Petőfi Népe, 1972. december (27. évfolyam, 283-307. szám)

1972-12-31 / 307. szám

Egy magyar fordító Petőfi-arch­ívuma Alekszandr Gerskovics, a moszkvai művészettörténe­ti intézet főmunkatársa, a művészettudományok kan­didátusa. Lakása falán ma­gyar festők művei, repro­dukciók. Dolgozószobájá­nak könyvespolcain ma­gyar írók alkotásai. — Első élményem Ma­gyarországról — háborús élmény. Tizenkilenc éves voltam, tiszt a szovjet had­seregben, részt vettem Ma­gyarország felszabadításá­ban. Hadosztályunk Szol­nokon harcolt, a gyalogság, amelynek tagja voltam kelt át először a Tiszán. Másfél évig tartózkodtam Magyar­­országon. Fél évig a had­műveletekben vettem részt, majd egy évig a hadtest lapjának voltam a mun­katársa. Másfél év alatt módom volt rá, hogy a ma­gyar nyelvvel ismerked­jem. Amikor visszakerül­tem Moszkvába, azzal a gondolattal foglalkoztam, hogy angolul tanulok. Az idegennyelvű főiskolán mé­gis a magyar szakra ke­rültem, ■ úgy éreztem, magyar nyelvet már vala­a­melyest ismerem, ezért ha­tároztam így. Itt kezdtem rendszeresen foglalkozni a magyar irodalommal, és ugyanakkor befejeztem a háború szakított ideje alatt félbe­tanulmányaimat is, a Gorkijról elnevezett irodalmi intézetben. Négy éven keresztül ismerked­tem a magyar nyelvvel, a magyar irodalommal. Dip­lomamunkámat 1949-ben védtem meg, a dolgozat témája ez volt: Puskin mű­vei Magyarországon. A No­­vij Mir című irodalmi fo­lyóiratban jelent meg. Ez volt az első munkám, amit publikáltak. — Az elmúlt 23 év alatt lefordítottam sok magyar regényt, színdarabot, no­vellát. Első munkáim a magyar klasszikusok vol­tak. Vörösmarty Csongor és Tündéje, Móricz Zsig­­mond Úri muri című mun­kája, Jókai A kőszívű em­ber fiai című alkotása. Én írtam az első külföldi mo­nográfiát Katonáról, a nagy drámaköltőről. Végül is mintegy 50 magyar drámát fordítottam orosz nyelvre, a többi között Petőfi egyet­len színpadi művét, a Tig­ris és hiénát is. Az évek során sűrűn el­látogattam Magyarországra. „Budapest színházi éle­te” címmel jelent meg munkám, majd Fábri Zol­tán filmrendezőről írtam könyvet. S nemrég Petőfi Sándorról, Alekszandr dolgozószobájának Gerskovics sarka Petőfi-archívum.egyik — Húsz éve gyűjtöm a Petőfi-archívum anyagát. Petőfi verseit, költeménye­it jól ismerik a Szovjet­unióban, de nem ismerik a költőt, az embert. Hi­szem, hogy nemcsak a ma­gyar irodalomnak, hanem a világirodalomnak is ke­vés olyan alakja van, mint Petőfi, akinél a költői és emberi magatartás telje­sen azonos. Húsz éve já­rom az levelezek antikváriumokat, magyar baráta­immal, s ma már azt hi­szem, kijelenthetem, min­den Petőfi-munka, minden kiadásban, az elmúlt szá­zadtól kezdődően, birto­komban van, és archívu­momban feltalálható a vi­lág minden részén megje­lent Petőfire vonatkozó mo­nográfia, visszaemlékezés, adat és fényképmásolat is. Egyébként, ha már Petőfi­ről van szó, Petőfi Sándor kitűnő drámaíró is volt nemcsak költő. Amikor a Tigris és hiéna című szín­darabját fordítottam, ak­kor éreztem ezt. Ha mi Puskint nemcsak mint költőt értékeljük, hanem mint az Anyegin, vagy mint a Borisz Godunov és más dráma szerzőjét, ak­kor Petőfi írói arcképe is csak úgy válhat teljessé, ha megismerkedünk vele, mint színpadi szerzővel is. Egyébként nemrég jelent meg a moszkvai Isskuszt­­vo kiadó gondozásában er­ről a témáról egy köny­vem, Petőfi drámai színhá­za címmel. — Jelenleg min dolgo­zik? — Petőfi születésének 150. évfordulójára készü­lünk a Szovjetunióban. Reprezentatív kiállítást rendezünk és megjelentet­jük Petőfi válogatott költe­ményeit. Én írtam a kötet előszavát, és részt veszek a kiállítás előkészítésében is. H. Barta Lajos Petőfi Sándor: A mai nap ream nézve ünne­pélyes nap. Ma — január 1. 1847. — múltam huszonnégy éves, s lettem esze­rint nagykorúvá. Szokásom volt ed­dig minden új évben (annyival inkább, minthogy az egyszersmind születésem napja is) az elmúlt esztendőt még egy­szer átélni emlékezetben; ma azonban nemcsak a legközelebbi évet gondoltam vissza, hanem egész életemet, s különö­sen írói pályámat. Talán nem lesz ép­pen szem helyén kívül, ha élőbeszédül ösz­­költeményeimhez, melyeket most bocsátok sajtó alá, leírom elmélkedése­met azon életszakomról, melyben a tisz­telt közönséggel összeköttetésben lenni van szerencsém; leírom pedig azon őszinteséggel, mely e hypokrita világban annyinak visszatetsző, mivel én azonban nem igen törődöm. Hogysem tíz barátot szerezzek képmutatással, inkább szerzek őszinteségemmel száz ellenséget. Oh, előttem nagybecsű az őszinteség, mert ez jó angyalom ajándéka; bölcsömbe tette pólyának, s én elviszem koporsómba szemfedőnek. Irodalmunkban a kritika, s a közönség véleménye egymástól annyira különböző tán még egy k­órus sem volt, mint ró­lam. A közönség nagy része határozot­tan mellettem, a kritikusok nagy része határozottan ellenem van. Máskor is, ma is hosszan fontolgattam: melyiknek van már igaza? s máskor is, ma is abban állapodtam meg, hogy a közönségnek. A közönség — az olvasót értem, nem a színházit, a nézőt, mely kettő közt nagy a különbség — mondom: az olvasó kö­zönség félreismerhet, mellőzhet valakit egy és más oknak következtében, de akit figyelemre méltat, akit megkedvel, az azt, ha nem egyenlő mértékben is, de mindig megérdemli... hacsak az egész kor nem egészen ferde ízlésű; mit mostaniról kétségkívül nem tehetni föl.a Ezelőtt csak egy évvel is, megvallom, nagyon nehezemre estek az (önmagok által úgynevezett) kritikusok anathe­­mái. Sok keserű órát szereztek nekem. De most már, hála Istennek, ki vagyok e gyöngeségemből gyógyulva, s jó ízűn tudok mosolyogni, ha látom ezen új Ti­tánokat, mint erőlködnek reám Ossát és Peliont hajigálni. Sőt mindenik egy-egy Jnviternek képzeli magát, kinek szem­­h­unyorítására megrendül az Olimp... megbillentik ezen Jupitereulusok az ő copfjaikat, de az Olymp nem rendül meg. És miért ezen élet-halál háború elle­nem? mert, hidd el, tisztelt olvasó, hogy szándékok nem csekélyebb, mint enge­­met megsemmisíteni. Én tudom, miért? de a közönség nem tudja és nem is fog­ja, általam legalább, megtudni. Sorra el tudnám számlálni mindazon ocsmány in­dokokat, melyekből elenem síkra száll­nak, a tiszta jóakarat sisakját téve fe­jekre, de én nem rántom le a sisakot rótok, nehogy az olvasó elundorodjék azon szennyes pofáktól, melyek a ra- 0­ 1000 hadiöltözet alatt vigyorognak. Kü­lönben is a személyekhez semmi kö­zöm, sem ahhoz, miért mondják ezt vagy amazt, csak azt veszem, mit mon­danak, mit állítanak? s erre van egy pár észrevételem, mert állításaik részint gazok, részint hamisak Azt nem teszem, hogy költészetem be­csét védelmezzem, mert vagy szorultak erre verseim, vagy nem; ha rá­szorul­tak, úgy hiábavaló, ha pedig nem, úgy fölösleges a védelem ... aztán meg őszin­teségem és önérzetem van, de hogy sze­rénytelenségem volna, azt tagadom. Te­hát csak négy vádjukat említem, mely különben is a leggyakoribb, tudn­i ille, hogy költeményeimben rossz rím, rossz mérték, szaggatottság és aljasság van. Ezen uraknak a magyar rímről és mértékről fogalmuk sincs. Ők a magyar versekben latin metrumot és német ká­­denciát keresnek, s ez az én kWem*­­nye­mben nincs, az igaz, de n..m is akar­tam, hogy szorosan legyen.. A iuj.g.a. mérték és rím még nincs meghatároz­va, ez még ezután fog, ha fog, kifejlődni és meghatároztatni, e szerint róla nekem nincs tudatom, de van sejtésem... az ösztön vezet, s ahol ők engem rím és mérték dolgában a legnagyobb hanyag­sággal vádolnak, talán éppen ott járok legközelebb a tökéletes, az igazi magyar versformához. Ami költeményeimben az aljasságot illeti, ez ellen ünnepélyes óvást teszek. Ez alávaló rágalom. Bátran ki merem lelkiismeretem ítélőszéke előtt mondani, hogy nálam nemesebb gondolkozású és érzésű embert nem ismerek, s én min­dig úgy írtam és írok, amint gondolkod­tam és éreztem. Mindig fájt e vád, mert ennek éreztem legjobban méltánytalan voltát. Ha néhol egyes kifejezésekre, s a tárgyra nézve szabadabb vagyok mások­nál, ez onnan van, mert én szerintem a költészet nem nagyúri szalon, ahová csak fölpiperézve, fényes csizmákban járnak, hanem szentegyház, melybe bocskorban, sőt mezítláb is beléphetni. Végre, hogy bennem szaggatottság van, az­ fájdalom, való, de nem csoda. Ne­kem nem adta Isten a sorsot, hogy kel­lemes ligetben csalogánydal, lombsuso­­gás és patakcsörgés közé vegyítsem éne­kemet a csendes boldogság­ vagy csen­des fájdalomról. Az én életem csataté­ren folyt, a szenvedések és szenvedélyek csataterén, a régi szép napok holttestei, meggyilkolt remények halálhörgése, el nem ért vágyak gúnykacaja s csalódá­sok boszorkánysípításai között dalol fél­­tébolyodottan múzsám, mint az elátko­zott királyleány az Óperenciás tenger szi­getében, melyet vadállatok és szörnyete­gek őriznek ... Aztán e szaggatottság nem is egészen az én hibám, hanem a századé. Minden nemzet, minden család, sőt minden ember meghasonlott önma­gával. Az emberiség a középkor óta na­gyot nőtt, s még mindig a középkori öl­tözet van rajta, imitt amott megfoltozva és kibővítve ugyan, de ő mindazáltal más ruhát kíván, mert ez így is szűk neki, szorítja keblét, hogy alig vehet lé­­lekzetet, s aztán szégyenli is magát, hogy ifjú létére gyermekruhát kell vi­selnie. Így van az emberiség szégyen és szorultság között; kívül csendes, csak egy kissé halványabb a szokottnál, de belül annál inkább háborog, mint a vul­kán, melynek közel van kitörése. Ilyen e század, s lehetek­-e én másforma? én, századom hű gyermekei 1847. január 4 Előszó Petőfi és Kunszen­tm­iklós A ku­nszentmiklósi gimnáziumban is készülünk Petőfi Sándor születésének 150. évfordulója megünnep­lésére. Az iskola könyvtá­rából a költővel kapcsola­tos dokumentumok kerül­tek elő, amelyek a laikus­nak egyszerű múzeumi tár­gyak, de a tüzetesebb szem­lélő előtt mégis filmsze­rűen pergetik le a régmúlt idők eseményeit, különösen akkor, ha az illető valami­képpen jártas Petőfi és ko­ra részleteiben. Az eset, amelyet itt le akarunk írni, s amelyhez a írásos anyagokat találunk gimnázium könyvtárá­ban, valamikor az 1840-es évek elején indul, mikor még az iskola növendéke volt Bankos Károly, aki pesti jurátusként ismerke­dik meg Petőfivel. Az is­meretségből barátság szö­vődik, amely színes ese­ménysorozat forrásává lesz az egykori város lakói, diákjai — Petőfi odaadó hívei között. Földi barát­ság ez és mélyén Hungá­ria akkori költősorsa vil­lan elénk. Bankós Károly gyűjti a helybeli előfizetőket a köl­tő verseire, de olyan siker­rel, hogy — mint írja: „Ne­kem többször dicsekedett vele Sándor, miképp egy városból sem gyűlt be köl­teményeire annyi előfizető, mint Kunszentmiklósról. Érdemes fi­gyelni, hogy ez­zel nem Bankós, hanem Petőfi dicsekszik, s ez meg­erősödik, s további igazo­lást nyer a gimnáziumi ki­állítás képeiben. Egy ké­sőbbi, volt kunszentmikló­­si diáknak, a Gyulai Pál örökébe lépett Baráth Fe­rencnek hagyatékában az első gyűjteményes kiadások mellett ott láthattuk A helység kalapácsa 1844-es !-i-idő cét. Ez bizony a kor­társ kisdiáktól ír Arfűibet^it Baráth könyvtárába 25 kraj cárért. E­">k“n­tűi a költő kun­­szentmiklósi népszerűségét sem ismeretlen Fördös La­ jos, volt tanárunk hagya­téka: az Athenaeum 1842-es 1843-as számai, Franken­burg Magyar Életképeinek 1843-as, és a Pesti Hírlap 1848-as évjáratainak erede­ti dokumentumai is. S hogy a diákság sem maradt tét­len, erről is beszéljenek a a képek, pontosabban bízzuk vezetést ismét Bankós Károlyra, aki 1845. július 23-áról tudósította a Pesti Divatlapot, a Búcsú Kun­­szentmiklóstól című Petőfi­­vers születésének idejéről keltezve ezt a tudósítást: „Petőfi Sándor köz­­kedveltségű költőnk e na­pokban városunkat meglá­­togatá... s közakarattal felkértük egy kis barátsá­gos magyar lakoma elfo­gadására ... Tánc és zene között megfoghatatlan gyor­sasággal beköszöntött az al­kony és szokásból is ismét asztal mellé ültünk ... ami­dőn a terem oldalán levő ablakon keresztül szemet vakító fény özönlött be és kívül összevágó dal hang­zók — a megtisztelt költő egyik szép dala. És azok, akik szinte tiszteletlángra gyúltak, a gimnáziumunk­­beli költészet- és szónok­­lathallgatók valának. Kö­zülük egy, a dana után égő fáklyák lángjainál Petőfit lelkes szónoklattal üdvöz­­lé. Az ezt követő zajos él­jen kiáltások után elvégre csakugyan csend jön, s Pe­tőfi néhány szavakat inté­zett az iskolai ifjakhoz és arcának néma kifejezésével köszöné meg a fáklyás meg­tiszteltetést .. Jelen volt Bankós Károly házában 1848. jú­nius U-én a gimnázium akkori professzor igazgató­ja, Kelemen Gergely is, az emlékezetes szabadszállási választást megelőzően. Ek­kor mutatja be Petőfi fele­ségét kunszentmiklósi hí­veinek. Nos, ha a tanárok tudtak korteskedni, tanít­ványaik is tudtak politizál­ni — a maguk módján. Jut­tassuk hát szóhoz a volt kortársdiákot, Dóczy Józse­fet, akinek tudósítása Magyar Szó 1905. március a 23. számában jelent meg: „... Asztalbontás után sza­ladok az iskolába, s ott ke­nyeres pajtásomat, s min­denféle gonoszságban hűsé­ges cimborámat, Pataki Jó­zsefet felszólítom. — Jóska, most hallottam, hogy Petőfi holnap Szabad­­szállásra megy, beszédet tart a néphez. Gyere, men­jünk mi is. Pataki azonnal kész volt, befogtuk tehát az akkori diákok szokásos paripáját, a két lábunkat és lerándul­­tunk. Egészen öreg este lett, mire odaértünk. Ott már ekkor nagyban folyt a dáridó. A városház előtti téren nagy embertömeg hullámzott, hat hordó bor különböző pontokon felál­lítva terjesztette a jóked­vet, valami húsz lámpa póznákra felerősítve ter­jesztette a világosságot. Két banda cigány nagy igyeke­­­zettel rontotta a levegőt, minduntalan 4—5 ezer torok kiáltotta: — Éljen Nagy Károly! — Komám! — mondom Patakinak. — Ezt mi nem tűrhetjük. Neked erős han­god van, mert mikor a gimnázium udvarán kuko­rékolsz, áthallik a Babér túlsó partjára. Kiálts tehát: Éljen Petőfi Sándor. S ez­zel egy magas szép ház ut­cai kisajtóí­hoz vonulva, ahol már sem ember, sem világosság nem volt, teljes erőnkből elkiáltottuk: — Éljen Petőfi Sándor! Ebben a pillanatban nyílik a kis­­ajtó, s egy Herkules-ember ránk dörög: — Beste lel­kek, kik vagytok? Kiderült, hogy éppen a szabadszállási jelölt apja hallgatózott a kisajtó mö­gött." Zárjuk e cikket stílu­sosan Bankós Károly tudó­sításának végszavaival: „Hajh! mért nem lehet gyakrabban körünkben Pe­tőfi?” Illyés Bálint KimKzs»ntmiklós

Next