Ateneu, 1974 (Anul 11, nr. 1-7)

1974-02-01 / nr. 2

Howard Phillips Lovecraft (1890-1937), numit de Jacques Bergier „un geniu venit din alta parte“, este un scriitor american, puţin cunoscut europenilor, din familia lui E. A. Poe sau Jorge-Luis Bor­ges. Apropieri frapante dar şi diferenţieri uşor sesizabile îi­ în­cadrează în marea confrerie a visătorilor lucizi, a traumatizaţilor, în cazul lui H. P. lovecraft opţiunea pentru lumea paralelă a fan­tasticului este indiscutabilă. Nu există ezitare şi nu e un joc al inteligenţei ca la Borges sau Poe, ci fantasticul e simţit ca o agre­siune dintre cele mai reale. Trecerea graniţei interzice orice întoar­cere, căile de acces, cite au fost, sunt roase de torenţii imaginaţiei. Autor al unor romane sau nuvele cuprinse în volumele Dincolo de zidul somnului, In prăpastia timpului, Dagon, Demonii şi miracole, Culoarea căzută din cer etc., traduse în cîteva limbi, el a publicat după 1922 în magazinul Weird Tales, dar in timpul vieţii, pe care a trăit-o corectînd operele altora, nu i-a apărut decit un singur vo­lum, editat de unul dintre admiratori. Abia în 1939 operele sale în proză şi versuri, au fost publicate, cu un imens succes, de către Editura Arkham House, specializată în fantastic. I­n această zi de 20 au­gust 1917 eu, Karl Hein­rich, conte de Ahlberg- Ehrestein, locotenent comandant al submarinului K­-29 al flotei imperiale germane, mă pregătesc să introduc într-o sticlă acest ultim mesaj, scris un­deva pe Oceanul Atlantic, intr-o zonă ale cărei coordonate exacte nu le cunosc, dar care se situează pro­babil la 20 de grade latitudine nord, 35 de grade longitudine vest, şi un­de vasul meu a naufragiat. In­deplinesc acest ultim act din do­rinţa de a informa publicul asupra unei întimplări neobişnuite. Nu voi supravieţui probabil pentru a putea vorbi eu însumi . Submarinul meu s-a scufundat, cum am spus-o deja. Dar circumstanţele în care mă aflu sînt în acelaşi timp atît de extraordinare şi atît de ame­ninţătoare incit ereditara mea voin­ţă de fier germană este puternic zgu­duită. In cursul după-amiezii de 18 iunie, aşa cum am semnalat-o prin radio submarinului U-61, în drum spre Kiel, am torpilat cargoul engelz Victory plecat de la New York spre Liver­pool, la 45 de grade, 16 minute lati­tudine nord, 28 grade, 34 minute longitudine vest. Echipajului i s-a îngăduit să părăsească vaporul în bărci cu scopul de a face mai suges­tiv filmul pe care îl turnam despre eveniment, pentru arhivele amiralită­ţii. Vaporul se scufundă spectaculos cu prova înainte, pupa rămînînd încă deasupra valurilor. Aparatul nostru de filmat nu scăpă nici un detaliu şi regret mult că­ un film atît de bun nu va ajunge niciodată la Berlin. După asta am scufundat bărcile de salvare găurindu-le cu gloanţe, apoi noi înşine am intrat în imersiune. Cînd submarinul nostru ieşi din nou la suprafaţă spre asfinţit, am descoperit pe punte corpul unui ma­rinar. Mîinile îi erau straniu crispate de parapet- Sărmanul băiat era tînăr, cu tenul mat, foarte frumos. Un ita­lian ori un grec probabil care, fără îndoială, făcuse parte din echipajul lui Victory. Căutase un refugiu chiar pe vasul care trebuise să-l distrugă pe al său — victimă suplimentară a ilegitimului război de agresiune pe care aceşti (...) englezi l-au declarat Patriei noastre. Oamenii noştri îl per­cheziţionară şi găsiră in buzunarul mantalei sale o stranie bucată de fil­deş gravat, reprezentînd un chip tî­năr încoronat cu lauri. Secundul meu, locotenentul Klenze, crezînd că acest obiect este vechi şi de mare valoare artistică, îl confiscă de la echipaj şi şi-l însuşi. Cum devenise acest cap sculptat proprietatea unui om din ce­lălalt echipaj, nimeni nu va afla vreo­dată. In timp ce cadavrul era aruncat peste bord, două incidente se produ­seră, semănînd nelinişte printre ma­rinarii noştri. Cum trăgeau corpul către bastinaj ochii mortului, închişi pînă atunci, se întredeschiseră. Mai mulţi oameni susţinură atunci că mortul îi privise ironic pe cei doi matei­oţi care erau aplecaţi asupra lu­i, Schmidt şi Zimmer. Boscoul Müller, un om in vîrstă, care ar fi trebuit să fie rezonabil, dar care în realitate era un cretin de alsacian superstiţios, fu atit de tulburat de a­­ceastă pretinsă viziune incit urmări şi căderea corpului. El jură pe toţi Dumnezeii că după ce s-ar fi scufun­dat pentru o clipă în apă, marinarul ar fi ieşit la suprafaţă şi ar fi întins braţele şi ar fi pornit înot către sud­, cu mare viteză, pe sub apă. Klenze şi cu mine nu acordarăm nici un cre­dit acestei demonstraţii de credulita­te ţărănească, astfel hotărirăm să-i pedepsim pe oamenii aceştia, şi mai ales pe acest Müller- A doua zi o parte a echipajului era bolnavă. După toate evidenţele, ei sufereau de pe urma tensiunii ner­voase pe care o impusese lunga noas­tră călătorie. Avură coşmaruri în­fricoşătoare. Mulţi dintre ei păreau zăpăciţi, loviţi de o stranie lingoare. După ce m-am asigurat că nu simu­lează boala, le-am permis să se o­­dihnească. Şi cum marea era agitată, am coborît la o adîncime unde valu­rile ne tulburau mai puţin. Ne aflam acolo într-un calm relativ, nu se sim­ţea, tulburîndu-ne drumul, decit un enigmatic curent oceanic orientat spre sud, şi care nu figura pe nici una din hărţile noastre de bord. Pla­nul nostru era să rămînem in aceste ape cu scopul de a intercepta trans­atlanticul Dacia, a cărui trecere ne fusese anunţată de către agenţii noş­tri newyorkezi-Cînd spre sfîrşitul după amiezii am ieşit la suprafaţă, marea era calmă. La orizontul nord se vedea fumul u­nui vas de război, dar eram destul de depărtaţi pentru a nu ne nelinişti această prezenţă, cu atît mai mult cu cit ambarcaţiunea era uşor submer­sibilă. Ceea ce ne neliniştea mai mult erau discursurile lui Müller care se făceau din ce în ce mai violente pe măsură ce se apropia noaptea. El fusese cuprins de o mentalitate ne­plăcut infantilă şi povestea în stra­nia sa bilbn­ală că vedea cadavre prin hublouri. Aceste fiinţe, pretin­dea el, il fixau cu intensitate. Spunea că recunoaşte în ei victimile acţiuni­lor noastre victorioase. Mai mult, a­­dăuga el, ei erau conduşi de către tînărul marinar aruncat peste bord. Povestirea sa era atît de sinistră in­cit după ce a fost biciuit fără cru­ţare, noi am ordonat să fie pus în fiare. Am respins cererea unei dele­gaţii condusă de Zimmer care dorea ca figurina de fildeş să fie aruncată in mare. La 20 iunie, mateloţii Bohm şi Schimdt, care fuseseră pînă ieri prin­tre bolnavi, deveniră nebuni violenţi. Mi-a părut rău că nu am inclus în echipajul meu un ofiţer medic, pen­tru că vieţile germane sunt atit de preţioase. Divagaţiile celor doi oa­meni tulburau într-o asemenea mă­sură disciplina generală incit am a­­plicat o soluţie extremă. Săptămâna următoare, in aştepta­rea Daciei, furăm toţi foarte nervoşi. Această tensiune crescu atunci cînd constatarăm dispariţia lui Müller şi a lui Zimmer, care se sinuciseseră p­robabil hărţuiţi de viziunile terifi­ante care ii urmăriseră atîtea zile. Nimeni, cu toate acestea, nu-i văzu­se în realitate aruncîndu-se peste bord. Mă simţeam aproape debarasat de Müller căci, chiar şi în perioada sa de tăcere, prezenţa sa afectase puternic echipajul. Acum, fiecare ră­­mine, taciturn, ca şi cum şi unii şi alţii, am fi avut un teribil secret de păstrat. Bolnavii erau numeroşi. Lo­cotenentul Klenze suporta cu difi­cultate presiunea adincurilor şi îşi ieşea din fire pentru cele mai ne­însemnate lucruri. Delfinii mai ales, care se adunau în jurul lui U-29 îl enervau ca şi forţa mereu crescîn­­dă a curenţilor care ne făceau să de­rivăm către sud. Ne dădurăm seama atunci că am pierdut ocazia de a ne întâlni cu Da­cia. Astfel de eşecuri nu sunt rare şi eu lui, in forul meu interior, satisfă­cut, pentru că putea­m de acuma să mă întorc la Wilhelmshaven. Explozia din sala maşinilor, la ora două dimineaţa, fu pentru noi toţi o cumplită surpriză căci oamenii, care nu-şi neglijaseră nici o clipă dato­ria, nu constataseră pînă atunci nici o defecţiune mecanică. Cînd locote­nentul Klenze coborî, el găsi rezer­vorul de combustibil şi majoritatea aparatelor complet distruse. Raabe şi Schneider, cei doi mecanici din post, fuseseră omorîţi. Situaţia noastră era gravă. Desigur generatoarele chimice de atmosferă erau intacte, puteam u­­tiliza rezervele de aer comprimat și acumulatorii pentru a ne scufunda sau pentru a ne ridica, dar ne era imposibil să propulsăm sau să diri­jăm submarinul. A doua zi după amiaza un stol compact de păsări marine, venit din­spre sud, trecu deasupra noastră, și oceanul deveni furios. După ce am închis chepengurile aşteptarăm eve­nimentele şi, foarte repede, ne dă­durăm seama că e nevoie să ne scu­fundăm dacă nu vrem să fim mătu­raţi de valuri. De altfel nu ne-am scufundat prea adânc. După cîteva ore, constatind că marea s-a calmat, am hotărît să revenim la suprafaţă. Dar mecanismul de urcare se strica­se. Cu toate eforturile mecanicilor noştri el refuză să funcţioneze. Acest prizonierat submarin avu da­rul să îngrozească oamenii care în­cepură să mormăie vorbe neplăcute la adresa lui Klenze, căci incăpăţi­­narea sa de a păstra statuieta îi ne­mulţumea. Nu puturăm obţine cal­mul­­decît ameninţîndu-i cu automa­tele. Klenze şi cu mine dormeam pe rînd. In timp ce eu dormeam, către ora cinci dimineaţa, în ziua de 4 iu­nie, răscoala izbucni. Cei şase porci de mateloţi care ne rămăseseră, în­­doindu-se de faptul că eram pierduţi, fuseseră cuprinşi de o criză de furie nebună când, cu două zile înainte, am refuzat să ne predăm americani­lor. Ei evocau fără încetare chipul tinărului om care îi privise, vorba vine, înainte de a se îndepărta înot şi blestemau toată ziua figurina lui Klenze. Acesta, un renan efeminat, părea paralizat. Şi se dovedi inefi­cace. Mă hotărîi să ochesc, unul ci­te unul, cei şase oameni şi să trag asupra lor. Devenise necesar. După aceea mă asigurai că au fost loviţi de moarte. Expulzarăm cadavrele prin dubla portieră. Busolele şi toa­te aparatele noastre de previziune fuseseră distruse. Nu mai puteam să ne precizăm poziţia decit aproxima­tiv. Noroc că mai aveam în acumu­latoare rezerve de electricitate pen­tru proiectoare şi pentru iluminatul din interior. Privind prin hublouri nu vedeam niciodată altceva decit grupurile de delfini care înotau pa­ralel cu deriva noastră. Pe plan şti­inţific aceşti delfini mă interesau căci toţi specialiştii ştiu că Delphinus del­­phis comun, care este un mamifer cetaceu, nu poate supravieţui fără aer. Ori, supraveghind îndeaproape unul dintre aceşti înotători vreme de două ceasuri, am putut constata că nu se ridica niciodată la suprafaţă. Pe măsură ce timpul trecea, Klenze estima că noi plutim în derivă me­reu spre sud şi că ne scufundăm mereu mai spre aldine. Era teribil de tulburat de apropierea morţii noastre ineluctabile, şi îl surprindeam ade­sea pronunţind cuvinte care expri­mau remuşcări faţă de bărbaţii, fe­meile, copiii pe care i-am trimis în adîncuri. După cîtăva vreme el de­veni de-a dreptul dezechilibrat. Ore întregi privea fix la figurina de fildeş şi delira despre lucruri pierdute şi uitate sub ape. Îmi părea rău pentru el, căci este totdeauna trist să vezi suferind un german. Dar socoteam că nu este tovarășul cu care mi-ar conveni să mor împreună. La 9 august văzurăm fundul ocea­nului spre care am dirijat imediat un proiector puternic. Era o întin­dere ondulată plină de alge și de cochilii. Cîmpia era semănată cu mici obiecte acoperite de ierburi ma­rine și incrustate cu sidef și care, după părerea lui Klenze, erau epave antice zăcînd în mormântul lor. După un moment, el începu să tremure întoreîndu-și ochii de la acest peisaj submarin, terorizat. Pentru a se jus­tifica îmi declară că vastitatea ma­rilor spaţii, întunecimea, depărtarea şi misterul acestor abisuri oceanice l-au adus la capătul forţelor. Era o­­bosit, fizic şi moral, e sigur, şi de acum inutilizabil. In 12 august, la ora 3 şi 15 minu­te dimineaţa, Klenze înnebuni. Se urcase în turn pentru a minți pro­iectorul. L-am văzut pătrunzînd brusc în compartimentul-bibliotecă unde mă instalasem cu o carte bună, cu fața complet răvășită. începu a­­tunci să strige cu o emfază uimitoa­re : „Ne cheamă ! Ne cheamă ! îl aud ! Trebuie să mergem acolo". In timp ce vorbea, luă de pe masă figurina de fildeş, o băgă în buzu­nar, mă luă de mină și încercă să mă târască către punte. Intr-o clipă înțelesei că voia să deschidă portie­­rele şi să se arunce împreună cu mi­ne în ape, comiţînd în același timp o crimă și o sinucidere. Am încercat să-l calmez, dar devenea din ce în ce mai violent: „Vino imediat, să nu aşteptăm, va fi prea tîrziu. E mai bine să ne căim imediat şi să fim iertaţi apoi decit să-i înfruntăm şi să fim condamnaţi“. M-am hotărît atunci să-mi schimb a­­titudinea şi i-am declarat că e pe ca­le să-şi piardă minţile. „Dacă sînt nebun, urlă atunci, e minunat! Zeii vor avea poate milă de un om care în duritatea sa poate să-şi păstreze sîngele rece in faţa unei morţi atît de atroce. Vino, fii nebun, cit timp el ne cheamă încă cu milă". Explozia de revoltă părea să-l fi uşurat puţin, la sfîrşitul acestei de­claraţii se calmase. Mă rugă să-l las să iasă singur dacă nu voiam să-­1 urmez. îl întrebai dacă doreşte să lase o amintire familiei sale, o şuvi­ţă de păr, de exemplu, în cazul în care aş fi reuşit să scap. începu să rîdă din nou ciudat. Klenze se căţăra pe scară şi eu ma­nevrai levierele care îl trimiseră la moartea pe care și-o alesese. în seara aceea am regretat că nu am luat figurina de fildeș din buzu­narul­ sărmanului Klenze, căci aminti­rea ei mă fascina. Nu-mi puteam șterge din memorie acest cap tînăr și frumos, încoronat cu frunze, cu toate că nu aveam cui să-i vorbesc. A doua zi îmi reîncepeam, cu aju­torul proiectorului, cercetările mele submarine. La nord peisajul — pri­veliștea — era aceeași de cîteva zi­le, dar am constatat că deriva lui U-29 pierduse din viteză. Cînd în­dreptai fascicolul luminos către sud am remarcat că în depărtare fundul oceanului se înclina în pantă dreap­tă, și că era jalonat la intervale e­­gale de numeroase blocuri de pia­tră care păreau dispuse în așa fel incit să formeze figuri foarte pre­cise. A trebuit să potrivesc proiec­torul pentru a lumina mai bine ace­le locuri situate mai jos, în timpul manevrelor un far se desprinse şi pierdu­ mai multe minute cu repara­ţiile. Dar lumina reveni inundind va­lea sub ochii mei. Un mare număr de edificii, în dife­rite stadii­­de conservare, şi care erau în majoritate în ruine, se în­tindeau în faţă. Arhitectura lor care nu aparţinea nici unui stil precis era admirabilă. Unele dintre ele erau din marmoră, şi străluceau sub focul protectorului. Planul general al aces­tui peisaj, era de fapt acela al unui mare oraş în inima unei văi strimte cu temple numeroase şi vile pe pan­te. Acoperişurile erau prăbuşite şi coloanele sfărîmate, dar ansamblul păstra totuşi un aer de splendoare străveche, imemorială, pe care nimic nu o putea şterge. Confruntat cu Atlantida, despre ca­re crezusem pînă acum că este un mit, devenit unul dintre cei mai în­drăzneţi exploratori, în adîncul a­­cestei văi, un rîu cursese cindva. Căci distingeam printre aceste ruine, resturile unor poduri, terase şi che­iuri, odinioară, fără îndoială, vesele şi înfloritoare. In entuziasmul meu, devenii aproape tot atît de idiot şi de sentimental ca şi sărmanul Kren­­ze, şi mi-a trebuit mult timp sa ob­serv că U-29 se lăsa încetul cu în­cetul deasupra cetăţii înghiţite de ape, ca un avion pe pămîntul ferm. Peste două ore, submersibilul meu se odihnea într-o piaţă pavată, in apropierea zidului stâncos al văii. Deoparte puteam admira oraşul în­treg coborînd dinspre piaţă către va­lea străvechiului fluviu. în cealaltă parte, aproape de mine, se găsea fa­ţada, bogat ornată, perfect conserva­tă, a unei mari clădiri, foarte proba­bil un templu, tăiată în rocă. Se mai văd de asemenea mari coloane şi fri­ze, decorate cu sculpturi de o neîn­doielnică frumuseţe. Acestea repro­duc evident scene pastorale sau pro­cesiuni de preoţi şi preotese purtînd stranii instrumente de ceremonie pentru adorarea unui dumnezeu. Această artă este de o perfecţiune orbitoare, de o inspiraţie asemănă­toare cu cea a Greciei antice şi cu toate acestea foarte originală. Astfel se degaja o impresie de o asemenea vechime incit ar fi crezut-o anteri­oară chiar şi artei civilizaţiei care fu ea însăşi străbuna Greciei. N-aş putea să spun cite ore am pe­trecut in faţa acestei admirabile ce­tăţi, în faţa caselor sale, a punţilor, a frumuseţii şi al misterului său. Ştiam că sfîrşitul meu era aproape, dar curiozitatea mă rodea. La capătul unui timp mă resemnai să sting pro­iectorul a cărui intensitate slăbea. Dar, lucru straniu, cu cit puteam să contemplu mai puţin, cu atît dorinţa mea de a afla mai multe se intensifi­ca. Ardeam de pofta de a explora oraşul străvechi. Un gînd îmi reve­nea mereu . In calitate de german e­­ram­ dator să scotocesc, să cercetez primul aceste căi milenare şi uitate. Am scos un costum de scafandru pentru adîncimi, am luat o lampă portativă şi un generator de oxigen. Cu preţul unor nenumărate eforturi, susţinut de curiozitatea mea avida, am reuşit să deschid singur dubla portieră. Dar ştiam că voi putea depăşi orice obstacol datorită abilităţii gre­­le, cunoştinţelor mele tehnice şi şti­inţifice ; voi pornii către oraşul mort. Intr-adevăr, în 16 august am reali­zat prima ieşire. Cu greutate mi-am deschis un drum care m-a dus pînă la albia rîului. Nu am găsit nici un schelet şi nici o urmă a trecerii o­­m­ului. Dar am adunat o mul­ţime de statuiete şi de monede. Nu pot să vorbesc despre ele acum, dar ţin să-mi exprim stupefacţia, mni­rarea în faţa unei culturi care a cu­noscut maxima ei dezvoltare cînd Europa era locuită de oamenii ca­vernelor şi cînd pe malurile Nilului nu locuia nimeni încă. Vor veni poa­te alţii conduşi de manuscrisul meu (dacă vreodată va fi găsit) care vor găsi o explicaţie plauzibilă acestui mister, pe care nu pot, în situaţia mea, d­ecît să-l semnalez. M-am în­tors la vas în aceeaşi zi, cînd lan­terna mea slăbi, decis să cercetez templul chiar a doua zi. In 17 august cu mare părere de rău a trebuit să amin ambiţiosul meu proiect, căci mi-am dat seama că materialele necesare reîncărcării lămpii mele portative fuseseră dis­truse cu ocazia revoltei din iunie. Tot ceea ce am putut face a fost să di­rijez spre poartă proiectorul, pe ca­le să se stingă, al submarinului. Am ieșit atunci. Credeam că voi putea admira astfel basoreliefurile monu­mentului. Dar era în van : nici mă­car acoperişul nu mai era vizibil. Cercetarea mea trebui să se oprească acolo. Mai ales că, pentru prima oară în viaţă, am trăit teroarea. începeam să înţeleg ce sentimente îl cople­şeau pe sărmanul Klenze căci, în timp ce templul mă atrăgea din ce in ce mai mult, abisurile acvatice mă înspăimîntau. La reîntoarcerea în va­sul meu, am stins luminile şi m-am instalat în întuneric pentru a reflec­ta. In noaptea aceea n-am putut închi­de ochii şi am reaprins proiectorul,, neglijînd consecinţele grave ale a­­cestui gest. în setea mea de a vedea mai mult aş fi preferat să am mai multe rezerve de electricitate decit provizii. Mă gîndeam să mă omor şi rămîneam ,mult timp contemplând pistoletul meu automat. Am adormit fără să sting lumina. Astăzi trebuie să fiu prudent re­­dactîndu-mi notele, căci mi-am pier­dut forţa şi de acum halucinaţiile se­­amestecă cu faptele reale. Psihologic,­ cazul meu este foarte interesant, şi regret că nu pot fi examinat de un specialist german competent in ma­terie. Căci de cum am deschis ochii am simţit o puternică dorinţă de a vizita templul. Apoi apăru o impre­sie de lumină în tenebrele acvatice, și mi se păru că văd un fel de lucire fosforescentă prin hubloul care dă­dea spre templu. Asta îmi excită curiozitatea, căci știu că nu există nici un organism submarin capabil să emită o astfel de luminozitate. Dar chiar înainte de a putea obser­va prea bine cu grijă, se produse un al treilea fenomen atît de straniu incit mă face să mă îndoiesc de sim­țurile mele. Era vorba de data asta de o iluzie auditivă. O senzaţie rit­mică, un zgomot melodios, ca și cum un cântec ar fi putut ajunge pînă la mine prin zidul complet opac la su­nete al submarinului. (...) Astfel, a­­bandonînd orice rezistenţă, m-am ur­cat în turn. Poate era un alt subma­rin care îmi va salva viaţa. N-aş dori ca cititorul să considere ceea ce o să urmeze ca o realitate obiectivă, ca un adevăr. Pentru că, din moment ce evenimentele pe care le voi descrie depăşesc legea natu­rala, ele sunt fără îndoială creaţia fictivă a spiritului meu surmenat. A­­juns în turn mi-am dat seama că marea însăşi era mai puţin luminoa­să decit aş fi crezut-o. Nu erau îm­prejur nici un animal, nici o plantă fosforescentă şi oraşul era cotropit de tenebre, invizibil. Ceea ce urmează este complet hao­tic. Privind spre această poartă, fi­­xind aceste ferestre, devenii subiec­tul unor viziuni dintre cele mai ex­travagante, într-atît incit nu pot nici măcar să refac povestirea logică. Mi se păru, de exemplu, că disting o­­biecte în interiorul templului, obiecte în acelaşi timp mişcătoare şi imobile. Mi se păru că aud din nou cîntecele stranii pe care le mai auzisem. Spai­mele mele se fixau pe amintirea tî­­nărului băiat venit din mare şi pe figurina de ivoriu a cărui imagine se repeta pe frize şi pe coloane. Mă gîndeam la sărmanul Klenze, la cor­pul său din adîncul apelor. Mă pre­venise că se va întîmpla ceva şi nu i-am dat atenţie. Dar el nu era decit un renan incapabil să suporte neplă­cerile pe care o voinţă prusacă te îndură cu uşurinţă. Restul este foarte simplu- Impulsul meu de a vizita templul a devenit o irezistibilă atracţie căreia nu mă mai pot opune. Cînd mi se păru că tre­buie să mă duc, îmbrăcai scafan­drul. Mă pregătesc să încredinţez o­­ceanului această cronică închisă în­tr-o sticlă, în speranţa că într-o zi ea va ajunge în lume. Nu simt nici o frică. Profeţiile sărmanului Klenze mă lasă indife­rent. Ceea ce am văzut nu poate fi adevărat. Toate acestea se întîmplă, pentru că nu mai am aer şi mă sufoc.. Lumina din templu este o simplă ilu­zie şi mă duc, voi muri liniştit, ca un german în adîncurile negre şi ui­tate. Rîsul demoniac pe care îl aud vine din spiritul meu epuizat. Astfel îmi voi potrivi cu grijă cos­tumul de scafandru și voii coborî cu­rajos scările spre acest sanctuar pri­mitiv. Spre acest secret tăcut al va­lurilor necercetate, al secolelor nenu­mărate. In româneşte de DAN CULCER Templul (Manuscris găsit pe coasta Yucatanului) Redacţia : str. Eliberării 8, tel. 1 24 97 ; 1 60 71 ; Administraţia: str. Eliberării 63­, tel. 1 33 60. Tiparul: întreprinderea Poligrafică Bacău. (40546) Abonamente: 3 luni—9 lei, 6 luni 18 lei, 1 an—36 lei

Next