Az Est, 1914. december (5. évfolyam, 311-340. szám)
1914-12-17 / 327. szám
Csütörtök, december 17 — A polgármester plakátjai. Tegnap óta egyre kapjuk a fájdalmas leveleket s kérdéseket, egyebek közt arról is, hogy mi lesz most a polgármester plakátjaival, melyek oly sietve újságolták volt Belgrád bevételét. A kérdést elég érdekesnek tartottuk, hogy tovább adjuk illetékes helyre, honnan a következő feleletet vettük rá: -T- Amily természetes most a hangulat, amely ilyen kérdésekkel akar magán könnyíteni, a kérdezőknek nyilvánvalóan nincs sejtelmük arról, hogy az ilyen plakátoknak mi a történetük. A polgármesterhez hivatalos helyről jó az értesítés az örvendetes eseményről s egyben arról , hgy azt már itt is, ott is tudják s ka jkkal s plakátokkal ,kivilágítással s harangszóval ünnepük s jó volna Budapest közönségét is ilyesmire felhívni. Erre nincs más út és mód, mint a plakát — s az talán természetes, hogy mikor a polgármester lelkesedésre hívja fel városának közönségét, ezt nem teszi néhány lelkesítő szó nélkül. Egyszóval plakátjaival nem akar a hírszolgálatba belekontárkodni hanem egyszerűen hivatali kötelességét teljesíti. Eddig a felvilágosítás. Mi is azt hisszük, hogy ha Belgrád körül valahol hiba történt, bizonyára nem ott, ahol a polgármester örült annak, aminek akkor még örülni lehetett. — Nincs már vízhiány ! Tegnap El főváros lakói egy részének kellemetlen meglepetésben volt része. Néhány kerületben a felsőbb emeleteken nem működött a vízvezeték. A vízhiány oka az volt, hogy a káposztásmegyeri vízmüveknél az egyik nagy szivattyúhajtó kazán táplálóvizcsövei megrepedtek s a kazán munkaképtelen lett. Ebből következett azután, hogy a vízmüvek 40.000 köbméterrel kevesebbet termeltek, mint a mennyi a rendes napi termelés (körülbelül 180.000 köbméter). Ezzel csökkent a nyomás és a harmadik és negyedik emeleti csapokhoz nem jutott víz. A székesfővárosi vízművek igazgatósága tartalékkazánokat hozott működésbe és tegnap este 10 órakor megindult a rendes víztermelés. A megrepedt csöveket most bontják ki, hogy a hiba okát megtalálják. — Herman Ottó balesete. Tegnap délután a Múzeum körút és Kossuth Lajos utca sarkán egy teherkocsi elütötte Herman Ottót, a kiváló tudóst és eszméletlen állapotban vitték a mentők a Rókus-kórházba. A beteget Haberern I. Pál egyetemi tanár osztályán helyezték el. Az éjszakát Herman Ottó nyugtalanul töltötte. Ma délelőtt megröntgenezték és a Röntgen-felvétel alapján megállapították, hogy a bal lábszárán úgynevezett zárt törést szenvedett. A törött lábat gipszbe tették és az orvosok remélik, hogy a beteg rövidesen elhagyhatja a kórházat. Munkatársunk felkereste a tudóst, aki a következőket mondotta balesetéről: — A gyógyulás, amint mondani szokás, — Isten kezében van. Öreg ember vagyok, nyolcvan éves elmúltam, öregek a csontjaim, amelyek már megtették azt a szolgálatot, ami rájuk háramlott. Azt ellenbenr ki kell emelnem, hogy a Kossuth Lajosutca és a Múzeum körút keresztezése valóságos hóhértér. Itt történt velem is a baj, a villamosra vártam, de nem jött és ezért meg akartam kerülni a keresztezést, ekkor történt a ■baleset. Borzasztó fájdalmaim vannak, egész éjjel nem hunytam le a szemem. — Fedák Sári a Medgyaszay-kabaréban tegnap kezdte meg két hétre terjedő vendégjátékát. A legnépszerűbb magyar művésznő Szép Ernő »Zsuzsika« című poétikus és hangulatos drámájának főszerepében lépett fel és mint drámai színésznő is első fellépésre meghódította a közönséget. A kabaré közönsége, mely zsúfolásig megtöltötte a nézőteret, alig győzte tapsolni Fedák Sári művészetét és tapsot kapott Papp Mihály, a Király Színház tagja is, aki a finom hangulatú darab másik főszerepét játszotta. — Itt a karácsony. Egy ismert nevű művésznő két éves kis leánykája e szavakkal feküdt le. Hány anyának képezi súlyos gondját, hogy mi legyen gyermekének karácsonyi ajándéka ? A válasz : csak könyv és könyv ! A magyar írók legjava, mint Ambrus Zoltán, Berczik Árpád, Krúdy Gyula stb. itt egy-egy gyönyörű mesekönyvet és százakra menő ilyen pompás könyvek kaphatók valóban nagyon olcsó áron a Magyar Kereskedelmi Közlöny hírlap- és könyvkiadó vállalatnál, Budapesten, Dohány utca 12. szám alatt. ** — Egy elsietett mondat. A tegnap nehéz atmoszférájú levegőjében kíváncsian és reménykedve vártuk az északról érkező híreket tartalmazó hivatalos jelentéseket. Kora délután megérkezett a kedvező német jelentés, amely minden vonalon haladásról számol be, csak egy mondatával keltett lehangoltságot: A Soldautól Mlawán át Ciechanow irányában előrenyomult német hadoszlop a tulerős ellenséggel szemben állásait ismét elfoglalja. A tulerős ellenséggel »szemben«. .. Ez magyarul annyit jelent rendes használatban, hogy az ellenség tulerős volt s ezért kellett a németeknek állásaikat ismét elfoglalni. »Állásaikat ismét elfoglalni.« Szóval, ahonnan kiindultak, oda újra visszatérni. Hivatalos körülírással ez visszavonulást jelent. A német jelentésnek ez a mondata érthető lehangoltságot keltett. Ellenőrzésképpen mégis megnéztük a német nyelvű német jelentést is. És örvendezve megnyugodtunk. Hiszen ez egészen más! »Die deutsche, von Soldau über Mlawa in der Richtung Ciechanow vorgedrungene Kolonie nimmt vor dem überlegenen Feind ihre alten Stellungen wieder ein.« Magyarul igy van: »A németeknek Soldautól Mlawán át Ciechanow irányába vonult hadoszlopa a túlnyomó ellenség szemeláttára újra elfoglalja régi állásait.« Ugye hogy egészen más. A németek ugyanis már egyszer régebben elindultak Soldautól Mlawán át Ciechanow irányába, akkor visszavonultak és most ezeket az előnyös, régebben elhagyott állásaikat újra (wieder) elfoglalták a túlnyomó ellenség jelenlétében, előtt, szeme láttára. Vor dem Feind! — A ki lefordította ezt a mondatot, kissé elsiette. Pedig nagyon kell mostanában minden egyes szóra vigyázni. Hiszen milliók olvassák aggódó szívvel. — József főherceg tábori tisztisapkája. József főherceg ő fensége megbízásából a múlt héten egy százados megjelent a Steiner Zsigmond és Társa sapkagyár (VI., Hajós utca 15. sz. alatt lévő) helyiségében és több hadfelszerelési cikket vásárolt. Többek között magával vitte őfensége és egész kísérete részére a cég által törv, védett, nyak- és fülvédővel ellátott, állva kapcsolható téli sapkákat, melyeknek az a kitűnő előnye van, hogy a hósapkát teljesen feleslegessé teszik. A sapkák megnyerték őfensége tetszését és erről a következő táviratban értesítették a céget: »Kérelmére értesítem, hogy József főherceg ur ő cs. és kir. fensége a szállított katonai téli sapkával meg van elégedve. Doller, udvari titkár«. — Szentpétervárott befagyott a vízvezeték. Frankfurtból jelentik : Pétervárról jelentik, hogy a város víz nélkül áll. A vízvezeték befagyott, a gyárak kénytelenek voltak az üzemet beszüntetni, a kávéházakat, vendéglőket, a nyilvános fürdőket becsukták, a pályaudvarokat sötétség borítja. A Vörös Félhold kiküldöttei Budapesten. Tegnap óta a török Vörös Félhold kiküldöttei Budapesten járnak hogy még szorosabbra fűzzék a barátságot, amely már igen régi Magyarország és Törökország között. A Vörös Félhold körülbelül ugyanaz az intézmény Törökországban, mint nálunk a Vöröskereszt, csakhogy a mohamedán világ jelvénye a félhold és ezért használja a kereszt helyett. A török urak tiszteletüket tették a kormánynál, a fővárosnál, s mindenütt igen barátságosan és vendégszeretően fogadták őket. A hatóságok megengedték, hogy gyűjtést indítsanak, de a Vörös Félhold kiküldötteinek ezenkívül más céljuk is van. Nekik is, nekünk is az az érzésünk, hogy a török-magyar barátság nemcsak fegyverbarátság, hanem régi és erős rokon, hanem faji érzés. A mi érdekeink és boldogulásunk igazi útja a kelet és gazdasági érdekünk, hogy Törökországgal a lehető legszívesebb viszonyban legyünk. A német kereskedő világ igen okos és élelmes, már benn ül Törökországban és hálózatát kiterjesztette a Keletre. A mi kereskedőinknek és üzemeinknek elsőrendű kötelessége volna, hogy szintén iparkodjanak teret nyerni Törökországban és a Keleten, s ne várják, hogy csak másodrangú szerepet játszszanak a németek mellett. Munka és élelmesség kell csak ehhez. Most itt járnak közöttünk a törökök, a barátság a két nemzet között igen nagy, iparkodjék minddenki érintkezésbe lépni velük, hogy egészséges alapot teremthessünk a jövendő együttdolgozásra. A háború sem tart örökké, és az a nemzet fog igazán boldogulni, amelyik már a háborúban előkészíti a békében követendő gazdasági utakat. A törököknek a magyarok iránt érzett rokonszenvét és a mi régi török szimpátiánkat kölcsönösen ki kell használni. — Fogoly testvérek találkozása. Zsolnáról táviratoztak . A végnélküli fogolyszállításnak érdekes és megható jelenete játszódott le tegnap az újzsolnai állomás egyik termében, ahol a foglyokat élelemmel látták el. Két nagyobb fogolyszállítmány érkezett. Az egyik a Kárpátokból, a másik a Krakó közelében vívott nagy harcokból. Az egyik teremben javában fogyasztották az oroszok a híres magyar gulyást, amikor egyszerre csak két egymással szemben ülő fogoly felugrott és ölelni, csókolni kezdték egymást. Testvérek voltak. Mind a kettő még május havában került el hazulról és azóta nem látták egymást és hírt sem hallottak egymásról.A sors szeszélye most összehozta őket. Fogolytársaik nagy meghatottsággal nézték a jelenetet. Az állomásparancsnok cigarettával ajándékozta meg a testvéreket és közbenjárt érdekükben, hogy megtudják egymás címét és levelezhessenek egymással, mert másmás fogolytáborba irányították őket. — Elgázolások. A Thököly-úton egy 65-ös jelzésű villamoskocsi elütötte Szecsei Erzsébet negyvenegy éves napszámosnőt. Életveszélyes sérülésekkel a Rókus-kórházba vitték. — Varga Miklós tíz éves tanuló a Margit-hídon leugrott a villamosról, az oszlophoz ütődött és a pótkocsi kerekei alá esett, melyek a bal lábát levágták. A Rókus-kórházba vitték. A Pillangó- és Róna-utca sarkán a cinkotai helyi érdekű villamos egy tizenkét-tizennégy éves fiút halálra gázolt. Á!i! Mag Fehér Andrásnak hívják. Polttestét a törvényszéki orvostani intézetbe szállították. — Üzenet az orosz hadifogságból. A Kárpátok aljáról S. városkából írja egy derék káplár. Egy feldujt kastély szobáinak egyikében a falon ceruzával írott sorokat találtunk. Azok, a kik előttünk itt tartózkodtak, a levelezésnek ezt a módját eszelték ki, hogy közöljék hozzátartozóikkal, miörtént velük. Az orosz fogságba került katonáink a falra írták hozzátartozóik nevét s kérték azokat, a kik meglátják, tudassák a címzettekkel. A falon a következő felírások voltak : Fedor Istvánnné,Levelek, Szabolcsmegye, Kérem értesíteni, hogy fogoly vagyok. 1914. nov. 26. Fedor István: Kun Dezső, Kolozsvár. Kun Jenő címre, Rozs-utca 7. értesíteni, hogy fogoly vagyok. Kudor István, Bánffyhunyad 207. házszám, értesítsék özvegy Kudor Ferencnél, mert fogoly vagyok. Ki e sorokat olvassa, tegyen szíves értesíteni családomat, hogy hadifogoly lettem, az alábbi címre. Moldován Antalné Kolozsvár, Kis-utca 30. Dózsa György szakaszvezető itt hált mint fogoly. Banya. Az orosz fogságba került magyar katonák igen ügyes módját ejtették annak, hogy hozzátartozóik aránylag rövid időn belül megtudják sorsukat. •— Hogyan kell fizetni búzában és rozsban. A hivatalos lap mai száma a miniszterelnök rendeletét közli . »A búzában vagy rozsban kötelezett terménybeli járandóságok tárgyában. E rendelet szerint »aki terménybeli járandósága bizonyos mennyiségű búzának, vagy rozsnak szolgáltatására van kötelezve, annak a jelen rendelet hatálya alatt e járandóságnak csupán kétharmad részét szabad búzában vagy rozsban kiszolgáltatnia , egyharmad része helyett pedig ugyanannyi mennyiségű árpát vagy tengerit kell szolgáltatnia és az értékkülönbözetet a hatóságilag megállapított legmagasabb árak szerint számítva készpénzben kell megfizetnie. E rendelet megszegése 200 koronáig terjedhető pénzbüntetéssel büntetendő. — Gabonatőzsde. Mindössze néhány vagyon árpa került eladásra, egyéb cikkekben azonban alig volt forgalom.— A polgári perredtartás életbeléptetése Fiumében. A hivatalos lap mai száma közli, hogy a polgári perrendtartásról szóló 1911. évi 1. törvénycikk és az annak életbeléptetéséről szóló 1912. évi LIV. törvénycikk, 1915. január hó elsején Fiume városában és Fiume kerületén is életbe lép. Az igazságügyi miniszter erre vonatkozó rendelete részletesen felsorolja azokat a módosításokat, melyekkel e két törvénycikk Fiuméban és kerületében érvényes lesz. Az iparsó ára 1915-ben. A hivatalos lap mai száma közli, hogy a Magyar Bank és Kereskedelmi Részvénytársaság, mint a magyar királyi sójövedék vezérügynöksége által három százalék szódával denaturált iparsóra nézve a jövő évre is megmaradnak azok az árak, amelyek erre az évre voltak megállapítva. E szerint a tiszta iparsó ára száz métermázsánál kisebb mennyiségben mázsánként két korona 57 fillér, a tisztátlan iparsóé, pedig két korona 17 fillér. Száz métermázsa vagy annál nagyobb mennyiségnél az ár mázsánként 2 korona 20, illetve 1 korona 80 fillér. AAA/TVJVWWWVVVVVVVVWVW 5. oldal Esszad pasa szent háborút hirdet !Bécs, december 16. A »Reichspost« jelenti Milánóból Itteni lapok jelentése szerint Esszad pasa kihirdette a szent háborút Albániában. Ennek következménye a 25.000 albánnak Szerbiába történt már említett betörése.