Athenaeum, 1841/2. félév

1841-09-16 / 34. szám

az igaz ’s a’ szép külső czikornya nélkül sem téveszti el hatását. ’S valóban nem nevetséges-e, hogy mü­lön épen a’ múltkor’ iseákságát üldöz­zük, parókás őseink’ diákos szellemét mégis kö­vetjük, ’s pöffeszkedő declamatiójának csak új köntöst varratunk. Kit értettek atyáink legkö­zelebb a’ classicusok’ neve alatt, ki volt az, ki szerintük a’ dicsőség’ pálmáját a’ többiek elöl elnyerte? nemde a’ dagályos Curtius ’s az epi­­curi Horácz ? ’s ki váltja fel ezeket a’ mostani ivadéknál? Lamennais és George Sand, Balzac és Victor Hugo, az izgató szókösök, kik mind azt, a’ mit írnak, nem érzik, ’s csak ügyes szí­nészekként színük. Minden irány azonban, azon benszületett, az emberi természetet dicsőítő ’s isteni eredetét bizonyító hajlamnál fogva, melly az emberi ne­met e’ tökély felé viszi, mindig kiegészítése fe­lé gravitál, minden tét megkívánja azon ellen­tétet , melly által harmóniává alakúl, ’s így lát­juk, hogy épen azon nemzetek, mellyek’ saját­ságai legkitűnőbbek, bizonyos időszakokban egy öntudatlan hajlammal épen az ellenkező né­pek’ sajátságai felé fordulnak. — Horácz tetőtől talpig római, és fordítja Alcaeust, ’s utánozza Pindart, ’s honosít inti „Vos exemplaria grae­­ca nocturna versate manu versate diurna.“ — A’ franczia, ki korlátokat nem ismerő vágyainál fogva mindig a’ legtúlságosabbnak volt képvi­selője, belémerül egyszerre, habár rövid időre, a’német’ kedélyes mélységébe, a’ mysticismus’ örvényébe, a’ lengelint Balzac swedenborgi „liv­­re anystiquejét" írja, Quinet „A hasvérjét“ a’ nagyszerű tébolyodon költeményt, ’s a’ lágy Lamartine a’ kelet’ egyszerű regéivel ’s a’ né­met philosophia’ mélységével egyiránt kaczér­­kodik utolsó eposában. — A’ németeknél ellen­ben a’ román könnyű élvezet, a’ forró political declamatio ’s a’ szeles csevegés jó divatba, Heine, Börne ’s Pükler. — Hazánkban ellenke­zőt tapasztalunk, mert épen azok gyújtják fel az ifjabb nemzedék’ képzelődését, kiktől legin­kább kellene óvakodniok, a’ francziák, német kedély vagy angol férfiasság helyett a’ párisi pezsgő mámortól ragadtatnak, ’s félelmet ger­jesztenek , hogy ez által nemzeti nyugott typu­­szunk meghamisittatik. Illy időkben nem árt le­lépni az idegen m­iasmákkal terhes körből a’ nemzeti élet’ egészségesebb légkörébe, ’s fi­gyelni a’ nép’ képzelődésének szüleményeire ’s tisztába jöni a’ nemzet’ eredeti bélyege iránt, hogy azon hang is ismeretlen legyen, mellyen hozzá szólhatunk , ’s azon irány , mellyben azt legkönnyebben kiképezhetjük, így bővítjük meg egy új hanggal azon nagyszerű világlantot, hol minden egyes nemzet egy egy húrt képez, ’s mellynek összhangzása az istenséget dicsőitö vi­­lágharmoniává válik. Pulszky Ferenc*. C l­a u ti­­­n­a. (Vége.) Tíz év múlva a’ marehese Baselben vala. Épen dél volt. Egy asztal körül valamennyi szék el volt foglalva, csak egyetlenegy , a’ marche­­sével épen szemközt, maradt üresen. Az ebéd el­len már kezdve, midőn egy magas, jeles ter­metű , gyászöltözetbe burkolt hölgy belépett ’s az üres szék’ elfoglalására a’ szolga által tisz­teletteljesen utaltaték, ő igen szép vala, de az, mi­nt diszíté, olly szépség volt, melly tisztele­tet parancsol: matronai szépség, Ő sem evék, sem ivék. Pillanatai a’ marchesere mozdulatla­nul tapadtak, perczig sem véve azokat róla le. Egyik a’ vendégek közöl könyet vön észre, melly arczán rezge ’s mellyet gyorsan letörölt, reményivé azt a’ jelenvoltak’ szemei előtt elrejt­hetni. De nem sokára, valószínűleg attól tartva , hogy érzeményeit többé el nem nyomhatja, asz­taltól fölkelés előtt rögtön eltávozék. Itt ott már gyanítani kezdék, hogy titkos viszony van köz­te ’s a’ maredese közt. Ez az ismeretlen nőt oly­­lyan szemekkel vizsgáld, mellyek valamelly kép­ben némi hasonlatosságot keresnek, vagy em­lékezést valami emlékezetünkből már kiesett személyre fejeznek ki. Az ismeretlen hölgy’ eltávozta után komornok jelent meg, kérve a’ marcheset, követné őt úrnéjához ; Richard gyor­san fölkelt ’s ment vele. ,Nem ismer ön engem, marehese?" monda szomorú hangon elébe lépve az ismeretlen nő. „Igen, úgy tartom, ismerem önt, de nem emlékezem.“ Az isz­eretlen nő elrémült, arczát mindkét kezével elfödé ’s a’ kerevetre hanyatlott. .Elfeledtetve ! kiált a vad kétségbeesés’ hang­ján, tőle elfeledtetve!' A’ fájdalom’ e’ képe’ látásakor megjött a’ marehese’ emlékezete. „Claudina! kiáltott, Claudina! te vagy? Ho­gyan jösz ide egyedül ?“ ,Hogyan !.... ’s azt kérded ? Nem kellett-e téged az egész földgömbön keresnem, vagy tán 34*

Next