Athenaeum, 1842/2. félév

1842-08-02 / 14. szám

Ill 112 képes beszédét nem értem, és nem is magyaráztatha­tom meg magamnak, minél fogva minden további fej­tegetést mellőzve , azon egyszerű és őszinte óhajtás­sal fejezem be szavaimat, bár soha ne sózná ön el kony­hájában a­ levest, hogy tisztelt vendégeit minél to­vább megtarthassa asztala mellett!.... Mi a’„lisztszó­ró pajkosságot“ illeti, mellyel ön dicsekszik, meg­vallom , ha Regélő’ szerkesztője volnék, ezzel nem di­csekedném ; pajkosság csak gyermekek közé való, ’s pajkossággali hetvenk­edés utczai gyermekek közé, ’s valóban az utczai porban találhat Garay úr még paj­­kosabb gyermeket is magánál, ’s így a’pajkosságban nincs semmi dicsőség. De „ad vocem , zöld beszéd“ még egyet. Ugyan­azon számban ,egy jurátussal azt mondatja Garay úr, hogy a’ „Spiegel“ és Zajtay szövetségesek, mivel az előbbi nem találja szépnek, hogy némelly urak mel­lény ’s nyakkendő nélkül barangolnak szerte az ut­­czán, mint valami ágról szakadtak , az utóbbi pedig hideg borzalmat érez , ha jelenlétében „zöldről“ be­szélnek , vagy ha visszaemlékezik, hogy a’ jurátusok egykor nem viseltek everlasting topányt és fecskefar­­kú frakkot. Édes tisztelt jurátus úr , ez csakugyan i­­gen nagyon „zöld beszéd!“ Én csak azon borzadok, ha meggondolom, hogy ön a’ sallangos öltözettel nem vetette le egyszersmind a’ sallangos szellemet, és sújtva érzi magát azok által, miket némelly jurátusok’életéről e’helyen nem rég elmondottam. Egész állítása önnek te­hát czáfolatot nem is érdemel, ’s ismételve is csak azt mondom rá, hogy az ön’ beszéde „igen zöld beszéd!“ (Vesd össze regélői él[het]etlenségét). Igen tanácsos volna egyébiránt, ha Garay úr ne­kem, ki őt sem első ízben, sem most egy szóval sem bán­­tam, békét hagyna, ’s ne árulná el k­ézzel fogh­atólag azon szánandó gyengeségét, hogy azért agyarkodik rám, mert a’ házi urakról én is írtam, ’s hogy tőlem dicskoszorúit, mellyeket magának genre képeivel ki­­víni izzadoz, félti. Én nem irigylem Garay úr ezen koszorúit, sőt, ha­ épen olly nagyon éhezi és szomjaz­za a’ dicséretet, kinyilatkoztatom ezennel, hogy én őt remek genre-kép-festőnek tartom, a’ jellemtelen, az az szeplőtelen modorban. Tanácsos volna továbbá Ga­ray úrnak, saját javára, ha ellenemi pajkoskodásai helyett inkább Regélője’ védelmére állana ki a’ síkra, úgy is mint szerkesztő, úgy is mint lovag, ’s fölemel­né nevezetesen már egyszer a’keztyűt, mellyet alvi­lági olly sokszor oda dobott neki : de Garay úr csak pajkoskodni tud , csipkedni, akadozni, mint a’ dudvában rejtező csalán, valahányszor pedig férfias tettre kerül a’ dolog, meghunnyászkodva hallgat. Egypárszor már a’ Regélő’ becsülete és így élete — mert becsület ’s élet együtt jár — forgott kérdésben, ’s még is Garay úr hall­gatott. Példáúl: a’ minapában, midőn a’,Világi igen mél­tán szemérmet sértő beszélyei miatt róta meg a’Regélőt, erre a’pajkos Garay úr nem felelt semmit , csak egy szóval sem igazid magát, pedig ha e’vád való , akkor a’ Regélő,mint nőknek szánt lap, egészen eltévesztette czél­­ját, ’s Garay úr saját szerkesztői rendeltetését sem érti. íme, illy dolgoknál mutatná meg Garay úr, hogy nem csak lisztet tud mások’ szemébe szórni gyerkőcze­­ként, hanem férfiasan ki mer lépni, ’s bir­okok’ fegy­verével visszaverni méltatlan vádakat. De nem me­rünk , vagy nem tudunk úgy-e ? azért jobbnak tart­juk elbírni ’s hallgatni mint kánya előtt megriadt ná­di veréb a’ csalit közt. Xajtay. Elnök. Ön azon oknál fogva fogatott be, mid­vel az aquinói sz. Tamás’ egyháza előtt alamizsnát kért. Kristóf. Hogy egyház’ ajtaját választottam, tu­dom miért tettem; mert az imádság a’szíveket meglá­gyítja, ’s mivel az emberek kevésbbé tagadják meg a’ szerencsétlenektől szegélyüket, midőn az istenhez fo­lyamodnak. E. De a’ koldulás vétek. K. Sajnálom, de hiszen élnem kell: ha az ön’me­gyéje azt akarja, hogy ne koldúljak, ám tápláljon; többet én nem kérek; az önök’ kedvéért nem akarok lopni. E. Hát nincs semmi élelmi forrása ? K. Öt kispénzem sincs a’ nap alatt. E. Tudja ön bizonyosan? K. Uram Jézus! hol venném? E. Ön a’ puy-de-dôme-i kerületből van. K. Igen, uram, az az én hazám, onnét szár­maztam. E. Igen, de pontos jegyzékek szerint ön Cler­mont­ban 12 kilométeres földbirtokos, ’s mintegy 35 ezer fok értékű vagyonnal bír. K. Az ellenem mit sem bizonyít, kedves uram. E. Bizonyítja azt, hogy önnek bőven van miből élnie. K. Hiszen, földjeimet csak nem elletem meg? E. Azok önnek hihetőleg jövedelmeznek ? K. Oh igen, valami csekélységet. Aztán sohasem fizetnek pontosan. E. Miért nem megy ön hazájába élni? Azzal, mit bir, gazdag volna. E. Majd meglátjuk később, midőn egy kissé öre­gebb leszek. (A’ törvényszék Kristófot három hónapi fogságra ítéli.) E. Meghagyom önnek, hogy fogságábóli kilépte után azonnal hazájába menjen. Ha ön még egyszer törvényszék eb­be kerülend, keményen meg fog bün­­tettetni. K. Hogyan tegyem azt, uram ? egy hitvány sou­m sincs úti költségre. (A’ gazdag koldust elvezetik , ki mély sóhajok közt szemeit az égre emeli.) MM. sí­ l.old­us földes úr. (Franczia rendőrségi jelenet.) Romeus Kristóf koldulási vád miatt a’ fegyelmi rendőrségnek adatott át. A’ vádolt elaggott ’s ron­gyokkal fedett öreg. Egyveleg. Rococo. E’ divattá vált szónak eredetét leg­újabban igy magyarázza egy német folyóirat: „A’ rococo nevet köztudomás szerint (?) egy nagybefolyá­­su párisi udvarhölgy’ szajkójától kölcsönzék, mint egy drezdai levelező állítja ! Ezen származtatás egészen a­­laptalan. A’ rococo szó egy kedvelt franczia színész’ találmánya , ki mindig vig szerepeket játszott. E’ ki­fejezés csupán azon szükségnek köszöni eredetét mellynél fogva minden belső jelentőség nélkül el lehes­sen a’ magokban nevetséges tárgyakat nevezni. Azon színész’ nevét még a’ franczia academia’ szótárában is olvashatni, kitől a’ rococo szó származik. A’ szí­nész, színpadon állván, egy olly hölgy’ tulajdonságit sorozta el, kinek jelleme félig divatszerű, félig pe­dig már igen elavult vala. A’ színész vagy elfeledé a’ költő’ valódi kifejezését, mi bizonyos más színé­szekkel is igen gyakran szokott megtörténni, vagy pedig csak jó kedvéből extemporizált, és igy szóla: „Azon hölgy — mikép is fejezzem csak ki magamat — azon hölgy — egészen rococo“. Paris, valamennyi nemzet’ nevében, azonnal elfogadta e’kifejezést. Kiadók: Schedel és Vörösmarty. Szerkesztő: Bajza. — Nyomatik Budán a’m. k. egyetemnél.

Next