Bereg, 1891 (18. évfolyam, 1-52. szám)

1891-11-22 / 47. szám

^J 21­ 47. szám. XVII. évfolyam. Hunyady Mátyás emléke. Éltem volna Mátyás idejében, A hollós királynak oldalán : Nagy múlt álmain ringatva népem Lelkesülne most lantom dalán. Kibetüznék régi pergamenrül Hit tudósok büszke énekem’ — S mint, ha mélység fölvert szava zendül, Szállna szét a hang a völgyeken. És visszhangra keltené a bérczet és a kunyhót és a palotát. S a mit Mátyás koszorúja érzett, Milliók szivén harsogna át. A mesés kor fénye föllobogna . . . S mig emelné lelkét dal, zene: Hős Mátyás alakján andalogna Nemzetemnek csillogó szeme. Nem szunnyadna kapcsos Korvinákban Eltemetve a csodás idő, — Szent babérja lenne, mely csodáltan Századokról századokra nő . . . De hiába! . . . Álom ez csak álom! Mert ma élek, késő unoka. A visszhangot mindhiába várom ; Sírhatok, — siket kor dalnoka. Sírhatok — jeleknek elmúlásán, Bolygva, néma éjben, egyedül; Nemzedékem csügg önzése lazán, • Ös dicsőségért ma nem hévül. Mátyás éve nyomtalan’ lepergett, Fényes ábránd kora sírba hullt . . . Egy-két álmodó poéta-lelket ihletett rajongóvá a múlt. s­ szü­rke könyvmoly s árva költő gondolt és sóhajtott egyet róla tán. De az ország néma és rideg volt, Mint sötét és villámtűz után. A kialvó fáklya legutolsó Szikrafénye már az én dalom ... Sorsom : a búsan, feledve omló Szent romokkal összeomlanom. Rudnyánszky Gyula. BE­REG Beregszász, 1891. november 22. V l 11111111 IIII11111111 IMI 111 [|| 111111II111111111II1111II1111 1111 Hl 1111111...........I III I I III1111 I I 11 I 11............II............11 I I I I I I 11 I I I I I 111 I I 11 I 111 11..........11111111111111II111II111IIII11 III I...............1111 11111111111...........................I...................I I I I I I I 111 111111 111111111 1111111111111111111..........I IMII 1111111111IIIII............Ili............11IIIIMIII ~ Íj, ........... I "■' I ' I _ I ^ w nl Ti iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii ■ 111111111111111 ■ 111111111 ■ 111111111 ■ 111111111111111111 1111111111111111111 i ii 11 ■ ■ ■ i ■ ■ i ■ i ■ ■ i ^1- ■■____„__ . ______ . . __________. _____.___________ íf? ?(?" ttri^niFTinií-'timnininir iininir ttf-i*r itnj? -<t? y/r~-w iininf h/Ftw ttr•& Angolosan. — Elbeszélés. — Irta: Aigner Fereiicz. — Folytatás. — Ettől kezdve figyelemmel kisértem a két férfiút , hogy Arthur lord nem tetteti azt, mit nem érez lelkében, meg voltam győződve. De Willet lord sokkal alattomosabb természettel bírt, hogysem túl nyájassága és baráti indulata kétes színben ne tűnt volna fel előttem. A jövő megmutatta, hogy kételyem alapos volt, habár kezdetben a két lord barátsága állandónak látszott. A párbaj napjától egy hét múlt el. A se­bek rég behegedtek s a körülmények uj sebet ütöttek Willet lord szivén. Ugyanis Arthur lord — mielőtt szerelmemről biztos tudomást szerzett volna — megkérte kezemet atyámtól. Atyám a büszke lord örömmel adta beleegye­zését, mert Gash­ford Arthurnál, ki tekintélyes családból származott, szerencsésebb vőt nem találhatott volna számomra. Én kissé különös­nek találtam Arthur eljárását s csak akkor ba­rátkoztam meg a gondolattal, midőn Arthur lángoló vallomással kitárta előttem szivét. Nem állhattam ellent többé a szerelem mindenható­ságának s karjai közé vetettem magamat. Willet lord megrendült e hírre, de csak­hamar leküzdve a fájdalom és harag érzetet, szerencsét kívánt boldogságomhoz. A képmutató milyen jól tudott színlelni. Pár nappal később azután elutazott körünkből. Azt hittem nem találkozom vele többé soha, azonban keserűen csalódtam. Miután összekelésünk ideje meghatározta­tok, Arthur is elhagyott bennünket és szülei­nek a látogatására indult. Kevéssel a két lord távozta után atyám egyszerre csak azzal a hírrel lepett meg, hogy Londonba megyünk lakni. Kastélyunkat nem­sokára odahagytuk és ismét londoni lakosok lettünk. Ismerőseink valóságos kitüntetéssel fo­gadtak, mint régen nem látottakat, akikről semmit sem látszottak tudni! A meghívók egy­mást érték estélyekre, úgy hogy a legjobb aka­rattal sem valánk képesek mindegyik szívessé­gét igénybe venni. Aztán nem is örültem va­lami nagyon ez életmódnak, mely a világgal annyira összehozott, hisz én Arthuré voltam s a magányt többre becsültem, ahol csupán vele foglalkozhattam. Atyám persze ellenkező nézet­ben volt s kedvéért nekem is sokat volt köte­lességem megtenni. Végre elérkezett Gash­ford Arthur lord­dal való összekelésem napja. Arthur miként levélben értesített, estére volt megérkezendő az ünnepélyre, atyám pedig fényes estélyt rende­zett és erre meghívta ösmerőseit és jóbarátait. A folytonos készülődések közepett beeste­ledett s palotánk tündéries fényben úszva hir­­deté a bekövetkezendő ünnepélyt. A vendégek közül Willet lord érkezett meg legelsőnek, kit atyám magánszobájába hí­vott meg addig, míg a társaság egybegyüleke­zik a nagyteremben. Ez alatt Arthur lord megérkezését türel­metlenül vártuk, aki nem tudni mi okból, még mindig késett. Valami szerencsétlenséget sejtettem, mely útjában érhette vőlegényemet. A jövő igazolta sejtelmemet. Willet lord vigasztalni igyekezett, ami azonban neki nem sikerült. Halálos szorongást éreztem szivemben és ez elvette nyugalmamat. Már a vendégek is jobbára megérkeztek s Arthur meg sem mutatta magát. A vendége­ket anyám fogadta s én atyám s Willet lord körében vártam vőlegényemet. Maga Willer lord is türelmetlenül nézte óráját, míg atyám élénk aggodalmát hasztalan akarta elpalástolni előttem, leánya előtt, ki leginkább szenvedett a késedelem miatt. Nemsokára anyám is bejött s jelenté, hogy a vendégek óhajtanak már látni engemet. — Vendégek közé most, midőn a fájdalom mardosó kínjait érzem szivemben!? Soha! — kiáltottam s kezeimmel eltakartam arczomat. Az inas e pillanatban egy levelet hozott. Izgatottan ragadtam kezembe, azután át­nyújtottam atyámnak. — Olvasd, olvasd rögtön, neked szól — mondám remegő hangon az inas távozta után. Atyám sietve törte fel a levél pecsétjét, de alig vetett egy pillantást a levélre, midőn igy szólt nyugtalanul: — Arthurtól van! — Olvasd, olvasd gyorsan! — könyörög­tem és szivem majd megrepedt a kin miatt. Atyám rám nézett s látva türelmetlensé­gemet, hangosan fölolvasta az alábbi levelet: „Drága lord! A szép álomnak vége, me­lyet jövendő boldogságomról magamnak alkotok. Izabelláról, kiért életemet áldoztam volna, csak­hogy bírhassam, örökre le kell mondanom. Ké­rem ne fürkés­szék az okot, mely ezen elhatá­rozást érlelé meg bennem, hanem ehelyett bo­csássanak meg nekem, aki bizalmukat megrabolta. Izabella béküljön ki e szomorú valóval, mely utainkat annyira szétágazókká tette, hogy én már holnap utazni fogok egy másik világrész felé Londonból, hol Izabella — mit remélni akarok — feledni fog. És most szánják a sze­rencsétlen Gash­ford Arthur lordot." Alig hangzottak el az utolsó szavak e levélből, melynek minden szava tűszurásként hatott szivemre, midőn eszméletlenül rogytam össze. Nem tudom meddig tarthatott ezen önkí­vületi állapotom, de midőn magamhoz tértem, már atyám arczáról az elhatározás bizonyos neme tükröződött felém­. — Leányom! — kezdé gyöngéd hangon — Gash­ford Arthur lemondása végtelen zavarba hozott mindnyájunkat, hanem azért te szenvedsz a legjobban, mert szivedet érte a csapás, amit ember nem tud föltartóztatni. Légy meggyő­ződve, mi is érezzük a csapás erejét. Családi ősi nevünkre vet ez szégyenfoltot, ha te, leányom el nem határozod magadat arra, amire atyád : most kérni fog. Itt elhallgatott. Szavai érthetetleneknek tűntek fel előttem, azért zavart eláruló tekin­tetem kérdőleg esett rá, aztán anyám és Wil­let lord felé néztem, kik szótalanul ültek velem szemben. —­ Meglepnek szavaim ! ? — folytató atyám. — Rövid és világos leszek. A vendégek amint tudod összegyűltek termeinkben s türelmetlenül várják a szertartást. Vajjon mit szólnának, ha most e szomorú valóság közéjük kiszivárogna innen ? Holnap egész London a kudarczról be­szélne, a­mely bennünket ért. Halld tehát óha­jomat, hisz akaratom veled szemben nem lehet... Gash­ford Arthur lord lemondott rólad. Ez tény, ezen nem lehet már változtatni. Szerencsére Willet lord — ki régóta szeret — itt van s ha te is akarod Izabellám, ő kész a Gaschfordnak szánt megtiszteltetést elfogadni s minthogy a vendégek előtt nem Gaschfordról, hanem egy­szerűen csak a szertartásról beszéltünk eddig, most sejtelmével sem fognak bírni a bennünket ért csapásról. Megdöbbentett, váratlanul sújtott e kíván­ság, melyet atyám hozzám intézett. Willet lor­dot, sohasem állhattam­ előérzet, vagy mi okozta idegenkedésemet, nem felelhetek rá. De mindég borzadályt éreztem, ha csak láttam is. Valóban atyám erős próbára tette szívemet. — Izabellám! — szólt ismét atyám és homlokomat megcsókolta. Felejtsd el a hűtlent és tedd azt, amire atyád kér. Ha mindjárt szi­ved árán is, de mentsd meg családod büszke­ségét. Habozhattam-e tovább, midőn a leggyön­­gédebb atya szólít föl az áldozatra ? — Barátom! Óné vagyok! — fordultam Willet lordhoz hirtelen és kezemet nyújtottam. — Köszönöm miss — viszonzá Willet lord elpalástolhatatlan örömmel szavaimra. Most ba­rátsága, majd talán szerelme tesz a föld leg­boldogabb halandójává. Észrevettem, hogy atyám e jelenet alatt könyet morzsolt ki szemeiből, mely aggodal­mas arczára lefolyt. Odarohantam a keblére s mialatt magához ölelt, elzokogtam fájdal­mamat. — Izabella! — mondá leküzdve megin­dulását — te megmentetted a név becsületét. Atyád köszöni ezt. Most pedig jöjj vőlegényed karján a terembe, hogy a szertartáson mielőbb túl essünk. Willet lord nyújtsa karját meny­asszonyának. A lord e felhívásra gyorsan felém nyúj­totta karját. Lázasan fogództam hozzá, mint ki nem tudja mit tesz? Lépteim ingadoztak s ha a lord karja nem elég erős feltartóztatni, bizonyára összeestem volna. Midőn a terembe léptem, nagy nehezen össze tudtam szedni annyira az erőmet, hogy a fürkésző szemek semmit se fedezzenek fel belső szenvedésemről s a mig keblemben a fáj­dalom dúlt, arczom tettetett vidámságtól su­gárzott. Ajkaimra mosolyt erőltettem. Oh pe­dig inkább illett volna siratnom elvesztett üdvömet. Rövid félóra alatt végbe ment a szertar­tás s én mint Willet lord neje, mindenki ré­széről elhalmoztattam a szerencsekivánatokkal akkor, midőn a legnagyobb szerencsétlenség ál­dozata lettem. Hanem erről nem tudott senki semmit. A koczka tehát el volt vetve s nekem meg kellett nyugodnom sorsomban. A vendégek távozta után, míg férjem pil­lanatra magamra hagyott, könyökre fakadtam, megsirattam veszteségemet. Atyám meglepett. — Leányom ! — szólt megfogva kezemet és szemeimbe nézett. — Te megcsaltad atyá­dat, te már megbántad amit éreztem tevés! ? Keblére borultam és megcsókoltam ajkait: — Nem, nem atyám! — mondám meg­nyugtatni akarva őt. Kétkedve hagyott el, ugy látszék lelkifur­­j­dalást érzett, amiért rábírt, hogy a lord nejévé legyek. (Folyt, köv.)

Next