Az Est, 1915. október (6. évfolyam, 275-305. szám)
1915-10-30 / 304. szám
SZombat, október 30. HÍREK — Hivatalos jelentések. Vezérkarunk csütörtök délután a következő ,jelentést adta ki : Orosz hadszíntér: • A Cartorijszknál küzdő szövetséges csapatok tegnap rohammal vették be Runka falut. Északkeleten egyéb újság nincs. Olasz hadszintér : Az Isonzo harcvonalon az ellenség tüzérségének tüzelése tegnap újra élénkebb volt. Az olasz III. hadsereg Doberdo fensik elleni támadásait eddig nem újította meg, ellenben az északon hozzácsatlakozó II. hadsereg erős állásaink elleni hasztalan erőfeszítéseit több esetben folytatta és a flitschi medencére is kiterjesztette. Ezenfelül egy-egy további hadsereg a Dolomit-harcvonalat és Dél-Tirolt támadta. A Riva-szakaszon bevezető harcok folynak. A Lafraun fensikon az ellenség árkokkal nyomul előre. Egy a Lusern védműtől északra levő hadállásunk elleni támadás tüzérségünk tüzében hiúsult meg. A Col di Lana előtt tegnap délután az olaszok hat rohama omlott össze. Hasonlóképp meghiúsultak az ellenségnek a Tre Sassi, a Fanes hadállás és a Travenantes völgy északi kijárata ellen intézett kisebb támadásai. Flitsch körül a védő csapatok a Javorcek nyugati lejtőjén egy támadást akadályainkon véresen visszavertek. A Mrzji Vrhtől délkeletre fekvő vonalaink és Delje ellen újra nagy haderő nyomult előre. Könnyen viszszautasítottuk. Csak egyes árokrészletek birtokáért folyik még a harc. Az ellenségnek egy az est folyamán a Selótól északra fekvő terület ellen intézett támadása is összeomlott. Canaletól északra meghiúsították az olaszok átkelési kísérleteit. A grizzi Ilid fő újra nehéz tűz alatt állt. Az ellenségnek egy a Monte Sabotino ellen intézett elszigetelt támadása meghiúsult. Több a Monte San Michelétől északra fekvő terepszakasz ellen elő-yomuló olasz zászlóalj kénytelen volt tüzérségünk és a gépfegyvereik tüzében fedezékeibe visszamenekülni-Délkeleti hadszíntér: A Visegrádtól keletre előrenyomuló császári és királyi csapatok az ellenséget a Karaula Balvan mindkét partján a határon túl vetették vissza. Egy montenegrói dandárnak szárnyaink ellen oldalról intézett két ellentámadását visszavertük. Kövess tábornok hadseregének magyar és osztrák csapatokból álló jobbszárnya a Kotubara felső folyásán széles harcvonalban átkelt. A németek megmászták a Rudniktól északra fekvő hegyláncot. Ettől keletre ugyanebban a vonalban magyar és osztrák oszlopok a lapova-kragujeváci út mindkét oldalán nyomulnak elő. Gallwitz tábornok hadserege elérte a Lapova vasútállomástól nyugatra fekvő területet és nehéz harcok közt elűzte az ellenséget a Svilajnáctól délre és délkeletre fekvő magaslatokról. A bolgár hadsereg bevette Zajecsárt és Knyazsevácot és eredményesen harcol a Timok balpartján levő magaslatokon. Knyazsevácban négy löveget és hat lőszerkocsit zsákmányoltak. Höfer altábornagy: A német hadvezetőség legutóbbi jelentése így szó!: Nyugati hadszíntér : Lényeges esemény nem történt.’ ••» Keleti hadszíntér : Hiddenburg tábornok hadcsoportja : Garbunovka helységtől északkeletre új térnyerésünket orosz támadásokkal szemben megtartottuk. A szaszalyi temető újra a mienk. Két tisztet és négyszázötven főnyi legénységet elfogtunk. Garbunovkától délre tüzérségi tüzünk miatt egy ellenséges támadás nem fejlődhetett ki. Lipót bajor herceg tábornagy hadcsoportja, Scserssynél a Nyemen mentén Novogrudoktól északkeletre meghiúsult egy erős orosz támadás. Linsingen tábornok stadcsoportja: Cartorijszktól nyugatra Rudkát elfoglalták. Balkáni hadszíntér: Kövess és Gallwitz tábornokok hadseregei tovább haladnak előre. Gallwitz tábornok hadserege október 23-ika óta 2033 szerbet elfogott és több géppuskát zsákmányolt. Bojadjev tábornok hadserege elfoglalta Zsajecárt. Knyazseváctól északra a Timokot széles arcvonalon átlépték. Knyazsevác a bolgárok kezében van. Több ágyút zsákmányoltak. A Drenova Glava-magaslatot (Pirottól 25 kilométerre északnyugatra) megszállták. A Bolgár Távirati Iroda jelenti Szófiából . Hosszú véres harc árán a bolgárok elfoglalták Pirotot, ahová ma bevonultak a győzelmes hadak. A bolgár hadsereg megteremtette az összeköttetést a magyar, osztrák és német hadsereggel. — Barznai nézi Triesztet. Luganóból táviratozza rendes tudósítónk : Barznai, a tárcanélküli miniszter az olasz király hívására megjelent az olasz fronton, hogy tanúja legyen annak, mint foglalják el az olasz csapatok Görzöt. Barznai nagy ünnepi beszédre is készült, de néhánynapi tartózkodás után kénytelen volt viszszatérni Rómába. Barzilainak, miután az olasz csapatok hiába ostromolták Görzöt, meg kellett elégednie azzal, hogy az olasz, király társaságában felmászott az agu héjai templomtoronyra és onnan nézte Triesztet. — A bolgárok rézbányákat foglaltak el. Szófiából táviratozza tudósítónk, dr. Alex. A Morava vidékén gazdag rézbányák vannak, amelyek néhány év óta a francia és belga tőke támogatásával nagyon élénk üzemet folytattak. A bányák, azon a vidéken lévén, amelyet most a bolgár hadsereg elfoglalt, természetesen a bolgárok kezeire kerültek. A rézbányáknak igen nagy a termelőképességük: az egyik naponta két vagyon rezet termel. A bolgárok ugyanazon a vidéken három szénbányát is birtokukba vettek. Meghalt Hollandia vatikáni követe. Rotterdamból táviratozza tudósítónk : Régout, volt hollandi miniszter, akit a hollandi kormány a háború elején azzal a külön megbízással küldött a Vatikánba, hogy a pápa esetleges békeakcióját támogassa, ma reggel Rómában meghalt. — Egyházi kinevezések. A király a vallás- és közoktatásügyi miniszter előterjesztésére Hinger Mihály kalocsai főszékesegyházi kanonok, érseki irodaigazgatónak a Szent Andrásról nevezett Gyöngyös melletti sarri, másképpen sármonostori címzetes apátságot, Fáth Ferenc újvidéki plébánosnak a Szent Lerekről nevezett krapkói címzetes apátságot adományozta. Damjanovich Tivadar olvasókanonoknak a hajdadorogi görögkatolikus székeskáptalanban a nagyprépostságra, Bányai Jenő éneklőkanonoknak az olvasó-kanonokságra ésHirovics Elek őrkanonoknak az éneklő-kanonokságra való fokozatos előléptetését jóváhagyta, dr. Chetianu Ambrus balázsfalvi érseki főgimnázium, igazgatót pedig a gyulafehérvári és fogarasi,görög-katolikus érseki székesegyházi főkáptalan prebenditus kanonokjává kinevezte. — A németgyülősét jelvényt*. Mint a londoni Morning Post írja, egy angol hölgy elhatározta, hogy ar bábomban megvakult és megrokkant angol kólónak javára forgatónba hoz egy millió emlékérmet és darabját egy shillingért árusíto latja. Az emlékérem elülső lapján ez a szó van : »Megfogadom«, a mondat folytatásaképpen pedig az érem másik oldalára ez van vésve : »hogy azokra emlékezve, akik érettem meghaltak, soha, a migelek, Németország földjére nem lépek és rémetek-kel nem érintkező’'“« — Egy Garibaldi im megsebesült. Luganóból táviratozza rendes munkatársunk : Ezio Garibaldi, az öreg Ricciotti Garibaldi egyik fia a legutolsó harcok folyamán súlyosan megsebesült. — A V. V. V. és a katonák. (Panaszos levél.) A Városi Villamossal azelőtt reggel7 óráig 12 fillérért bárhová lehetett menni, nem tudom mi az oka, hogy a főváros most, amikor oly szűk viszonyok között élünk, megvonta ezt a kedvezményt, sőt még mi katonák is teljes menetdíjat fizetünk, akik korán reggel igyekszünk a kaszárnyába és nekünk bizony nem nagyon telik a magas viteldíjat fizetni. Szíveskedjék tehát, becses lapjában a fővárost meginterpellálni, hogy ha már a munkásság nem is, de legalább mi katonák — ha már ingyen neni — a régi’ kedvezményes viteldijért mehessünk. Azt hiszem, ez a legkevesebb, amit a főváros a katonákért megtehet. V. 1. •— Robbanás ötvenkét halottal. Newyorkbot Írják : Az egyik ardmorei ipartelepen egy benzintartály ismeretlen körülmények között meggyulladt. A robbanás meggyújtotta és felrobbantotta a raktárban felhalmozott nagymennyiségű dinamitot is. A szerencsétlenség színhelyére az egész városi rendőri készenlét az orvosokkal együtt kivonult. A kettős ■robbanás az egész telepet rombadöntötte. A romok közül ötvenkét munkás összeroncsos hulláját emelték ki. Kétszázan súlyosabban megsebesültek. Az anyagi kár egy millió dollár. A vizsgálat megállapította, hogy a tüzet egy villamos kalapácsból kipattant szikra okozta. — Német liszt levele Magyarországról. A Vossische Zeitung mai számában egy német tiszt leveléből a következő magyarországi leírást közli: „El vagyok ragadtatva Magyarországtól, mind a földtől, mind a lakossáitól. Csodálatos ország, földje kövér, mindenfelé hatalmas kukoricaföldeket, lehet látni, közbe-közbe sok tökkel, mert itt mindkettőt nagyon szeretik. Magyarország déli részében, ahol most tartózkodunk, a kukoricaföldek gazdag szőlőskertekkel váltakoznak, amelyek ugyanolyan szép festői képpel gyönyörködtetnek, mint akár a mi Rajna-vidéki szőlős hegyeink. A magyar szőlő kitűnő izű, nagyon édes és mindenfelé, minden utcasarkon roppant olcsó áron kínálják. Most mindenfelé folyik a vidám szüret. Mindenfelé kis karakterisztikus magyar talyigákat lehet látni óriás hordókkal. Még a legegyszerűbb paraszt is igen jó lovat hajt, amint hogy itt mindenfelé gyönyörű lovakatlehet látni. Néhány nappal ezelőtt voltam egy nagy méntelepen, ahol nem kevesebb, mint 280 mént tartanak az állami lótenyésztés céljaira. Gyönyörű állatok, kivétel nélkül mind szép, de volt köztük sok arab mén is. Ha az ember a magyar faluban jár, fel kell hogy tűnjék, hogy milyen kevés gondot fordítanak itt az utcák tisztaságára, annál feltűnőbb, hogy milyen nagy rend és tisztaság uralkodik bent a házakban. Minden falusi ház olyan, mintha a gazdája a német vendég tiszteletére frissen kitisztogatta és kifestette volna. A berendezés is mindenütt nagyon jó. Sok virágot láttam mindenfelé. Annak a városnak a lakossága, ahol most élek, nagyobbára szőlőművelésből él. itt a házak még sokkal szebbek, mindegyiken érzik bizonyos jólét és itt is mindenfelé sok virág van. A magyarok, akár csak a németek, szívesek és barátságosak. A férfiak jól öltözködnek, az asszonyok elegánsak és ha összehasonlítjuk a mi nagyobb vidéki városaink asszonyainak öltözködését a hasonló nagyságú magyar vidéki városok hölgyeinek ruházkodásával, akkor ennél az összehasonlításnál aligha húznák a rövidebbet a magyar asszonyok. Nagyon csinosak a magyar nők, sajátságos kecsesség van mindegyikükben, még a parasztlányokban és a parasztasszonyokban is. Csodálatos, még abban az öreg parasztasszonyban is, aki szartosan jön haza a mezei munkából, vagy a szőlőhegyről, van valami charme. A Viseletük is nagyon szép, soktarka holmit raknak magukra, rövid , vörös szoknyát viselnek, vörös harisnyát és vörös fejkendőt. Vasárnap korán reggel elmentem a piacra. Igazán festői kép volt a parasztok és parasztasszonyok csoportja vasárnapi viseletben. A parasztasszonyok, akik a falvakból jöttek be a városba, nagyobbára fehér szoknyát viseltek tarka köténynyel. A parasztokon bő fehér nadrág van és fölötte fehér kötényszerű szoknya. Magas csizma és tarkán hímzett rövid bunda egészítette ki öltözéküket. A parasztok kis fekete kerek kalapot viselnek, vagy impozáns nagyságú óriás prémsapkát. A magyar paraszt ugyanolyan kedélyes nyugalommal és megelégedettséggel jár-kél, akárcsak a mi jobbmódú parasztunk. Amennyire eddig a magyar ipart megfigyelhettem, úgy látom, hogy erősen fejlődött. Egyáltalán nagy munkakedv van ebben az országban a háborús idő ellenére. Temesvárott a minap mondotta nekem egy öreg úr, hogy remélhetően a háború után Németország nem lesz olyan messze Magyarországtól, mint eddig. Valóban közülünk nagyon sokan csodálkoztak, hogy ezt a szép országot eddig nem ismerték. Mindnyájunknak az a vágya, hogy még egyszer eljöjjünk ide, békésebb időben.« ( Ke.) — Felhőszakadás Szicíliában. Luganóból táviratozza rendes tudósítónk : Szicíliában és Messina vidékén óriási felhőszakadások voltak. A vidéket áradások fenyegetik. A víz máris sok kilométer távolságon tette tönkre a vasúti vonalakat. Húshagyó napok Németországban, Berlinből táviratozzák . A szövetségtanács rendeletet adott ki, amely szerint kedden és pénteken a vendéglőkben nem szabad húsételeket adni, hétfőn és csütörtökön pedig a háztartásokban kerülni kell a hús, vad, szárnyas, hal- és más húsnemű eledelek készítését, amelyeket zsírral vagy szalonnával kell sütni vagy pirítani. Ezeken a napokon takarékoskodni kell az olvasztott zsírral. Szombaton nem szabad sertéshúst használni, de a magánháztartásokban egyelőre nincs eltiltva a húseledel és a zsírhasználat, mert a szövetségtanár abban bízik, hogy a módosabb társadalmi rétegek önként fognak korlátokat szabni a hús és a zsír használatának, mert csak így remélhető, hogy a készletek egyenletesen fognak megosztani és a vad, továbbá a hal ára, amely már amúgy is magas, a túlságosan nagy kereslet következtében nem fog tovább drágulni. A rendelet felhatalmazza a birodalmi kancellárt, hogy megszabja a vad és a hal legmagasabb árait a berlini piacon a nagyban való eladásra nézve. — Irodalmi Szalon kölcsönkönyvtár, Nádor utca 20. Könyveket házhoz szállít, vidékre postán. Tájékoztató ingyen. Telefon. —■ Hősi halál. Osváth Dezső, a 38. gyalogezred 3. zászlóaljának főhadnagya a Belgrádtól délre vívott harcokban október 18-án hősi halált halt. Osváth ezúttal negyedszer volt a harctéren, vitézségéért már több kitüntetést kapott, legutoljára akkor, mikor a Mollináryak a doberdói fensik szélén oly hősies ellenállást tanúsítottak az olaszok ostromával szemben. Bajtársai az Avala környékén temették el. Sírjánál vnselt őrnagy zászlóalj parancsnok mondott kényekig megható búcsúztatót. •— Sub auspieiis regis doktorrá avatások. A hivatalos lap mai száma jelenti, hogy a király megengedte, hogy a budapesti tudományegyetemen Scheffler Jánost hittudományi doktorrá, Orsovai Márton Fülöpöt bölcsészettudományi doktorrá, a kolozsvári tudományegyetemen pedig Trócsányi Dezsőt bölcsészeti és Judik Józsefet államtudományi doktorrá sub auspiciis regis felavassák. A királyt a budapesti tudományegyetemen a vallás- és közoktatásügyi miniszter, a kolozsvári tudományegyetemen pedig dr. Ilosvay Lajos államtitkár képviseli .A királyi gyűrűk kiszolgáltatására a király a főkamarást egyidejűleg utasította. L. oldal.