Magyar Órások Szaklapja és Magyar Ékszeripar, 1911 (13. évfolyam, 1-24. szám)
1911-01-01 / 1. szám
1911. 1. szám, magyar órások szaklapja is. Hiába mutattuk az órákat, magyarázgattunk, azt mondták, hogy ha a mester úr itt volna, akkor bíznánk benne, tudnánk, hogy jó az óra, de így nem. És nem is vettek. Továbbá még „Az órásműhely mizériái“ cikkre is volna példám, nem az órára vonatkozik, de azt hiszem, kevés órás van, aki nem aranyműves. Olvastam az ezüstóra megsárgulásának a históriáját, viszont írok az arany megfehéredéséről. Nem régen vett egy kisasszony a férjemtől egy aranygyűrűt. Néhány óra múlva jön vissza, előzőleg már az egész városban elmesélte, hogy a férjem őt becsapta, hogy nem aranygyűrűt adott el neki, mert megfehéredett. Persze a férjem mindjárt látta, hogy a kisasszony higanynyal dolgozott s attól lett a gyűrű fehér. A kisasszony azonban esküdözött, hogy ő nem és nem, adjon neki az uram másik gyűrűt, vagy a pénzt vissza, e mellett fenyegetett stb. Az uram se hagyta annyiban a dolgot és egyszer csak előkerült a ridikülből valami kenőcs, amivel a kisasszony kente magát. Erre a férjem bekenetett a kenőcscsel egy pár értékes arany holmit, ami persze rögtön fehér lett. Ámult, bámult őnagysága, de sehogy se ment a laikus fejébe, hogy az igazi arany megfehéredhetik. És azt hiszem, van ehhez hasonló számtalan eset, ami ellen hiába protestálnak, mert a laikus embert azzal úgysem győzik meg. Pankota, 1910. Tisztelettel: 5. Gáspár Jenőné. Szakrovat. Órásipari szótár. Kérjük olvasóinkat, hogy amennyiben megfelelőbb magyar szót tudnak valamelyik idegen szó értelmének a visszaadására, szíveskedjenek azt velünk közölni. A múlt számban közölt szavakat Schwartz Zsigmond úr így fordította le: Muschi kagyló Magnet mágnes (delej.) Mechanik műszerészet Messer kés Messing réz Mitnehmer vezető Mitnehmrolle vezetőtárcsa Mittelpunktsucher központozó Missisipistein missisipikő Mutterlschraube anyacsavar Nadlfeile türeszelő Napoleon-Schnur órazsinór Nickel nikl Nitstöckben szegecsülő Oel olaj Oelgeber olajozó Oelnapfchen olajtartó Oelstein olajkő Ohrgehänge fülbevaló Oxid oxid Pendl inga Pendlfederl ingarúgó Pendlscheibe ingalencse Pendlstange ingarúd Planteur lyukjelölő Plateaux biztosítótárcsa Plateauxstein tárcsakő Polterstahl fényesítő Probierstein próbakő Probierstuhl próbaállvány Lefordítandó újabb szavak: Perle Ring Rolle Pinzette Rohr Rückerzeiger Pinsel Rosshaar Rubinfeile Putzholz Rost Saite Quaste Rouge Säge Rad Rundlaufzirkel Sägespäne Raquets Rundstahl Schaber Regulieren Reparatur-EtiquettSchachtel Reibahle Richtknopf Scharniere Riemen Scheibe * Reif Remontoir Tekintetes Szerkesztőség! Schwarz Zsigmond úr legutóbbi cikkével, amelyben a „Deutsche Uhrmacher-Zeitung“ azon állításával vitatkozik, hogy a hosszabb ideig járó órák cilinder-járásra, ellentétben a német lap véleményével, igenis alkalmasak, nem értek egyet. Hosszú prakszisom alatt én is arra a meggyőződésre jutottam, hogy a cilinder járású (lapi), vagy az utazó órák, alig számbavehető töredékét leszámítva, a szó legszorosabb értelmében teljesen precíz nem szabályozhatók. Ennek fő okát abban kell keresni, hogy a hosszabb ideig járó órák rugóinak erőssége már fizikailag is pontatlan. Ami alatt egyszerűbben kifejezve azt értem, hogy akár a cilinder-, akár pedig a horgany-járású órákhoz, bármennyi kerékátvitel alkalmazásánál is, nincs pontosan meghatározva, hogy tulajdonképen milyen nagyságú rugóhoz, illetve rugóra van szükség? Nem lehet precedens az, hogy egyes 8 napig járó (napi) vagy utazó óra jól jár, vagy csak keveset differál! Nem értek egyet Schwarz Zsigmond úrral abban sem, hogy a silányabb gyártmányú órák nem pontosságát, pl. késését akként regulázzuk, hogy az első napokban a 8 napig járó órákat siettetjük 2—3 perccel, mert az óra a lejáratnál 2—3 perccel, tekintve a rugó gyengéjét, úgyis késni fog. Szerintem ez a megoldása annak a kérdésnek, vájjon praktikus-e 8 napos órába a cilinder vagy horgonyjárású szerkezet, nem megoldás! Bár elismerem Schwarcz Zsigmond úrnak lapunkban kifejtett lelkes és szakavatott munkásságát, de ez esetben nem értek vele egyet. Természetes ezek után, hogy nincs meg a harmónia a német cikkíró és én közöttem, már csak azért sem, mert én a 8 napos órát horgonyjárásra sem tartom alkalmasnak. Mert ha nem jó cilinderjárásra, denikre, horgonyjárásra sem! Balassagyarmat, 1910. december 19. Tisztelettel Schwarcz Gábor, órás. * Nagyon szívesen vettem a fenti érdeklődést, de a cikkből azt olvasom ki, hogy írója az én cikkemet félremagyarázta és a tulajdonképeni tárgyhoz nem is szól. Wilhelm Schatz a Deutsche Uhrmacher-Zeitungban kifejti, hogy a cilinderjárás alkalmatlan nyolcnapos órákhoz és inkább ajánlja e járat kicserélését Rosskopf-járatára. Én vitatom ezen állítását és meg is magyarázom érvekkel nézetemet. Állítom, hogy igenis alkalmas a hengerjárat, melylyel teljesen kielégítő eredményt is tudunk elérni. Ön azonban kimondja egész egyszerűen, „ha nem jó a cilinderjárásra, denikre, horgonyjárásra sem!“ Nézete szerint abszolút pontosság kizárólag ingás órával érhető el. Helyes. Én sem vagyok más nézeten és azt hiszem minden szakember ugyanezt vallja. De most nem erről van szó, hanem Wilhelm .