Az Ujság, 1912. november (10. évfolyam, 272-284. szám)

1912-11-24 / 279. szám

8 Félelem a visszavonuló török seregtől Szófia, november 23 (Saját tudósítónk távirata.) Görög oldalon attól félnek, hogy az a negyvenezer főnyi török sereg, a­mely Mo­­nasztirból visszavonult, most nagyon könnyen Janina felé vonulhat, a­hol azután hetekig tartó ellentállást fejthet ki. Félnek attól is, hogy a görögöknek Szalonikiból való vissza­­vonulási útjukat is elvághatná. A szerb és a görög sereg most azon van, hogy a törököket Albánia felé szorítsa. Török sereg Szaloniki előtt. Konstantinápoly, november 23. (Saját tudó­­sítónk távirata.) Az Ikdam november 18-iki kelet­tel jelenti Szalonikiból, hogy Kara Savn és D­avid pasák vezérlete alatt erős török csapatok meg­jelentek a város előtt és felszólították a görög parancsnokot a város átadására. Szerb hadizsákmány, Belgrád, november 23. A kragujeváczi arze­nálba 93 vagyon török tüzérségi anyagot és muni­­cziót szállítottak, melyeket a harczok során el­vettek a törököktől. Belgrádba is több török ágyú érkezett. Törökország: A nemzetközi flotta Konstanti­nápolyban. Konstantinápoly, november 23. A porta­rt Kubenicz orosz hadihajónak még nem en­gedte meg, hogy a tengerszorosba bemehes­­sen. Tegnap érkezett meg egy olasz czirkáló­­hajó és egy kórházhajó ezer ágygyal beteg tengerészek számára. Mára várnak egy ame­rikai és egy németalföldi czirkálóhajót, úgy hogy az oltalmazó flottában most már har­­mincz egység lesz. Most már a főváros lakos­sága is követelni kezdi a partra szállított idegen csapatok víz«x»vonását. Kellemetlen feltűnést keltett, hogy az orosz nagykövetség egy jelentéktelen tűzeset miatt har­incz orosz tengerészt szállított partra, a­kik az égő ház körül lévő utczákat elzárták, Románia, Török küldött Bukarestben. Bukarest, november 23. Nizami Oszmán pasa berlini török követ vasárnap este ide érkezik. Nizami pasa hétfőn délben megláto­gatja Maiorescu külügyminisztert, majd ké­résére Károly király fogadja audienczián. Ni­zami hétfőn este tovább utazik Konstanti­­nápolyba. A román-bolgár tárgyalás, Bukarest, november 23. Az itteni külügy­minisztériumba tegnap érkezett hivatalos ér­tesítés a bolgár kormánytól, mely szerint Danev, a szobranje elnöke Bukarestbe megy. Bukaresti útja azonban késedelmet szenved, mert részt vesz a csatardiai fegyverszünet­­tárgyalásokon. A jövő hétre várják ide. A bolgár kormánynak az az elhatározása, hogy Danev elnököt Bukarestbe küldje, itt általános megelégedést idéz elő. A küszöbön álló román-bolgár tárgyalásoktól a két állam jogviszonyának megsz­árdítását várják, melyre itt nagy súlyt helyeznek mindenkor, külö­nösen a­mióta Take Ionescu a kormány tagja, a­ki azok közé a román államférfiak közé tar­tozik, a­kik a Bulgáriához való jó viszonyt tették politikájuk alapjává. M BUIIIMHUIBBHIIIIHIBilUBIBa Ki S B ffi n a AZ ÚJSÁG TELEFON­SZÁMAI b _____________________ . m M 1 H Szerkesztőség: József 13—35 Bt Kiadóhivatal: József 16-26 és 13-36 » Olvasóterem és \ ,Q pa fiókkiadóhivatalJossef ,9-88 Interurbán külföld és vidék 57. .......................................................­.LIII.I, ■ XT., II. I ■ i IMBUBSibusaaBBMraaHaMUMM AZ Ú­JSÁG Vasárnap, 1912. november 24.­ ­ A pokolban. — Stockholmi munkatársunktól. — Stockholm, november 19. A stockholmi északi temetőben egy különös, megható felirásu sirkövet fedeztem fel. A kis gránitoszlopon nincsen se név, se évszám, csak két verssor: Skrif ctessa ord po min mínnesvord: 3ag vili ej lflíva i en värld so hord. »Írjátok ezeket a szavakat sírkövemre : Nem akarok élni egy ilyen kegyetlen világban.« A név­telen sírkő alatt — a­mint később megtudtam — egy huszonnyolcz éves nő fekszik, a­ki a svéd irodalmat egyetlen szomorú és kegyetlen könyvecs­kével gyarapította. A kis, öt­éves könyvecske fede­lén sincs kitéve a szerző neve, a kiadó sem tudja, hogy hívják, csak annyit tudott róla mondani, hogy a szerzőt ő sohasem látta. Azt tudja, hogy a Grubben-kórházban halt meg, és a­kik betegsége utolsó hónapjaiban felkeresték, meghatva emlege­tik a kis perditának vonzó szép arczát, a­mit a sok kicsapongás, ínség, betegség sem tudott tönkre­tenni. A párnája alatt aggodalmas gonddal őrzött egy kincset: a naplóját. Egy csomó közönséges levélpapírra czeruzával leírta élete történetét. Nem is napló ez, az egészet három periódusban írta le, mind a három alkalommal vizsgálati fogságban. Csak a czella szomorú csendjében tudta konc­en­­trálni gondolatait, a­mikor szabad volt, szegény nagyon el volt foglalva. Már ebből a szomorú dolgozószobából sejthető, hogy a kis könyv nem pikáns, nem novella, a szerző nem tartozik a nem­rég oly divatos irodalmi bűnözők csoportjába. Egy abszolút illitterát nő, a társadalom legalsóbb osz­tályából, lelki szükségből a papírhoz menekül és leszámol a maga életével. Ez a kis könyv, úgy is mint egy lélek kálváriájának története, úgy is mint vádirat a mostani társadalmi rend ellen — nagyon megérdemli, hogy végigolvassa az ember. Végtére egészen közönséges, átlagember nem lehetett a szerzője. A­nélkül hogy irodalmi kvali­tásait vitatnám, már mindjárt az is jelent vala­mit, hogy egy ilyen szimpla parasztlány, a­ki már tizenhárom éves korában szolgálni megy, húsz éves koráig nem is jut el a városba és csak huszon­két éves korában bukik el, egy ilyen lány, a­ki egész életében nem olvasott el tizenkét könyvet (a bibliát, katekizmust és az elemi iskolai könyve­ket is számítom), megírja a memoárjait. Ez fel­tétlenül magasabbrendű lelki fejlettséget jelent. Átlagembernek nincsen se tehetsége, se kedve ahhoz, hogy leszámolást rendezzen önmagával, hogy keresse az összhangot, kapcsolatot élete egyes eseményei között. Közönséges ember naponta el­mondja a memoárjait a szomszédjának. Kiváló emberek se hagynak maguk után naplót, vagy emlékiratokat, csak ha bizalmas barátok nélkül, vagy ilyen barátok szerzésének lehetősége­ nélkül kell átélniük az életet. Strindbergnek van például naplója, de olyan természetű, hogy egyelőre ki sem lehet adni. Björnson után ellenben nem maradt napló, vagy memoár, mert ő azt is rögtön közölte másokkal, a­mit csak félig gondolt végig. Nagyon elhiszem például, hogy Vilmos császár nem ír naplót, sem pedig Roosevelt. Ezenben a pápa, vagy Ferencz Ferdinand trónörökös, vagy a hollandi királynő férje nagyon könnyen rászorulhat a naplóirásra. Színész nagyon ritkán jut ahhoz, hogy naplót ír­hasson, utazó artista ellenben, ha valóban belső lelki életet él, kénytelen a hű papiros­ baráthoz fordulni. Olvastam például egy dán tánczosnő naplójából néhány oldalt, mintha csak kiszakított lapok lettek volna Dosztojevszki egyik meg nem írott regényéből. A kezemben lévő életleírás egyes fejezetei pedig Dante poklának folytatásai lehetnének. Az ötödik fejezet szószerinti fordításban itt követ­kezik : ■ *>' 4 —1900 április tizennegyedikén szabadultam le és folytattam régi életmódomat. Az italból ráek­­­tetett vigasztalást és daczolni kezdtem az istennel, meg az emberekkel. Most már elszenvedtem a büntetésemet és meg akartam ezért mutatni a rendőrségnek, hogy ez nem javított rajtam, sőt ellenkezőleg. Szemtelenül, brutálisan léptem fel, én dühös voltam, mikor egy rendőr megszólított. Május elsején ki akartam magamat mulatni, és elkeseredésemben olyan sokat ittam, hogy reg­gelre szétszaggatott, sáros ruhában vittek be a rendőrök. Toalettem egész új volt, háromszáz koronát ért, tönkrement. Még aznap délután kór­házba vittek, a­hol három hétig feküdtem. A kór­ház után két hétig voltam letartóztatva, de a tár­gyaláson felmentettek. Örömömben túl sokat ittam és húsz korona büntetést kellett fizetnem aznap este. Szabad voltam egy hónapig, azután bevittek négy hónapra. Most elhagyott minden bátorságom. Akármi történik, tudatni kellett szüleimmel, hogy milyen helyzetben vagyok, kérnem kellett, hogy segítse­nek rajtam, mert a börtön annyira megviselt, hogy nem hittem, hogy olyan hosszú ideig kibírom. De szüleim egészen odalettek, azt írták, hogy soha­sem hitték, hogy valaha egy gyerekük börtönbe kerüljön. Le kellett ülnöm a büntetésemet. De a börtön csak konokabbá tett, a­hogy kiszabadul­tam, kárpótoltam magamat, annál szorgalmasab­ban ittam, így haladtam lefelé a lejtőn. A­hogy elmúlt egy hónap, bevittek a kórházba, hogy ope­ráljanak. Ez volt a legborzasztóbb, mert mindig reszkettem a késtől. De hát azon a helyen senki­nek sincsen akarata, írtam anyámnak, és ő azonnal felutazott Stockholmba, de nem tudta, hogy mi a bajom, a­míg a doktor meg nem mondta neki. Szegény majd elájult. Mert abban a levélben, a­mit a fog­­názból írtam, az volt, hogy azért fogtak el, mert sokáig nem jelentettem be, hogy hol szolgálok. Ez volt a legnagyobb szomorúság, a­mit anyámra háríthattam, és egészen odavolt. Soha­sem fogom elfelejteni, hogy állott anyám az ágyam mellett és figyelmeztette a többi lányokat : »Hogyha van még egy anyátok az életben, akkor gondol­jatok rá, mielőtt még késő lesz«. De én nem szerettem, hogy anyám megszólí­totta ezeket a lányokat, mert ezek mindig szem­telenek voltak velem szemben, ezér­t azt mondtam anyámnak, hogy menjen haza. És mikor­ azt mondta : »Bízz az istenben, gyermekem«, azt »lel­tem daczosan : »Nem, mert többet kell szenved­nem, mint a­mennyit megérdemlek«. Anyám összeszorított öklét felemelte, az ar­czom elé tartotta. »Az isten majd megtanít« — mondta és bucsúzás nélkül elment. Mert ő nem tudta, hogy mit csinál, és én is olyan izgatott vol­tam, hogy nem tudtam, mit felelek. De azután hamar megbántam és egész nap azon sírtam, hogy elszomorítottam anyámat. Azután megoperáltak és borzasztó sokat szen­vedtem azalatt az öt hónap alatt, a­míg ott feküd­tem. Szüleim száz koronát küldtek, a­mit még régen tisztességesen szereztem. Most az is elment, a­mikor abból éltem, hogy eladtam magamat. A­mikor aztán végre kiírtak a kórházból, mindjárt aznap bevittek a fogházba, hogy leüljem a sok bírságot. Tizennégy napig megint szabad voltam, azután újra vissza kellett mennem a kór­házba, mert a seb kiújult. Megint egy hónapig feküdtem. Még nem ért véget az egyik szerencsét­lenség, mikor már elkezdődött a másik. Egy este lefeküdtem aludni a szobámban, bejött hozzám két ember, erőszakot követtek el rajtam és azután a fejemet és a mellemet úgy összeverték, hogy egy pár hónapra tönkre voltam téve. Ez iszonyatosan keserű volt rám nézve és én feljelentettem őket a detektíveknél, de azok nem törődtek velem. A rendőrök se nagyon buz­­gólkodtak, hiszen csak egy védtelen lányt vert össze az a két gazember. "

Next