Az Est, 1915. október (6. évfolyam, 275-305. szám)

1915-10-30 / 304. szám

SZ­ombat, október 30. HÍREK — Hivatalos jelentések. Vezér­karunk csütörtök délután a következő ,­jelentést adta ki : Orosz hadszíntér: • A Cartorijszknál küzdő szövetsé­ges csapatok tegnap rohammal vették be Run­ka falut. Északkeleten egyéb újság nincs. Olasz hadsz­intér : Az Isonzo harcvonalon az ellenség tüzérségének tüzelése tegnap újra élén­­kebb volt. Az olasz III. hadsereg Doberdo fensik elleni támadásait eddig nem újította meg, ellenben az északon hozzácsatlakozó II. hadsereg erős állásaink elleni hasztalan erőfeszíté­seit több esetben folytatta és a flitschi medencére is kiterjesztette. Ezenfelül egy-egy további hadsereg a Dolomit-harcvonalat és Dél-Tirolt támadta. A Riva-szakaszon bevezető harcok folynak. A Lafraun fensikon az ellenség árkokkal nyomul előre. Egy a Lusern védműtől északra levő hadállásunk elleni támadás tüzér­ségünk tüzében hiúsult meg. A Col di Lana előtt tegnap délután az olaszok hat rohama omlott össze. Hasonlóképp meghiúsultak az ellen­ségnek a Tre Sassi, a Fanes hadállás és a Travenantes völgy északi ki­járata ellen intézett kisebb táma­dásai. Flitsch körül a védő csapatok a Javorcek nyugati lejtőjén egy táma­dást akadályainkon véresen vissza­vertek. A Mrzji Vrhtől délkeletre fekvő vonalaink és Delje ellen újra nagy haderő nyomult előre. Könnyen visz­­szaut­­asítottuk. Csak egyes árok­részletek birtokáért folyik még a harc. Az ellenségnek egy az est folyamán a Selótól északra fekvő terület ellen intézett támadása is összeomlott. Canaletól északra meghiúsították az olaszok átkelési kísérleteit. A grizzi Ilid fő újra nehéz tűz alatt állt. Az el­lenségnek egy a Monte Sabotino ellen intézett elszigetelt támadása meg­hiúsult. Több a Monte San Michelétől északra fekvő terepszakasz ellen elő-­­­yomuló olasz zászlóalj kénytelen volt tüzérségünk és a gépfegyvereik tüzében fedezékeibe visszamenekülni-Délkeleti hadszíntér: A Visegrádtól keletre előrenyomuló császári és királyi csapatok az ellensé­get a Karaula Balvan mindkét part­ján a határon túl vetették vissza. Egy montenegrói dandárnak szárnyaink ellen oldalról intézett két ellentáma­dását visszavertük. Kövess tábornok hadseregének magyar és osztrák csapa­tokból álló jobbszárnya a Kotubara felső folyásán széles harcvonalban át­kelt. A németek megmászták a Rud­­niktól északra fekvő hegyláncot. Ettől keletre ugyanebban a vonalban magyar és osztrák oszlopok a lapova-kraguje­­váci út mindkét oldalán nyomulnak elő. Gallwitz tábornok hadserege el­érte a Lapova vasútállomástól nyu­gatra fekvő területet és nehéz harcok közt elűzte az ellenséget a Svilajnác­tól délre és délkeletre fekvő magasla­tokról. A bolgár hadsereg bevette­ Zaje­­csárt és Knyazsevácot és eredménye­sen harcol a Timok balpartján levő magaslatokon. Knyazsevácban négy löveget és hat lőszerkocsit zsákmá­nyoltak. Höfer altábornagy: A német hadvezetőség legutóbbi je­lentése így szó!: Nyugati hadszíntér : Lényeges esemény nem történt.’ ••» Keleti hadszíntér : Hiddenburg tábornok had­csoportja : Garbunovka helységtől északkeletre új térnyerésünket­­ orosz támadásokkal szemben megtartottuk. A szaszalyi te­mető újra a mienk. Két tisztet és négyszázötven főnyi legénységet el­fogtunk. Garbunovkától délre tüzér­ségi tüzünk miatt egy ellenséges táma­dás nem fejlődhetett ki. Lipót bajor herceg tábornagy had­csoportja, Scserssynél a Nyemen men­tén No­vogru­doktól északkeletre meg­hiúsult egy erős orosz támadás. Linsingen tábornok stadcsoportja: Cartorijszktól nyugatra Rudkát el­foglalták. Balkáni hadszíntér: Kövess és Gallwitz tábornokok had­seregei tovább haladnak előre. Gallwitz tábornok hadserege októ­ber 23-ika óta 2033 szerbet elfogott és több géppuskát zsákmányolt. Bojadjev tábornok hadserege elfog­lalta Zsajecárt. Knyazseváctól északra a Timokot széles arcvonalon átlépték. Knyazse­­vác a bolgárok kezében van. Több ágyút zsákmányolt­ak. A Drenova Glava-magaslatot (Pirot­­tól 25 kilométerre északnyugatra) megszállták. A Bolgár Távirati Iroda jelenti Szófiából . Hosszú véres harc árán a bolgárok elfoglalták Pirotot, a­hová ma bevonul­­tak a győzelmes hadak. A bolgár hadsereg megteremtette az összeköttetést a magyar, osztrák és német hadsereggel. — Barzn­ai nézi Triesztet. Luganó­­ból táviratozza rendes tudósítónk : Barzn­ai, a tárcanélküli miniszter az olasz király hívására megjelent az olasz fronton, hogy tanúja legyen annak, mint foglalják el az olasz csa­patok Görzöt. Barzn­ai nagy ünnepi beszédre is készült, de néhány­­napi tartózkodás után kénytelen volt visz­­szatérni Rómába. Barzilainak, miután az olasz csapatok hiába ostromolták Görzöt, meg kellett elégednie azzal, hogy az olasz, király társaságában felmászott az agu héjai templom­­toronyra és onnan nézte Triesztet. — A bolgárok rézbányákat foglaltak el. Szófiából távirat­ozza tudósítónk, dr. Alex. A Morava vidékén gazdag rézbányák vannak, a­melyek néhány év óta a francia és belga tőke támogatásával na­gyon élénk üzemet folytattak. A bányák, azon a vidéken lévén, a­melyet most a bolgár hadsereg elfoglalt, természetesen a bolgárok kezeire kerültek. A rézbányáknak igen nagy a termelőképességük: az egyik naponta két vagyon rezet termel. A bolgárok ugyanazon a vidéken három szénbányát is birtokukba vettek.­­ Meghalt Hollandia vatikáni kö­vete. Rotterdamból táviratozza tudó­sítónk : Régout, volt hollandi minisz­ter, a­kit a hollandi kormány a há­ború elején azzal a külön megbízással küldött a Vatikánba, hogy a pápa esetleges békeakcióját támogassa, ma reggel Rómában meghalt. — Egyházi kinevezések. A király a vallás- és közoktatásügyi miniszter előterjesztésére Hinger Mihály kalo­csai főszékesegyházi kanonok, érseki irodaigazgatónak a Szent Andrásról nevezett Gyöngyös melletti sarri, másképpen sármonostori címzetes apátságot, Fáth Ferenc újvidéki plé­bánosnak a Szent Lerekről nevezett krapkói címzetes apátságot adomá­nyozta. Damjanovich Tivadar olvasó­­kanonoknak a hajdadorogi görög­­katolikus székeskáptalanban a nagy­prépost­ságra, Bányai Jenő éneklő­­kanonoknak az olvasó-kanonokságra és­­Hirovics Elek őrkanonoknak az éneklő-kanonokságra való fokozatos előléptetését jóváhagyta, dr. Cheti­­anu Ambrus balázsfalvi érseki főgim­názium, igazgatót pedig a gyulafehér­vári és fogarasi,görög-katolikus érseki székesegyházi fők­áptalan prebenditus kanonokjává kinevezte.­ — A ném­etgy­ülősét jelvényt*. Mint a londoni Morning Post írja, egy angol hölgy elhatározta, hogy a­­r bábomban megvakult és meg­rokkant angol kólónak javára for­gató­­nba hoz egy millió emlékérmet és darabját egy shillingért árusíto latja. Az emlékérem elülső lapján ez a szó van : »Megfogadom«, a mondat folytatásaképpen pedig az érem má­sik oldalára ez van vésve : »hogy azokra emlékezve, akik érettem meg­haltak, soha, a m­ig­elek, Német­ország földjére nem lépek és r­émetek-­­kel nem érintkező’'“« — Egy Garibaldi im megsebesült. Luganóból táviratozza rendes munka­társunk : Ezio Garibaldi, az öreg Ricciotti Garibaldi egyik fia a leg­utolsó harcok folyamán súlyosan megsebesült. — A V. V. V. és a katonák. (Panaszos levél.) A Városi Villamossal azelőtt reggel­­7 óráig 12 fillérért bár­hová lehetett menni, nem tudom mi az oka, hogy a főváros most, a­mikor oly szűk viszonyok között élünk, megvonta ezt a kedvezményt, sőt még mi katonák is teljes menetdíjat fize­­tünk, a­kik korán reggel igyekszünk a kaszárnyába és nekünk bizony nem nagyon telik a magas viteldíjat fizetni. Szíveskedjék tehát, becses lapjában a fővárost meginterpellálni, hogy ha már a­ munkásság nem is, de leg­alább mi katonák — ha már in­gyen neni — a régi’ kedvezményes viteldijért mehessünk. Azt hiszem, ez a legkevesebb, a­mit a főváros a kato­nákért megtehet. V. 1. •— Robbanás ötvenkét halottal. Ne­wyorkbot Írják : Az egyik ard­­morei ipartelepen egy benzintartály ismeretlen körülmények között meg­gyulladt. A robbanás meggyújtotta és felrobbantotta a raktárban fel­halmozott nagymennyiségű dinami­­tot is. A szerencsétlenség színhelyére az egész városi rendőri készenlét az orvosokkal együtt kivonult. A kettős ■robbanás az egész telepet romba­­döntötte. A romok közül ötvenkét munkás összeroncsos hulláját emel­ték ki. Kétszázan súlyosabban meg­sebesültek. Az anyagi kár egy millió dollár. A vizsgálat megállapította, hogy a tüzet egy villamos kalapács­ból kipattant­ szikra okozta. — Német liszt levele Magyar­­országról. A Vossische Zeitung mai számában egy német tiszt leveléből a következő magyarországi leírást közli: „El vagyok ragadtatva Magyar­­országtól, mind a földtől, mind a lakos­­sáitól. Csodálatos ország, földje kövér, mindenfelé hatalmas kukoricafölde­­ket, lehet látni, közbe-közbe sok tök­kel, mert itt mindkettőt nagyon sze­retik. Magyarország déli részében, a­hol most tartózkodunk, a kukorica­­földek gazdag szőlőskertekkel válta­koznak, a­melyek ugyanolyan szép festői képpel gyönyörködtetnek, mint akár a mi Rajna-vidéki szőlős he­gyeink. A magyar szőlő kitűnő izű, nagyon édes és mindenfelé, minden utcasarkon roppant olcsó­ áron kí­nálják. Most mindenfelé folyik a vidám szüret. Mindenfelé kis karakterisz­tikus magyar talyigákat lehet látni óriás hordókkal. Még a legegyszerűbb paraszt is igen jó lovat hajt, a­mint hogy itt mindenfelé gyönyörű lova­kat­­lehet látni. Néhány nappal ez­előtt voltam egy nagy méntelepen, a­hol nem kevesebb, mint 280 mént tartanak az állami lótenyésztés cél­jaira. Gyönyörű állatok, kivétel nél­kül mind szép, de volt köztük sok arab mén is. Ha az ember a magyar faluban jár, fel kell hogy tűnjék, hogy milyen kevés gondot fordítanak itt az utcák tisztaságára, annál feltűnőbb, hogy milyen nagy rend és tisztaság ural­kodik bent a házakban. Minden fa­lusi ház olyan, mintha a gazdája a német vendég tiszteletére frissen ki­tisztogatta és kifestette volna. A berendezés is mindenütt nagyon jó. Sok virágot láttam mindenfelé. An­nak a városnak a lakossága, a­hol most élek, nagyobbára szőlőműve­lésből él. itt a házak még sokkal szebbek, mindegyiken érzik bizonyos jólét és itt is mindenfelé sok virág van. A magyarok, akár csak a néme­tek, szívesek és barátságosak. A fér­­fiak jól öltözködnek, az asszonyok elegánsak és ha összehasonlítjuk a mi nagyobb vidéki városaink asszo­nyainak öltözködését a hasonló nagyságú magyar vidéki városok hölgyeinek ruházkodásával, akkor en­nél az összehasonlításnál aligha húz­nák a rövidebbet a magyar asszo­nyok. Nagyon csinosak a magyar nők, sajátságos kecsesség van mind­egyikükben, még a parasztlányok­ban és a paraszt­asszonyokban is. Csodálatos, még abban az öreg pa­rasztasszonyban is, a­ki szart­osan jön haza a mezei munkából, vagy a szőlőhegyről, van valami charme. A Viseletük is nagyon szép, sok­­tarka holmit raknak magukra, rövid , vörös szoknyát viselnek, vörös haris­nyát és vörös fejkendőt. Vasárnap korán reggel elmentem a piacra. Igazán festői kép volt a parasztok és parasztasszonyok csoportja vasár­napi viseletben. A parasztasszonyok, a­kik a falvakból jöttek be a városba, nagyobbára fehér szoknyát visel­tek tarka köténynyel. A parasztokon bő fehér nadrág van és fölötte fehér kötényszerű szoknya. Magas csizma és tarkán hímzett rövid bunda egé­­szítette ki öltözéküket. A parasztok kis fekete kerek kalapot viselnek, vagy impozáns nagyságú óriás prém­sapkát. A magyar paraszt ugyanolyan kedélyes nyugalommal és megelége­dettséggel jár-kél, akárcsak a mi jobbmódú parasztunk. A­mennyire eddig a magyar ipart megfigyelhettem, úgy látom, hogy erősen fejlődött. Egyáltalán nagy munkakedv van ebben az országban a háborús idő ellenére. Temesvárott a minap mondotta nekem egy öreg úr, hogy remélhetően a háború után Né­metország nem lesz olyan messze Ma­gyarországtól, mint eddig. Valóban közülünk nagyon sokan csodálkoztak, hogy ezt a szép országot eddig nem ismerték. Mindnyájunknak az a vá­gya, hogy még egyszer eljöjjünk ide, békésebb időben.« ( Ke.) — Felhőszakadás Szicíliában. Lu­ganóból táviratozza rendes tudósí­tónk : Szicíliában és Messina vidékén óriási felhőszakadások voltak. A vi­déket áradások fenyegetik. A víz máris sok kilométer távolságon tette tönkre a vasúti vonalakat.­­ Húshagyó napok Németország­­ban, Berlinből táviratozzák . A szö­­vetségtanács rendeletet adott ki, a­mely szerint kedden és pénteken a ven­déglőkben nem szabad húsételeket adni, hétfőn és csütörtökön pedig a háztar­tásokban kerülni kell a hús, vad, szárnyas, hal- és más húsnemű elede­lek készítését, a­melyeket zsírral vagy szalonnával kell sütni vagy pirítani. Ezeken a napokon takarékoskodni kell az olvasztott zsírral. Szombaton nem szabad sertéshúst használni, de a magánháztartásokban egyelőre nincs eltiltva a húseledel és a zsírhasználat, m­ert a szövetségtanár abban bízik, hogy a módosabb társadalmi rétegek önként fognak korlátokat szabni a hús és a zsír használatának, mert csak így remélhető, hogy a készletek egyen­letesen fognak megosztani és a vad, továbbá a hal ára, a­mely már amúgy­ is magas, a túlságosan nagy kereslet következtében nem fog tovább drá­gulni. A rendelet felhatalmazza a birodalmi kancellárt, hogy megszabja a vad és a hal legmagasabb árait a ber­lini piacon a nagyban való eladásra nézve. — Irodalmi Szalon kölcsönkönyv­­tár, Nádor­ utca 20. Könyveket ház­hoz szállít, vidékre postán. Tájékoz­tató ingyen. Telefon. —■ Hősi halál. Osváth Dezső, a 38. gyalogezred 3. zászlóaljának fő­hadnagya a Belgrádtól délre vívott harcokban október 18-án hősi halált halt. Osváth ezúttal negyedszer volt a harctéren, vitézségéért már több kitünteté­st kapott, legutoljára akkor, mikor a Mollináryak­ a doberdói fen­­sik szélén oly hősies ellenállást tanú­sítottak az olaszok ostromával szem­ben. Bajtársai az Avala környékén temették el. Sírjánál vnselt őrnagy zászlóalj parancsnok mondott ké­nyekig megható búcsúztatót. •— Sub auspieiis regis doktorrá avatások. A hivatalos lap mai száma jelenti, hogy a király megengedte, hogy a budapesti tudományegyete­men Scheffler Jánost hittudományi doktorrá, Orsovai Márton Fülöpöt bölcsészettudományi doktorrá, a kolozsvári tudományegyetemen pedig Trócsányi Dezsőt bölcsészeti és Judik Józsefet államtudományi doktorrá sub auspiciis regis felavassák. A királyt a budapesti tudományegye­temen a vallás- és közoktatásügyi miniszter, a kolozsvári tudomány­egyetemen pedig dr. Ilosvay Lajos államtitkár képviseli .A királyi gyűrűk kiszolgáltatására a király a főkama­rást egyidejűleg utasította. L. oldal.

Next