Az Ujság, 1904. június/1 (2. évfolyam, 151-165. szám)

1904-06-02 / 152. szám

18 I ■ ■ Pl ■ —■■■■■ '­—■■■■■ ......­ . .. J ■' ■-'"«■W—■ Állatviadalok Rómában. Egy nép szellemi és erkölcsi világának hi­­lépét adják annak mulatságai és szórakozásai is. Mint minden intézménynek, úgy azoknak is vál­tozik czélja és jellege az idővel. A római színházi előadások, melyek eredetileg az istenek ünnepé­lyes dicsőítésére szolgáltak, későbben teljesen ki­vetkőztek eredeti jelentőségükből és majdnem ki­zárólag a nép tetszésének megnyerésére irányul­tak. A római császárok a színi játékokat arra használták fel, hogy a népet mulattassák és hogy figyelmét eltereljék az állami ügyektől. A császá­rok Rómájában a színi előadások csakhamar nél­külözhetetlen szükséggé váltak, mert a nagy tö­meget csak gabonakiosztás és czirkuszjátékok ren­­dezése által lehetett féken tartani. A czirkuszjátékok egyik neme állatviadalok­ból állott. Rómában az első ismeretes állatbőszí­­tést M. Fulvius Nobilior rendezte Krisztus előtt 166-ban. Azóta ez a látványosság, a­mely a köz­társaság korában a nagy czirkuszban ment végbe, gyakoribbá és mindinkább népszerűvé vált. Kez­detben csak megmutatták a nézőknek az állato­kat, utóbb azonban hajszolták és le is terítették őket és pedig vagy egymásra uszították az álla­tokat, vagy emberek harczoltak velük. Az állat­­viaskodók nem csak halálra elítélt gonosztevők és hadi­foglyok voltak, hanem bérelt emberek is, a­kik minden díjazás nélkül, csakis hiúságból, hogy bátorságukat mutassák, vállalkoztak ilyen harczokra. Egyes családok összes tagjai állatvias­­kodók voltak, kik épp úgy, mint Spanyolország­ban a toreádorok, külön e czélra alapított isko­lákban tanulták mesterségüket. A római birodalom növekedésével az állat­viadalok köre is bővült, a­mennyiben minden újonnan elfoglalt országból az ott talált állatok közül a legvadabbakat Rómába szállították a czirkuszjáték részére. Nem kíméltek sem fáradtsá­got, sem költséget azoknak az állatoknak Rómába való szállításánál. Hogy csak megközelítőleg is el­képzeljük, mennyi fáradtságba és mekkora költsé­gekbe került ez, felemlítem, hogy a Titusz által a flaviusi színház felavatása alkalmából rendezett, száz napig tartó ünnepségek egyetlenegy napján 5000 különféle vadállatot mutattak meg a néző­közönségnek és összesen 9000 megszelídített vad­állatot öltek meg. A megszelídített és idomított állatok ügyes­sége bámulatos volt. Marcus Antonius kocsijába oroszlánok voltak befogva , vad bikák hátán fiuk tánczoltak, vagy mint kocsivezetők gyorsan re­pülő kocsikon mozdulatlanul álltak. Domitianus császár arénájában oly oroszlánokat lehetett látni, melyek fogaik közt sértetlenül tartottak nyulakat, s aztán azokat szabadon bocsátották, majd ismét megfogták. Elefántok idomitójuk egy intésére térdre borultak s tánczoltak, más ele­fántok pedig czimbalmoztak, kötélen tánczoltak éS latin betűket írtak. Plinius említi, hogy egy elefánt, a­melyet több mással együtt idomítottak rá a­melyet »rossz felfogása« miatt gyakran ve­réssel fenyegettek, a már betanult dolgokat éjjel gyakorolta. A szelídített állatok bemutatását felváltották í az egymás ellen készített vadállatok harczai és pedig rinoczerosz és elefánt, elefánt és bika harcza stb. Ezeknek az állatoknak természetes vadságát még mesterséges úton is fokozták; tőrökkel szur­kolták, tüzes vassal megsebezték, egymáshoz kö­tötték őket hosszú kötelekkel és a nép ujongott örömében, ha az állatok dühükben egymást szét­­marczangolták. Igen ügyes és jól felfegyverzett vadászok is felléptek a római amfiteátrumban, kik nemesfaju kutyákkal szálltak a vad állatokkal szembe. Caesar behozta Rómába is a Görögországban szokásos bikaviadalokat. A vad, vörös kendők által még jobban felbőszített bikákkal a toreádorok gyalog vagy lóháton küzdöttek. Az utóbbiak addig haj­tották a bikákat, míg azok el nem bágyadtak és azután szarvaiknál fogva terítették őket le a földre. Az amfiteátrum látványosságaihoz tartoztak azoknak a borzasztó halálos ítéleteknek a végre­hajtásai is, a­melyek értelmében az elitélteket ka­rókhoz kötve védtelenül szolgáltatták ki a vad­állatoknak. Mily eltaszító látvány lehetett az, mi­dőn ezek a szerencsétlenek marczangolt és vérrel bemocskolt kezekkel nem kegyelemdöfésért, hanem kínhaláluk elhalasztásáért könyörögtek! Hogy mennyire különbözik az ókor emberei­nek gondolkodásmódja és érzése a miénktől, leg­világosabban az a tény mutatja, hogy az egész római irodalomban — Senecától eltekintve — alig akadunk az [undornak csak a legkisebb nyomára, melyet bennünk már ezeknek az embertelen mu­latságoknak puszta leírása is kelt. Bátran mond­hatjuk, hogy azok a kegyetlen színi jelenetek a legműveltebb és legkiválóbb rómaiaknál sem látszot­tak eltaszítóknak. Ennek oka abban rejlik, hogy az ó­kor legtöbb népe még nem ismerte az emberi jogok fogalmát. Ennek következtében nem volt előttük az emberi élet szent. Hozzájárult még az a körülmény is, hogy az ó­korban majdnem min­denütt az emberek két osztályra oszoltak, egy jogos és egy jogtalanra, melyek között egy át­hidalhatatlan úr tátongott. Az első osztály tagjai megvetéssel tekintettek a másikéra s minden rész­vét nélkül nézték azoknak a szenvedéseit és el­pusztulását. Az aréna harczosai barbárok, rabszol­gák, vagy elvetemedett gonosztevők voltak; életük az emberi társadalomra csak veszélyes volt. Végül nem szabad azt a tényt sem szem elöl téveszteni, hogy az amfiteátrum úgy volt beren­dezve, hogy a néző érzékeit mámor fogta el, mely az erkölcsök felszólalását elnémította. A néző közönségnek szenvedélye fel volt izgatva (mondja Friedländer, Sittengeschichte) s az egye­sek önálló gondolkodása majdnem teljesen meg­szűnt, úgy hogy az egyént az általános mámor akarata ellenére is megittasította. Egy történet, melyet Szent Ágoston beszél el, igen tanulságos bizonyíték a fenti állítás helyességére. Szent Ágoston egyik barátja, kinek Alypius volt a neve, igen jó erkölcsű fiatal ember, Rómában jogot tanult. Egy napon néhány barátjával talál­kozott, a­kik őt vonakodása ellenére is magukkal vitték az amfiteátrumba. Alypius keresztény volt, minduntalan azt mondta barátjainak, hogy testét ugyan oda vihetik, de lelkét nem s be­hunyt szemmel fog a színházban ülni. A­mit magában feltett, azt eleinte meg is tette. De a­midőn borzasztó kiáltozás hangzott fel, kíváncsiságból kinyitotta szemeit. És Szent Ágos­ton azt mondja, hogy Alypius lelke mélyebben sebesült meg, mint annak a teste, a­kit látni vágyott és siralmasabban roskadt össze, mint az, a­kinek összerogyásakor a közönség ujongásra kitört. Mert a vér láttára magába szívta az embertelenséget s már nem fordult többé el, sőt ellenkezőleg feszült figyelemmel kísérte a játékot s megittasodott a véres gyönyörtől. Figyelt, kiál­tott és azzal az őrültséggel távozott, a­mely őt aztán visszatérésre ösztönözte. Bármennyire távol állanak is a spanyol bikaviadalok az amfiteátrum színi játékaitól pompa, nagyszerűség és izgató hatás tekintetében, mégis alkalmasak arra, hogy fogalmat nyerjünk belőlük azoknak hatásáról. Már a római amfiteátrum mód­jára épített, emberekkel tele »Corrida de toros« látványa is megkapó. Prosper Merimée a bikaviadalok vonzóerejét ellenállhatatlannak mondja és bevallja, hogy őt egy tragédia sem érdekelte annyira, mint a bika­viadalok, s hogy ezért Spanyolországban való tartózkodása alatt egy bikaviadalt sem mulasztott AZ ÚJSÁG 1904. junius 2. -r"n- L ~'r:" ■ ■ -fTirU' ' J-.-..»"' WI'JH ■■■ ........mr' volna el és hogy azokat a véres harczokat fölébe helyezi azoknak, a melyekben a küzdők vesze­delme majdnem teljesen megszűnik az által, hogy a bikák szarvaira golyókat tesznek. H. INNEN-ONNAN. tt A koronás király. London utczáin né­hány nap óta egy nyugat-afrikai király, Abesz­­kuta uralkodója látható, a­ki a mesebeli királyok módjára fején aranykoronával utazik és megérke­zése alkalmával a pályaudvaron, valamint az ut­­czákon kocsikázva, így mutatkozott London né­pének. Valahányszor selyemruhában és koronás fővel megjelenik nyilvános helyeken, viharos tapssal fogadják. Az afrikai uralkodó európai út­jának czélja már kevésbé romantikus, mint föl­lépése. A király buzgó és ügyes gyapottermelő és birodalmának gyapotfejtéséből teljes mintagyűjte­­ményt hozott magával, a­melylyel fel fogja ke­­resni Bradford, Manchester és Liverpool gyárosait. Ez különös hirdetés. A párisi Quartiert Latin egy obskúrus képkereskedőjének kirakatá­ban ez a hirdetés olvasható: »Eladó egy tájkép. Hossza hét méter, szélessége két méter hasz­ c­entiméter. Olajfestékkel új vászonra van festve. Művészi munka. Láthatók rajta: két pavilion; egy vízfelület; vízinövények; fa; egy kakas és egy tyúk (hamburgi fajta); egy tarka papagáj alacsony bokron; egy úszó újfundlandi kutya; egy kia halom; a messzeségben magas hegyek, melyek fölött a nap tündököl; az ég tiszta és sötétkék; néhány csodaszép felhő. Az egyik hegyen egy régi várlak romjai láthatók. A tájkép elsőrangú műremek. Tíz frank előzetes beküldésére portó­mentesen küldjük el. Részletesebb adatok ez üzlet­ben tudhatók meg i­­tt Gluck vagy Glück? Az Orpheus, Alceste, Iphigenia Aulisban operák szerzőjének, a XVIII. század nagy ném­et komponistájának nevét még legbuzgóbb hívei is kétféleképpen ejtik ki: ki Gluck­­nak, ki Glück-nek. Julien Tiersot, franczia zene­­történetíró a párisi konzervatórium könyv- ég irattárában kutatott adatok után, melyekkel a vi­tás kérdést eldönthesse. Végignézte Gluck összes nyomtatásban megjelent zeneműveit és megállapí­totta, hogy sem a franczia, sem a német nyelvű kiadványokon egyetlenegy esetben sem szerepel az n betű fölött a két pont. Ezután a kéziratokat vette sorra. Glucknak számos levelét olvasta el s a zeneszerző is mindenütt a-val írta­ nevét, soha a-vel. Föltehető volna már most az az eshetőség, hogy mivel a francziában az ü hangok az u betűvel jelölik, a híres komponista nevét mégis Gliick-nek ejtették, annál inkább, minthogy az átvizsgált leveleket mind franczia nyelven írta a zeneszerző, a­ki, mint ismeretes, német ember volt. Erre a föltevésre is meggyőző adatok c­á­­folnak rá. Tiersot ugyanis számos olyan nyomta­tott zeneművön lapozott végig, a­melyeken hihe­tőleg fonetikai helyesírással Gluck-nak (Glouck, Glouk) van írva a komponista neve. A híres Gluck—Piccini-ügy idejéből fenmaradt egy pamflet is. Ebben Geluk (Guelouque) gúnynéven szerepel Gluck. De még egy német tréfás mondás is azt tartja, hogy két pont akadályozza meg csak Gluck-ot abban, hogy neve szerencsét (Glück), Handelt pedig abban, hogy kereskedést (Handel) ne jelentsen. Mindezeknek az adatoknak és érvek­nek alapján Tiersot kétségtelennek vallja, hogy a nagy komponista nevét Gluck-nak írják és Gluck-nak is ejtik. Nem érdektelen, hogy a­míg Tiersot annyi adatot felhord a »Gluck« alak ér­dekében, Paris azon utczájának czímtábláin, me­lyet az »Orpheus« szerzőjéről kereszteltek el, a »Gluck« név hivalkodik kétszer megpontozott u betűvel.

Next