Az Est, 1915. április (6. évfolyam, 91-119. szám)
1915-04-08 / 97. szám
4. oldal Csütörtök, április 8. A sárosi és zempléni harcok legújabb eseményei Északi harctér, április 7. (Az Est kiküldött munkatársától) Az a nagy harc, amely mintegy tizenkét nappal ezelőtt, nem sokkal Przemysl eleste után indult meg a Kárpátokban, a húsvéti ünnepnapok alatt bontakozott ki teljes nagyságában. A Dukla-szorostól nyugatra és keletre, az Ondava völgyében, a Laboremindkét partján és a körülötte fekvő magaslatokon elkeseredett és vad harcok folynak. E küzdelem folyamán, amely a terep nehézségeit tekintve még a mostani világháborúban is páratlanul áll, offenzíváról és defenzíváról beszélni lehetetlenség. Hol az oroszok támadnak, hol mi, hol az oroszok érnek el egyes átmeneti előnyöket, hol mi szerzünk vissza régebben elfoglalt fontos pozíciókat, ahonnan a további napok során siker reményével vehetjük fel a következő harcokat. Döntést várni ma vagy a legközelebbi napokban alig tehet: ennek a harcnak a menete és lefolyása beláthatatlan. A duklai hágótól nyugatra az oroszok tegnapelőtt délelőtt átlépték a magyar határt és a határ mentén fekvő • »KnfTe,• ■ JJ« Cigelka nevű kisközségét.meg-., szállották. A múlt heti harcokból azonban tudják már, hogy előrenyomulásuk Bártfa felé teljesen reménytelen. Ezen a ponon tehát nem támadtak, sőt ellenkezőleg, Szemernye körül elfoglalt állásaikból mi vertük vissza őket. Az ellenség minden erejét most a duklai hágótól délkeletre fekvő pozícióink ellen csoportosította. Az óriási túlerővel szemben tegnapeőtt hajnalban csakugyan kénytelenek voltunk néhány kisközséget, * '. ■*» . T * . . • ... ' ' kiüríteni. Aki a területi viszonyokat ismeri, az hamarosan tisztában lesz azzal, hogy ezeknek a kisközségeknek a feladása semmi jelentőséggel nem bír, mert hiszen csapataink ezekből a mögöttük fekvő és biztos védelmi pontot nyújtó magaslatokra vonultak vissza. Hasonló erővel támadnak az oroszok a Labore mindkét partján is , a küzdelem itt nem egy helyütt a mi győzelmünkkel ért véget. Hasonlóképpen sikerrel végződtek azok a támadások, amelyeket Zemplén megye nyugati részében az osztrákmagyar és német csapatok együttesen indítottak az ellenség ellen. Hadvezetőségünk tisztában van az orosz támadás jelentőségével. Nyilvánvaló előtte, hogy miután az oroszok Bártfa felől Eperjest és a kassaoderbergi vasúti vonalat megközelíteni nem tudták, most kárpáti frontunk balszárnyán előrenyomulva, igyekeznek céljukat, az osztrák-magyar és német erők együttműködésének megtörését elérni. Természetes, hogy az összes intézkedések megtörténtek a terv keresztülvitelének meggátlására. A harcokhoz legközelebbi vidék polgári lakossága nyugalommal és bizakodva várja a legközelebbi napok eseményeit. Ruttkay György. Zalescyki erődítéseinek ostroma Csernovic, április 7. (Az Est kiküldött munkatársának jelentése) A Zalescyki körül épített orosz erődítések közül a Dnyesztertől délre eső fontosabb pontokat tüzérségünk három napos ágyúzással szétlőtte és csapataink megszállották az elűzött ellenség pozícióit. Faragó Miklós. Véres húsvét az Yser mellett Rotterdam, április 7. (Az Est tudósítójától) A húsvéti ünnepeken sem szünetelt a küzdelem az Yser mentén. Mindennap elkeseredett ütközetek voltak és még most is folyton dörögne az ágyuk, a tüzérségi harcokat pedig sűrűn váltják fel gyalogsági rejlámok. A Dardanellák bombázása Milano, április 7. (Az Est jelentése) Athénból jelentik a Corriere villa Será-nak. Tenedoszból érkező híradások szerint az entente folytatja ugyan a bombázást, de ennek csak az a célja, hogy fedezzék az aknakeresők munkáját és meggátolják azt, hogy a törökök a Dardanellák védelmére újabb ütegeket állíthassanak fel 71 németek 52 centiméteres mozsárágánl? Stockholm, április 7. /Az Est tudósítójától. A Verdimtől északra fekvő erősségek ostrománál a francia hadvezetőség megállapította, hogy a németek itt még a negyven kmttes elittél is nagyobb kaliberű ágyukat használtak. Megmérték a beütő gránátok hüvelyét és úgy találták, hogy azok ötvenkét centiméter átmérőjűek voltak (?) Ez a jelentés átment a hivatalos francia cenzúrán és így tévedés nem lehet, — jegyzi meg a stockholmi lap. l®ia®®rák A főbenKeresztély -Bpest) Vilmos angol hadihafóh a belga tengerparton Amsterdam, április 7. (Magyar Távirati Iroda) A T y d jelenti St u y s b ó 1. Tegnap egész nap angol hadihajók voltak láthatók a tengerpart közelében. A német repülőgépek felderítő szolgálatot teljesítettek. Este félhétkor két angol cirkáló bombázni kezdte a löketőket és úgy látszik, a kokszgyárakat is, de mindössze csak néhány lövést adtak le. A németek egy óra hosszat ágyúzták az angol hadihajókat parti ütegeikkel. Orosz kereskedelmi hajók pusztulása Libau bombázásánál Göteborg, április 7. (Az Est tudósítójától) Az Aira nevű hajó kapitánya sürgönyt küldött ide, amelyben tudatja, hogy a németek Liban legutolsó bombázásakor az ott horgonyzó orosz kereskedelmi hajók legnagyobb részét súlyosan megrongálták. Maga az Aira is megsérült, mert nem tudott idejekorán elmenekülni a német ágyuk tűzvonalából. Az Aira árboca, kéménye és egyik csónakja elpusztult. Az orosz kereskedelmi hajók közül is igen sok elsülyedt. Elfogott angol amatisms Amsterdam, április 7. (Az Est jelentése) Turnhutból táviratoztak a Telegraaf-nak. Herenthals környékén a német ütegek leszállásra kényszerítettek egy angol repülőgépet. Az aviatikust elfogták. Egy angol lap Szmirna bevehetetlenségéről Milano, április 7. (Az Est jelentése) Londonból írják a Corriera della Será-nak, hogy a Daily Mail hoszszabb cikkben ír a Szmirna elleni operációkról és azon meggyőződésének ad kifejezést, hogy az entente e A Hazáért ! -Megtört szívvel, --fájó lélekkel értesítjük barátainkat és jóakaró- funkát, hogy mily a cs. és kb. 38-ik gyalogezred zászlcsa, s a legjobb fiú, a legszeretőbb test- s vér s a legkedvesebb rokon 1915 március hó 24-én a kárpáti harcok egy heves ütközetében hősies halált halt kedvenc hegyei között. Legyen néki olyan könnyű a föld, mint amilyen nehéz nekünk a vigasz. Cserei Márton, Cserei Mártonná, szül. Treumann Lina szülei, Radó Vilmosné, szül. Cserei Erzsébet, Cserei József testvérei, Radó Vilmos sógora, Radó Sanyi, Radó Bandi unokafivérei. Deutsch Miksa mint férj, a maga és elárvult gyermekei: Erzsike, Juliska, Márta és László, úgy az alulírott rokonok nevében mély fájdalomtól megtörötten jelenti, hogy hűséges élettársa, családi boldogságának nemzeje, gyermekeinek odaadóan szerető, gondos édesanyja, a hálás gyermek és jó rokon Jeaatssk Miksánéssül.JLöb! Berta az Úr kifürkészhetetlen akaratából fiatal életének 31-ik, a legboldogabb házasságának 19-ik évében folyó évi április hó 5-én d. u. 3 órakor rövid szenvedés után váratlanul elhalálozott. Megboldogult kedves halottunkat folyó hó 7-én d. u 3 órakor fogjuk az óbecsei szr. temetőben levő családi sírboltban örök nyugalomra helyezni. ..Messze távozott tőlünk a Vigasztaló, aki megvigasztalná a mi lelkünket!” Óbecsén, 1915. április hó 5-én, özv. Lobi Mórné édesanyja, özv. Deutsch Fülöpné anyósa, Lobi Sándor, Lobi Vilma férjével, Fürst Miksával, Lóbi Lajos feleségével, Neumann Lesével, testvérei, illetve sógora és sógornője. Deutsch Izsó feleségével czukor Irmával, Deutsch i Vilmos feleségével Kánitz Ellával, Deutsch I Szidónia férjével Steinmanóval, Deutsch I Leopoldina férjével Pók Miksával, Deutsch I Leó feleségével Pólyák Mártával sógorai, sógornői. A fokföldi gyarmati háború Rotterdam, április 7. ( Az Est rendes tudósítójának távirata) Londoni jelentések szerint az angolok a németek délkelet-afrikai gyarmatán Warrobadig nyomultak előre. y. D Az Egyesült Államok jegyzékben kértek, hogy a szövetségesek ne bombázzák Konstantinápolyi Turin, április 7. (Az Est tudósítójától) Az entente és Törökország közötti külön békéről különféle hírek terjedtek el. Erre vonatkozólag a Stampa közli, hogy illetékes helyen érdeklődve a dolgok állása felől, hitelesen csak egy dolgot lehet megállapítani a mindkét fél részéről nyert információk alapján. Nevezetesen azt, hogy az Egyesült Államok részéről közvetítés történt az entente-hatalmaknál. A közvetítés célja Konstantinápoly bombázásának a megakadályozása volt. A diplomáciai lépés abban állt, hogy az Egyesült Államok a szövetségeseket jegyzékben arra kérték, hogy amennyiben elérnék Konstantinápolyt, kíméljék a török fővárost a bombázástól, főleg az európai részt, ahol sok amerikai polgár tartózkodik ma is. Ez a közbelépés az amerikai diplomácia saját iniciatívájára történt, anélkül hogy erre török részről felkérték volna. A szövetségesek válasza az volt, hogy semmi felelősséget nem vállalhatnak Konstantinápoly sértetlenségéért a netáni bombázás esetére. Konstantinápoly csak az esetben kerülheti ki feltétlenül a bombázást, ha a flotta nem jut abba a helyzetbe, hogy a Konstantinápoly elleni akciót megkezdje. A későbbi lépéseknek, hír szerint, ez a válasz volt az alapja. várost nem fogja birtokba vehetni. A törökök el vannak szánva arra, hogy inkább felégetik ezt a várost, semhogy átadják az ellenségnek.