Bécsi Napló, 1981 (2. évfolyam, 2-6. szám)
1981-03-01 / 2. szám
BURGENLAND Az év elején ünnepelte megalapításának 90. évfordulóját a felsőőri Református Olvasókör. Ebből az alkalomból a felszegi volt paplakban kiállítást rendeztek, melyen fényképek, zászlók és egyéb tárgyak dokumentálták az olvasókör, a dalárda, a színjátszók és a tánccsoport tevékenységét. Egy egész falat beborítottak a családi címerek. Még ma is mintegy 40-50 család lehet büszke a Mohács előtti korig visszanyúló nemességére. Állandóan kisebb-nagyobb csoportok álltak a színlapok előtt, melyek szerint 1922 óta csaknem minden évben tartott előadást a helyi színjátszó csoport. A fiatalok, akik most szerepelnek, megkeresték szüleik, rokonaik, sőt nagyszüleik nevét, kik évtizedekkel ezelőtt álltak a színpadon. A jubileummal kapcsolatban felkerestük Dr. Gyenge Imre református püspököt, az Olvasókör elnökét, aki vezeti és formálja a burgenlandi magyar reformátusok kultúrtevékenységét. Mivel tudomásunk szerint az ŐRSÉG című évi közlönyük a múltat részletesen fogja tárgyalni, ezért kérdéseink inkább a jelenre vonatkoztak. Először is: Hány tagja van az Olvasókörnek, és ez százalékban mekkora része a helyi reformátusságnak? 187 bejegyzett tagot számlálunk. Gyakorlatilag ez, azt jelenti, hogy minden második felsőőri református családból tagja valaki az Olvasókörnek. — Én szívesebben úgy mondanám: Minden családnak van köze hozzá. Hány könyve van az Olvasókörnek? Jelenleg valamivel több, mint 1600 kötetet ölel fel a katalógus. Van-e valami jellegzetessége a könyvállománynak? A könyvek nagy része régi kiadású, több közöttük a bibliofil ritkaság is. A második világháború óta nem szereztünk be új könyveket. Most is gyarapodott az állomány, de leginkább régi kötetekkel, amiket örökségképpen kaptunk meg elhalt magyarok hagyatékából. A könyvtár a régi magyar irodalom termékeit őrzi. Érdekessége a sok régi folyóirat. Új könyvek beszerzésére azért nem fordítottunk súlyt, mert más - számunkra könnyen elérhető — könyvtárak, mint a felsőőri városi könyvtár, az alsóőri magyar könyvtár, rendkívül gazdag anyagot gyűjtött össze az utolsó 2-3 évtizedben megjelent könyvekből, így aztán nem maradt más hátra, mint hogy a mi speciális könyvtárunkban régi kiadásokat őrizzünk meg és ilyen régi kiadásokat gyűjtsünk össze. Milyen könyvekkel, folyóiratokkal, újságokkal tudna a nyugati magyarság hozzájárulni a könyvtár gyarapodásához? Szívesen veszünk át olyan könyveket megőrzésre, melyek az előbb elmondott feltételeknek megfelelnek. Azt szeretnénk, ha mind az irodalmárokat, mind a kortörténettel foglalkozó hisztérikusokat érdeklő kötetekkel gyarapodhatna könyvállományunk. Csak ilyen szempontból érdekes és értékes könyveket iktatunk be a leltárunkba. Úgy tudjuk, az Olvasókör kultúrtevékenységének súlypontja inkább más területekre helyeződött az 1950-es évek óta. Melyek ezek a területek, van-e azoknak őrségi sajátossága, és mik az eredmények? Az Olvasókör széles területen végez kultúrmunkát. Egyik legfontosabb tevékenységünk az évenként megrendezésre kerülő magyar népszínműelőadás, melynek esetenként ezernél több látogatója van. A másik említésre méltó tevékenységünk a népi tánccsoport munkája. Mind a két munkaág értékét az szabja meg, hogy felsőőri hagyományokra támaszkodik. A színjátszásnak 5 évtizedes tradíciója van. Aki ismeri a népi színjátszás lelkét, tudja, hogy mindenütt jellegzetesen másként kerül színpadra ugyanaz a szöveg. A mi színjátszásunknak két erőssége van. Az egyik a részletekben mutatkozik meg. A kellékek mind eredeti tárgyak, a darab kiállítása rendkívül igényes. A másik erősségünk az, hogy a „színdarab” szinte az egész nép ügye. Aki nem szerepel benne, az valamivel a kiállításhoz járul hozzá, aki azt se teszi, azt pedig legalább a nézők közé számlálhatjuk. A táncaink is helyi jellegűek. Valószínűleg nehezen lehetne az ittenihez hasonló csoportot találni. Táncanyagunk népi hagyományokat őriz. Eredeti lépéseket foglaltunk össze a mai előadási darabok koreográfiájábban. A munkában ma Telly Julianna tanítónő és Balikó Lajos tanár osztoznak. Ők tanítják be a táncanyagot és ők vezetik a csoportot, a zenét is ők szolgáltatják. A tánctanítás nem vetett fel módszertani kérdéseket. Egyik 5 generáció a másiktól tanulja meg a régi mozgásanyagot. 20 év alatt száznál jóval több aktív tagja volt a csoportnak, akik mindig tovább adták a táncokat a következő nemzedéknek. _ Hogyan látja a Püspök Úr az Olvasókör jövőjét? ÍGY ÉLÜNK AUSZTRIÁBAN Hogyan élünk Ausztriában? Drágán Az inflációs index 7 %. Ha a 15 évvel ezelőtti árhelyzetet nevezzük ki 100 %-nak, ma csaknem 220 %-nál tartunk. S mégis, az Osztrák Gazdaságkutató Intézet szerint jobban élünk mint régen. Ha a béreket és fizetéseket egybevetjük az emelkedő árakkal, a havi bevételek emelkedése nagyobb méretű, mint a drágulás Mint nemrég a Die Presse-ben olvashattuk, az átlag órabér Ausztriában (minden egyéb szociális juttatás nélkül) 55,22 schilling, 164 %-kal több, mint a tíz évvel ezelőtt, mely tíz esztendő alatt az árak 84 %-kal emelkedtek. A különbség kererek 80 % az osztrák munkás javára.■ Az igaz, hogy 1970-ben egy belföldi levél- * bélyeg ára 2 schilling volt, 1980-ban meg a duplája, azaz 4 schilling, míg azonban 1970- ben a 2 schillingért 5 és háromnegyed percet kellett dolgozni, 1980-ban a 4 schillingért csak 4 és fél percet. 1970-ben egy kg kenyeret az osztrák munkás több mint 17, csaknem 18 perc alatt keresett meg, tíz évvel később 11 perc és 45 másodperc alatt. Egy kg finom kristálycukorért 1970-ben közel 21 percet dolgozott, 1980-ban már csaknem egész 13 percet. Negyedkiló teavaj árának megfelelő munkaidő 30 percről 20 és félre csökkent, egy kg babkávéé 283 percről 133 percre, a marhahús ára 199-ről 129 percre, a disznóhúsé 198-ról 110-re. Egy pár férficipőért s 1970-ben még 683 percet kellett dolgozni, ma csak 462 percet. A vasúti díjszabás is olcsóbb lett reálisan: egy 100 km-es másodosztályú jegyért 1970-ben 150 és fél percet kellett dolgozni, 1980-ban csak 89-et. De még a benzin ára is csökkent, ha a béreket és árakat vetjük egybe. A normál benzint literjét az osztrák munkás 1970-ben 9 és hárromnegyed perc alatt kereste meg, 1980-ban pedig a tetemes áremelkedések ellenére , csaknem egy perccel rövidebb idő alatt, 8 perc és 50 másodperc alatt. > * + ♦ : A fentebb leírt munkát folytatjuk tovább. Szívesen is tesszük, mert sok öröm van benne és tennünk kell, mert igény van iránta. A munka eredménye egyúttal ösztönzés is. A felsőőri magyar kultúrmunkát nem lehet elképzelni az Olvasókör nélkül, ezért az Olvasókört se lehet elképzelni magyar kultúrmunka nélkül. Milyen más munkák, tevékenységek megindítását tervezi az Olvasókör vezetősége? Egyelőre nem tervezünk a mostani programunkat túlhaladó aktivitást. Tudjuk, hogy sokféle újat lehetne kezdeni, talán még arra is sor kerül majd. Most azonban fontosabb, hogy azt csináljuk, amit már sokszorosan kipróbáltunk és amiről tapasztalatok alapján mondhatjuk, hogy igazi és áldásos magyar kultúrmunka. HOMONNAY S. GYULA Willibald Pahr osztrák külügyminiszter április 27 és 30 között, Kreisky kancellár valószínűleg június folyamán látogat Magyarországra. A HETVENES ÉVEK OSZTRÁK FILMJE c. rendezett filmhéten SZŐTS Istvánnak, az ismert Bécsben élő filmrendezőnek három - Egon Schieléről, Otto Wagnerről és Gustav Klimtről készült - kultúrfilmjét mutatták be a bécsi Admiral moziban. Gyenge Imre válaszol LOCKENHAUSban, Léka várában július 1 és 12 között nemzetközi kamarazene-fesztivált rendeznek. A művészi irányítást a világhírű hegedűművész, Gidon Kremer végzi. Részt vesz többek között Elisabeth Leonskaja zongoraművésznő, Daniel Barenboim zongoraművész és karmester, Nicolaus Harnoncourt csellista, Peter Schreier énekes és az Alban-Berg-Quartett. A koncertek között a legmerészebb vállalkozás lesz a 6 órán át tartó „Marathon-hangverseny”. Képünk a 17. század végéről való, amikor a vár a Nádasdyak kezéből az Esterházycsalád birtokába került. A Napló postája Több érdeklődő kérésére közöljük, hogy Bécsi Napló következő számához május 5-i fogadunk el kéziratokat. ooo Gizella Fox, 2426 Capitan Ave, San Diego 92104 Calif., USA címéről visszajönnek a újságok. Ki tudná megadni a helyes címet ooo A vakokkal és rosszul hallókkal közöljül hogy Hanák Péter nem Hanák Tibor. Lapun szerkesztője nem lépett fel sem a budapes televízióban, sem a Kossuth-rádióban és nem ír Magyarországon megjelenő lapokba, ppp A tudósító elírása következtében a Magyar Mozai című rovatunkban (1981/1.) „Esti Budapest” a Esti Hírlap helyett. Elnézést kérünk olvasóinktól AZ ÚJVIDÉKI MAGYAR SZÍNHÁZ ápril 5-én, vasárnap vendégszerepel Bécsben. A Akademie Theaterban este 1/2 8 órai kezdetel előadják Molnár Ferenc Játék a kastélyban című vígjátékát (szimultán német nyelv fordítás fülhallgatón). Jegyelővétel márcis 22-től a Bundestheater-Kasszánál: Hannschhof, Goethegasse TRAISKIRCHENI JELENET Fájdalmas, nevetséges közjáték a szabadság kapujában: a traiskircheni menekülttábor új érkezőket fogadó közös termében: egy magyar ló zokog a vaságyon. Alig egy órai emigráció után vissza akar menni A férje, szőrösmellű, ’tlétatrikós óriás, esetlen gyengédséggel viasztalja. Nem néz a körülöttük állókra,zégyenli magát. Elmélázó honfitársak, értelen csehek, lengyelek bámulják őket. Suttoás jár körbe. Lassan mindenki megérti, miől van szó. Az arcokon jelzőfényként jelentek meg az érzések - egyetlen szó nélkül eolvashatók: legtöbben sajnálják a magyar lét, félve saját, alig ismert lelkükre gondoltak, melynek valamely zugában tán már fenyegetve készül valami hasonló. Más arcokon únyos, megvető grimasz láng: ,,Ostoba, érelgős liba, rögtön kiver a hideg, ha nem látod megszokott nippjeidet az üvegszekrény mögött. Minek megy el az ilyen? Képtelen zabad pártnap, munkaverseny, kommunista zombat nélkül élni ” Akadnak, akik közömbösen vállat vonnak, akár a piszkos illemhely z ízetlen ebéd láttán. Pillanatnyi kellemettség, melyen túl kell tenni magunkat a jobb erő érdekében Az óriás és síró felesége nemsokára felveszik iharvert bőröndjeiket és lesütött szemmel hagyják a suttogó termet. Valahol a táboridőban szánakozva visszaadják utiokmányaiat. Senki nem tartóztatja fel őket, visszamehetnek. Vissza a meggondolatlanul otthagyott hazába, melyről maguk sem tudják, mért is hagyták el és miért vágynak vissza atárai közé. Lehet, hogy az idegekkel, érzelmekkel zsaroló hatóságok propaganda-műsorokban lépUtik majd fel őket, ahol szájukba rágják az előírt szöveget, beszervezésről, durvaságról, megalázó megkülönböztetésről, és ők szemlesüti fel is mondják a leckét. Igazuk lenne a gúnyosan rájuk bámulóknak és valóban a nippek, az agyonirányított, a már megszokott zárt társadalom hiányzó, annak a síró honfitársunknak? Meglehet. Igenis magukhoz bilincselhetne rozoga komódok, fényképalbumok, ősze] imakönyvek - nem csoda, hogy eleink nyeleikkel, öv csatijaikkal temettették el magukat. És némelyikünk szemében talán még szabadság sem elég tét a hazai szó ellenébe, mely felülről hamisan hangzik ugyan, de szomszéd ugyanezen a nyelven szól oda, hog érik már a barack, és két házzal odébb kisbibát vár valaki És amit ők mondanak, kedvt és színigaz. Akadnak akik mindezért elvisenek megszállókat, egypártrendszert, és mégis megkísérti őket a határon túli szobaiság, megriadnak és szemlesütve, beletörődi visszasompolyognak. Lehet hogy gyengék, lehet hogy önmaguki sem ismerő hebehurgyák, de semmiképpe sem nevetségesek vagy lesajnálni valók. Aki ilyen, az a hazai rendszer, mely örk eldönthetetlen kérdés elé állítja polgárai Mert mivé lesz a haza, ha polgárai szökném is, meg nem is, ha az a bátor, aki leküzi hazahúzó fájdalmát és az a gyáva, aki kin fakadva képtelen erre. Félreértés ne essék: több száz, a „már létező szocializmus"-nak hátat fordító, töb nemzetiségű menekült közül ők voltak egyedüliek, akik visszamentek! És az atléti trikós óriás is csak beletörődve követi megtört asszonyát. A többi maradt, honvággyal, vagy anélkül. Olyanok ők ketten, mint a messzi csúcso megmászására készülő népes hegymászó csiport lemaradói, akiket még odalenn elfogy a légszomj, a zavaros visszamehetnék. Gyávák? Vagy nekik van igazuk? Tévedtek Ök bánják meg, vagy az eltökéltek? Én nem követtem őket, de nem is próbált megfelelni a Mikes Kelemenek, Kossuthos Nagy Ferencek eme úgy látszik immár mini örökre nyitvahagyott örök magyar kérdésér TURCHÁNYI SÁNDO: ZONGORAHANGOLÁS jutányos áron SZAKBECSLÉS díjtalanul Tel.: (0222) 35 74 442