy az átlagos amerikai érzi és gya­korolja, vagy elveti, a minden­napi életben. Ezt a hiányt pótolja a nemré­giben elkészült “Perjudice” (Elő­ítélet) című film, amelyet ma­gánbemutatón játszottak el most először lelkipásztorok, közokta­tási és munkaügyi szakértők s a négerek képviselői előtt, körül­belül 100 külömböző amerikai városban. Mert, ami a “Preju­­dice”-ben történik, az megeshet mindenkivel, velünk, vagy a leg­közelebbi szomszédunkkal. Fő­­alakja Joe Hanson, bevándorlók gyermeke és átlagos amerikai polgár.­­ John Hanson skandináv szár­­­mazású szülei a külvárosi tö­meglakások egyikében nevelik fel Joe-t. Itt aztán mindenfaj­ta emberekkel összekerült és azt hiszi,­­ hogy megtanulta, hogy mindenfajta emberekkel békes­ségben kell és lehet élni. Amikor más városba kerül, hogy gyári munkavezető legyen, azt hiszi magáról, hogy mindenféle elő­ítélettől mentes, ami más szár­mazású emberektől elválaszthat­ná ... A gyárban Joe segítő­társra talál Al Green személyé­ben, akit ideiglenesen vettek fel ugyan, minthogy a szomszédban lakik, megbarátkozik vele. Al és Joe őszinte, becsületes emberek és amikor Alról kiderül, hogy zsidó vallású, Joe barátságát ez nem ingatja meg. Azaz, hogy nem ingatja meg addig, amíg Al ki nem találja, hogyan lehet a gyárban a termelést emelni. A terv jó és a főnöknek is tetszik. De Joe bosszankodik, hogy nem jött rá erre korában és rosszul esik neki, hogy alárendeltje töb­bet tud nála. Kiszalad a száján: ■—­ Mit várhattam volna egy zsidótól? Ezek mind könyökkel dolgoznak! Amikor aztán Al véglegesíté­séről van szó, Joe, akit most már süt az előítélet, amelytől azt hitte, tökéletesen mentes, azt ajánlja, hogy egy másik telepre helyezzék át Al-t. A “Prejudice”-t a Protestant Film Council és az Anti-Defa­­mation League állította elő és az a komoly célja, hogy a jóaka­ratú embereknek — és ilyen a legtöbb amerikai — segítsen be­látni a saját előítéletét, annak keletkezését és a legyőzésének módját. Az előítéleteket erköl­csi és vallási problémáknak mi­nősíti. Joe akkor jut jobb belátásra, amikor a lelkész, a film legérde­­­­kesebb szereplője, emlékezteti Joe-t, hogy amikor kisgyerek volt, már “büdös zsidónak” ti­tulálta­ a pajtását, mert az fut­ballban legyőzte, — hogy bará­tai nem akartak kezet fogni a néger fiukkal, — hogy kinevet­ték azt a kisfiút, aki nemrég ér­kezett Amerikába és nem tudott jól angolul. Ezek a gyermekkori benyomá­sok, még ha el is feledte őket, az indulatok hatása alatt gyakran felépülnek, pedig Joe tárgyilago­san és egyéni érdemük szerint szeretné elbírálni az embertár­sait. A jobb belátás legyőzi az indulatot és Joe jelentkezik fő­nökénél, s megmagyarázza, hogy a vállalat érdeke az, hogy A1 a helyén maradjon. A “Prejudice”t kitűnő színé­szek játsszák s a moziipar szak­lapjaiban elsőrangú kritikát ka­pott. A “Hollywood Reporter” szerint az előadás mesteri, a me­se izgató és gondolkozásra ser­kent. A “Variety” a zenekísére­­tet dicséri. A Religious Film As­­socion-tól iskolák, egyházak, egyesületek megrendelhetik a 16 mm.-es filmet, mozik pedig a Motion Picture Sales Corp.-tól. Common Council ÉNEK - TANÍTÁS KEZDŐK és HALADÓK rp^7prp MARIE ROMAINE énektanárnő 169 East 77 St. N.Y.C. Tel. REgent 4­0460 • Tanít olasz-francia, angol­magyar és német nyelven Ének és kotta olvasást. • Próbaéneklésre bármikor je­lentkezhet előzetes telefon- * appointmentre. Látogassa meg üzletünket nézze meg gyönyörű, impor­tált karácsonyfa díszeinket, kézzel faragott fából, csoko­ládéból készült figurák, an­gyalok, Santa-figurák, álla­tok, karácsonyfára akasztha­tó díszek, novelltes, gyönyörű dobozokban kemény, puha és tejcsokoládé, cukorka, min­denhova, tengerentúlra is küldhető ajándékok. Yorkville szivében Igazi párisi üzlet KURDI LEE CANDY SHOP 1516 FIRST AVENUE N.Y.C. (79-80-ik uccák között) Tel.: TRafalgar 9-0484 Postacsomagok bárhová! FRISS VIRÁGOK LAKODALOM ELJEGYZÉS SZÜLETÉSNAP vagy bármilyen más alkalomra: Telefon rendeléseket házhoz szállítunk! OLYMPIA FLORIST 1510 FIRST Avenue (a 79th St. sarkán) (Nat’l City Bank Bldg.) NEW YORK CITY Tel: BU 8-4962—4963 Established: 1906

Next