Athenaeum, 1842/2. félév

1842-08-02 / 14. szám

tesc. Vannak magánosoknak is igen jeles gyűjte­ményeik , u. m­. De­ Rosetti’ gazdag könyvtára, Fontana’ pénzgyüjteménye stb. Foltozó vargák és szabók az utczákon mindenfelé, de főleg az ó­vá­rosban nem csekély számmal láthatók. A’ gyü­mölcs, czitromviz ’s egyéb aprólékok’ árulói ki­áltó hangon kinálgatják áruczikkeiket. Egy ezüst krajezárért két szép narancs kapható. Volt is ám kelete! főleg utitársam alig birt e’ kedvencz gyü­mölcsével kész lenni. Színháza három vagyon; legpompásabb ezek közöl a’ három emeletes Tea­­tro Grande, hol jelenben olasz színművek a­­datnak, továbbá a’ Cirque Olimpique (am­­phiteatrum) , melly most zárva van, és a’ kisded német színház, mellynek fő tagja a’ volt pesti a­­renahős Thorné. Egyházai közt legjelesb az új, két kapu sz. Antal-templom a’ csatorna mellett, építészi tekintetben pedig a’ Sta Maria Maggiore. Nem kevésbbé érdekes régisége és harangtornya miatt a’ főegyház (Dom), ez egy római templom’ helyén van építve, mellyből még öt oszlop ’s a’ régi fal’ egy része látható. Nagyszerű ’s jobbatlan erkélylyel ellátott épületei közt első helyet foglal Caroiotti görög’ két emeletü háza, melly há­rom utczára szolgál, ’s évenként 300,000 ftnyi jövedelmet hajtani állittatik, mert megjegyzendő, hogy itt a’ lakások méreg drágák, noha az éle­lem sem mondható legkevésbbé is olcsónak; to­vábbá a’ két kaszárnya, az új lazareth (kórház), vámház és Börse. Legfényesebb fogadó ,,A’ her­­czeg Metternichhez“ czimzett új hotel. Számos kávéházai nem igen díszesek, ’s majd minden nem­zetnek van egy sajátlag kijelelve. Itt az italok a’ legizletesebben készíttetnek, főleg a’kávé és ezit­­rom­lé (Limonade), mellyeknek adagja öt krajczár­­ba lő. A’ piaczokat kutak és szobrok díszítik. A’ taligások, a’ mieinkkel ellenkezőleg, magok után vonják vasas taligájukat. Teherhordásra rendesen két kerekű szekérbe fogott patkós ökör használ­­tatik. A’ bérkocsik a’ mieinkkel koránsem vetél­kednek , sőt egy fogatúk is divatosak. A’ meny­nyire csinos és izlésteljes azonban Triest’ újabb része, annyira piszkos és undokteli az úgy neve­zett ó-város vagy is a’ várrész, melly rendetlen, szűk utczákból és omladozó, mocskos házakból áll, ’s ronda, erkölcstelen néptől lakatik. Néhány szegényebb sorsú kézművesek és napszámosokon kivű­l csupán kéjhölgyek és naplopók, zsebhősök és szerencselovagok szoktak itt honolni, ’s forté­lyaik és csinyaik’ harácsául főleg az idegenek szol­gálnak. Egy illy mesterfogásnak enmagam is ta­núja valék. A’ révparton narancsokat vásárol egy vándor, közel hozzá megáll egy, legott első pil­lanatra kalandornak gyanítható, ó­városi gentle­man , szemeivel a’ vándor’ minden mozdulatát fi­gyelmesen kisérő. Ez megindul, az követi. Eset­leg a’ vándor ép’ azon fogadóba menvén, hol szállva valék, távolról szemmel tartom mindket­tejüket. Miután a’ vándor az udvarban egy asz­tal mellett helyt foglalt, ’s a’ gentleman tovább haladni látszék, én szobámba tértem. Némi szü­net múlva ablakot nyitva, letekintek az udvarra, ’s íme a’ kísérő az említett vándorral iddogálva beszélgetnek. Látogatást kapván, a’ kémkedést abban kelle hagynom. Azonban estelizés’ alkalmá­val a’ pinczér a’ következő eseményt beszélé el, a’ fölhordott étkek’ fűszerezéséül. Egy berlini ó­­ramű­ves, a’ vele ugyanazon asztalnál poharozó olasztól kérdeztetvén , milly mesterséget űz ? nyil­vánító, hogy ő órás, és nagyon szeretne Triest­­ben némi ideig mulatni, ha munkát kaphatna.Mi­re a’ csaló magát óraműves-mesternek adván ki, a’ vándort munkával legott ellátni igéré. Öröm­mel fogadá ez az ajánlatot, ’s a’ csalóval csak­hamar azon reményben távozék, hogy ennek la­kását megtudhassa. Útközben azonban eszébe jut a’ csalónak egyetmást vásárlani, de mivel vélet­lenül pénzhiánnyal van, a’ vándortól kölcsönöz 10 pftot, ennek e’mi csekélységet mindjárt ha­zajöttével megtéríteni ígérvén. Ballagnak ők; de egyszerre némi ürügy alatt a’ mester bizonyos házba tekint be, ’s a’ legényt kis várakozásért kéri. A’ kis várakozást azonban kevéssé gyanús­nak vélvén a’ vándor, mestere után siet, de azt meg nem lelheté többé, mert a’ háznak két út­­czára szolgáló kapui voltak. A’ csaló és megcsalt az általam szemmeltartott egyedek valának. — A’ várba, melly 1813-ban a’ francziák által ostro­­moltatván , csaknem végkép lerontaték , de ismét ugyanazon évben helyreállittaték, több föl és le­járás vagyon. A’ tér nem nagy ’s a’ rajta levő templom és fegyvertárószerű, csekély épületek. Az előbbinek oldalfalán eme’ fölirás olvasható: „Sub Galli arcem obsidentis J. t. Austro-Anglo­­rum pugna M. Oct. Anno 1813 tormentorum mis­­silibus, templum iitum­ ac pene labens D. justi cultorum aere eodem anno restauratum. Triest’ utczáin napközben foglalkozó kalmá­rok és napszámosokon kívül mások alig láthatók. Itt az életzaj és tolongás csak akkor kezdődik, midőn nálunk a’ halandók már Morpheus’ karai közt szenderegnek. Csupán az öröklő napnak a’ tengerbe szállta után vonulnak ki lakaikból Tri­est’ szépei és dandy-jei, a’ tengerparti sétányon fagylalt vagy egyéb hűsitő’ hörpölése közt a’ tá­bori zenét hallgatandók. A’ színházi mutatványok 9-kor vagy után kezdődnek. A’ piaczokon lám­pafény és gyertyavilág mellett zöldségek, gyü­mölcsök stb — ez utóbbiak font számra — árul­tatnak ’s vásároltatnak, az árulók és kofák’han­gos kiáltozása közt. Ezen a’ város’ minden ré­szeiben egyiránt tapasztalható mozgás és zsi­­bongás — a’ révparton hemzsegő, csaknem min­denféle nemzetbéli embercsoportok — a’ némi tá­volságra létező, tűzoszlopnak látszó világítóto­rony — a’ 200—300 árbocz és vitorla — a’ se­besen ide ’s tova futosó gondolák, valami olly érdekes látmány, mit csak szemlélni, de kellő­leg ecsetelni lehetlen. Ezen egyedül kereskedés­bő­l és kereskedésnek élő város, jóllehet szá­mos zsidóktól nem lakotik, mégis naponta növe­kedik, valamint vetélkedője —Velencze — mind­inkább csökken. Ma estére búcsút veszünk mind ezen érdekességtől, ’s ha a’ tenger hullámai nem követelendnek áldozatúl, jövő iratunkat Velen­­czéből kapod. 3 Dóvák Károly.

Next