Az Est, 1915. április (6. évfolyam, 91-119. szám)

1915-04-28 / 117. szám

2. oldal. Román újság a bukovinai határharcról Bukarest, április 26. (Az Est alkalmi tudósítójától) látnivalót nyújtanak a határon egy­begyúrt nagyszámú kiváncsi em­bernek. Az ágyúlövések percenként­­ismétlődnek meg. Az osztrák és magyar csapatok nagy száma kizárja, hogy az oroszok újra betörhessenek Bukovinába. A­mióta Szadagórát elfoglalták, a Cser­­novietól északra eső területet any­­nyira megerősítették, hogy az oro­szoknak szinte lehetetlen ezt a vona­lat áttörniük. Az oroszok túlerőben varrnak ugyan, de az osztrák és magyar csapatok kitűnő harci kész­sége és tüzérségük elvit­azhatatlan felsőbbsége értéktelenné teszi a szám­beli aránytalanságot. Az osztrák és Az Adeverul tudósítója jelenti Do­­rohoiból: Az a hatalmas tüzérpár­baj, a­mely már hétfő óta az osztrák és magyar, valamint az orosz hadállá­sok között a román határ közelében kifejlődött, szombaton érte el csúcs­pontját. Hogy fogalmat alkothas­sunk az ágyuharc nagy mértékéről, elég megemlíteni, hogy még Doro­­hoiban is, a­mely pedig meglehetősen messze van a harc helyétől, tisztán meg lehet ismerni az ágyuk hangjából, hogy mikor lőnek az osztrák és ma­gyar és mikor az orosz tüzérek. A ro­mán határon levő községekben az ágyúzás valóságos földrengésszerű tüneteket okoz. A naponkint megis­métlődő éjszakai harcok fenséges magyar csapatok eddig minden har­cot sikerrel vívtak meg és minden orosz támadást fényesen vertek vissza. Beszélgetés a svájci köztársaság elnökével Bern, április 22. (Az Est kiküldött munkatársától) Körülrengeti Európa talaját a vi­lágháború rettentően katasztrofális földrengése, földalatti elemek csatá­jától reszket a föld mint a túlfűtött kazán az úgynevezett »neutrális« ál­lamok alatt, s itt becsületesen, ke­ményen megálló kis sziklaszigeten állunk: a Svájc megtartja nyugal­mát és tisztességes semlegességét, hála erős kézzel és okos agygyal vezetett politikájának. E politika vezető személyét meg­ismerni érthető kíváncsiság hajtott, s így nagy örömmel fogadtam a hírt, hogy követünk, báró Gagern — a­ki mellesleg a legtehetségesebb és a legjobb értelemben modern diplo­maták fajtájából való, abból a faj­tából, melyből sokat kívánnánk a monarchiának — ajánlatára a svájci köztársasági szövetség elnöke, Giu­seppe Moltá úr tegnap délutánra magához kéretett. Három órát kongatott a Münster tornya, mikor az elnök világos, tá­gas dolgozószobájába léptem, mely­nek ablakain vakító aranyos csillo­gással nevet be a berni hegyvidék mesebeli békéje. Az elnök elébem jött és barátságos mosolylyal szorí­tott kezet velem. Feltűnően fiatal, alig látszik negyven évesnek, kívüle tán alig ért népe bizalmának vá­lasztása ilyen korban valakit. Tessin kantonból származik, tehát olasz­­svájci, s így beszélgetésünk — bár az elnök a másik két svájci nyelvet is tökéletesen bírja — olaszul folyt. A jelenlegi elnök a pénzügyeket ve­zeti, míg elődjei a külügyekkel fog­lalkoztak, m­íg egy 1914. március 20-iki törvény úgy nem intézkedett, hogy a mindenkori elnök megtartja előbbi tárcáját. Megnyerően eleven és okos modo­rában az elnök úr a következő kije­lentéseket mondotta nekem és köz­­zétételü­kre kéziratom elolvasása után aláírásával adott felhatalma­zást . A Svájc semlegessége szilárd és megingathatatlan állásfoglalás és az is marad ; kételkedni benne már egy­szerű logikus okoknál fogva képte­lenség : földrajzi fekvésünk orszá­gunkat egy zárt egészszé formálja, s ezzel már meg van mondva az is, hogy területi gyarapodásra nem gon­dolhatunk, de nem is akarunk gon­dolni. Mi a külvilágtól csak egyet kí­vánunk : hogy azt, a­mink van, a­mi már a miénk, érintetlenül hagyja, határainkat tisztelje. Ez eddig meg­történt és semmi okunk sincs abban kételkedni, hogy a jövőben is hasonlóképpen lesz. Valótlan az az állítás, hogy valamely nagyhatalom­mal titkos szerződést kötöttünk volna, mely szerint szabad átvonulást bizto­sítunk országunkon át seregei szá­mára. — őszinte részvéttel tekintünk a körülöttünk a szörnyű háború miatt szenvedő népekre és igyek­szünk lehetőség szerint enyhíteni szenvedéseiket, a­mint azt elemi emberi kötelességünk parancsolja. Ön meg fog ismerni országunkban egész sor olyan jótékony mozgalmat és vállalkozást, mely minden kü­lönbség nélkül segíti a küzdő szom­szédok szenvedőit« — Az osztrák-magyar monarchia és a Svájc viszonyát meleg barátság és őszinte bizalom hatotta át mindig és halja át ma is. Uralkodójuk rövid rohrselmhi látogatása felejthetetlenül él a svájci nép és hatóságok szivében. Csak természetes, •— az ellen­kezője szinte természetellenes volna! — hogy a Svájc németajkú vidéke inkább német-osztrák-magyar ér­zelmű, míg az úgynevezett francia Svájc érzelmei inkább Franciaor­szághoz húznak. Ezekre­ érzések, természetszerűen a sajtóban nyilat­koznak meg. A­ svájci német lapok a nyugodtabb, higgadtabb német karakterhez képest kevésbé szen­vedélyesek, sohasem gyűlölködőek, m­íg a francia jellem természetéhez hí­ven temperamentumosabban nyilat­kozik meg. Ezek az érthető faji kü­lönbségek nem zavarják azonban sohasem tárgyilagosságunkat és fele­­baráti szeretetünket: a német pol­gári hadifoglyok, kik a francia Sváj­con átutaznak épp oly szeretetteljes elbánásban részesülnek ott, mint a francia menekültek a svájci német területeken. — Mindnyájan egyetértünk ab­ban, hogy bármely fajhoz tartozunk is, elsősorban svájciak vagyunk, s ha az utcán az első arra haladó iparost megkérdezi ez ügyben, — legyen francia, német, vagy olasz, kívánja a középeurópai hatalmak, vagy az entente diadalát — a felelete mindig egyféleképpen hangzik: semlegesek akarunk maradni. Éppen így érez­nek olasz-svájci testvéreink, és biz­tosíthatom, hogy így éreznének ak­kor is, ha Olaszország kilépne eddigi passzív magatartásából. — A legjobban bizonyítja ezt az általános felfogást, hogy a kormányt sohasem érte támadás neutrális magatartásáért. Mi alá tudjuk ren­delni párt- és fajkérdéseinket a köz­érdeknek. Csak példaképpen emlí­tem, hogy engemet, — olaszt és katolikust — tehát mindenképpen az ország kisebbségéhez tartozót, 184 szó közül 181 szavazattal vá­lasztottak elnökké. — Elegendő néhány számot emlí­tenem, hogy lássa : mekkora áldoza­tot hozunk nap-nap után neutrali­­tásunk fentartásáért. Hadseregünk mozgósított állapota csupán augusz­tus végéig naponta nem kevesebb mint 10 millió frankba került. Most már módunkban van csökkenteni a költségeket, de még mindig havi 10—12 millióra rúgnak kiadásaink, egészben az első nap óta több mint 150 millióba került a semlegességünk. Gondolja meg, kérem, hogy az ország népessége népi éri el egészen a 4 milliót, s hogy ez az összeg hasonló arányban Magyarországra átszá­mítva 700 milliót tenne ki! S m­indez egyedül azért, hogy semlegesek ma­ra­dhassunk ! A m­agyér nekű fejtegetésre vála­szolván, megkockáztattam azt a megjegyzést, hogy az általános vé­­­lemény szerint a Svájc sokat nyer ki- és beviteli üzleteken, s megemlí­tettem olasz nemzetgazdászoknak az olasz sajtóban gyakran hangoz­tatott véleményét, mely szerint­­az olasz­ gabonahiány fő oka abban rej­lik, hogy a Délamerikából behozott gabona szállítmány­okat eladták s Svájcnak, mely azután tovább adta őket nagy haszonnal a hadviseld államoknak«. ■— Ez az állítás határozottan nem felel meg a valóságnak — válaszolt az elnök. — Magánszemélyek fog­­lalkozhatnak efféle vétel- és haszon­­nal való eladási ügyletekkel, de egy állam sohasem. Világos, hogy miután magunk nem bírunk kikötővel, kénytelenek vagyunk Marse­ille-n Bordeaux-n és Genuán át hozatni a gabonát Amerikából. Délameriká­­ból egyáltalán nem kaptunk szállít­­mányt. Ellenben Északamerikában 15 millió dollár kölcsönt vettünk fel és kétszer annyiért vásároltunk ugyan­ott gabonát, kizárólag a saját népünk ellátására. — Pénzügyi helyzetünk éppenség­gel nem nevezhető rózsásnak, hatá­rozottan szenvedünk a háború alatt, és úgy a saját, mint a hadviselő né­pek érdekében kívánjuk, hogy a béke — melynek lérehozásában öröm­mel vennénk részt — minél előbb bold­o .­­dogitsa a világot. Vészi Margit. Szerda, április 2. Kuzmanek tábornok Kievben Berlin, április 17­ (As Est tudósítójától.­A Rossische Zeitung kiküldött tu­dósítója, a­ki német hírlapíró ugyan, de amerikai állampolgár, oroszor­­szági utazása során eljutott Kievből és onnan jelenti lapjának, hogy al­­­kalma volt Kuzmanek tábornokot," Przemysl volt várparancsnokát látnia — A trontinen­tal-fogadóba vis­-­­sza­térve, megtudtam, hogy Kuzma­­ nek táborunk az étterembe jött ebé-­ delni — jelenti az amerikai hinlap­i író. — Vele van adjutánsa és négy orosz tiszt tartózkodik körülötte, a kikkel éppen ebédelni ment Przemysl volt várparancsnoka, mikor én a ho­telbe értem. Feltűnt, mennyire, kö­zömbös iránta Kiev lakossága.­­ Szabadon jár-kel az utcán Kuz­­manek tábornok, de nincsenek cso­portosulások, mint volnának más nagy városban ilyen ritka vendég láttára. Kievben alig tudja valaki, hogy Przemysl hőse a város falai között tartózkodik. Kuzmanek kü­lönben a kormányzó palotájában lakik. A vendégfogadó tulajdono­sát m­egkértem, adja át névjegyemet a tábornoknak az ebédnél s mondja meg neki, hogy szeretnék vele be­szélni. Néhány perc múlva az orosz tisztek egyike hozzám jött és kö­zölte velem, hogy Közműnek sen­kit sem fogadhat. ■NWAW.'e.v.vw'.vsvewvvi AZ ANGOL CSUKAMAJOLAJ EMULSIO HELYETT AZ ORVOSOK AZ ELYENEBTEKU MAGYAR ESGER EMULSIOT AJÁNL­JÁK EGY UYED ARA 2 KORONA.

Next