Bolond Miska, 1861. (2. évfolyam, 1-52. szám)

1861-10-27 / 43. szám

43-dik szám. II. évfolyam. Pest, Oktober 27. 1861. HETI NAPTÁR. HETI NAPTÁR. Csütörtök, okt. 31. Természeti ritkaság, hogy a vándor ma­darak most ősszel érkeznek; e felforgatott álla­potnak bizonyosan az lesz folytatása, hogy viszont majd tavaszkor fognak elmenni. Péntek, nov. 1. Egy orvos jelenti, hogy minden daganatot s egyátalában bármi gyülemlést képes eloszlatni. Erre az emberre még szép hivatal vár. Szombat, nov. 2. Halottak napja ! ... Legyen e föld nekik könnyű, kik e földért meghaltak. Megjelen minden vasárnap. Előfizetési dij októbertől december végéig 1 ft 5 * kr. félévre 3 ft.­­— Az előfizetés és minden reclamatió a Bolond Miska kiadóhivatalába (Barátok­ tere 7. sz.) utasítandó. — A kéziratok Tóth Kálmánhoz (Zöldkert-utcza 6. sz.) küldendők. Hétfő, okt. 28. Bécsi lapok szerint ott közelebb nagyon sok aranyat vernek. Hiszen verést lát is az ember, csak aranyat nem. Kedd, okt. 29. A bor már forr ... ne búsuljunk — mi is megisszuk még az áldomást. Szerda, okt. 80. Még mindig vannak, a­kik remélik, hogy bemegyünk a reixrát­ba a télen ; mi is azt hisszük, hogy bemegyünk oda télen, t. i. majd ha fagy. Tíj előfizetés a „Bolond Miská“ra októbertől december végéig . 1 ft 50 kr. Tíz gyűjtött előfizető után egy tiszte­letpéldány. Ludas Maff­i Turinban. Oktober B. Kedves komám! Tegnap egy hosszú levelet kaptam Döb­­rögi urambátyámtól, ki — mint az alföldi szeke­res — akkor felel az embernek, mikor a kérdés vagy intés majdnem feledve van. Sorai azonban szeget ütöttek fejembe s miután a dolog téged is érdekel, idemásolom kezdetét. Olvasd figye­lemmel: „Kedves uram öcsém! Ön nekem, néhány hónap előtt egy jó tanácsokkal teli levelet kül­dött, melyre úgy hiszem hogy feleltek tetteim. Nem fogja tehát rész néven venni, ha jelenleg én is figyelmeztetem önt valamire. Nem akarván nagy fenéket keríteni a dolognak, egyenesen és röviden kimondom, hogy úgy rémlik előttem, mintha ön nem tudná, hogy mi konstitució­­állapotban vagyunk, vagy ha tudja, akkor nem érti ennek természetét, a felelősséget, melyre a kormány által vonatni egyenjogosítta­­tánk, hit és faj különbség nélkül, de mégis kü­lönösebben mi magyarok, kik mint ősi alkotmá­nyos nép, a hálás „birodalom“ részéről igényel­­hetünk is némi ilyen kitüntetést. Ön most is úgy ír, mintha mi még mindig a boldogult Bach-rendszer alatt élnénk, mely fölött pedig maga Schmerling lovag úr­­arta egy lelki­­ismeretes sajnálkozástól ékes halotti szónokla­tot, meggyőzvén minket arról, hogy az elhunyt­tal sokat, nagyon sokat vesztettünk. Ily búcsúz­tató után öcsémuramnak tekintetbe kellene venni a megváltozott körülményeket s nem kellene oly cikkeket írni, melyek absolut korszakban vala­hogy csak megjelenhettek, de melyeket a mos­tani alkotmányos szellem uralma alatt adni teljes lehetetlen volna. Miska öcsém, hogy önt el ne kedvetlenítse, kísérletet tett egynek kinyomatásával, de a ha­tóság nem tűrheti azt, hogy pajtáskodás kedvé­ért az olvasó­közönség központosított figyelme oly dolgozatra vonassék, mely a régi rendszer dicsőítését foglalja magában. Az illető szám te­hát letiltva maradt mindaddig, míg a kérdéses reakcionárius cikk helyébe más nem szedetett. Önt mentheti ugyan némileg a távollét, s a turini élet, mely mellett nehezen lehet fogalma arról, hogy a mi szabad sajtónk illendő, alkot­mányos kinézésére mennyi és mily éber gond fordittatik, de annyit mégis csak elképzelhetne, hogy irodalmunk őrsei az illetlen tréfákat meg nem szenvedhetik. Finom ízlésük nem a mosoly­nak, hanem a könyvnek örvend. A hahota nekik fáj, s mi őket mulattatja , az a zokogás. Tartsa ön ezt eszében s főleg ne feledje azt, hogy az állomány nevetségesítése a kormányi jogok közé tartozik, s hogy e jog teljes és sikeres gyakor­latban létét egész Európa elismeri stb. stb.“ Döbrögi bátyám ezen intő sorai épen ak­kor érkeztek, komám, midőn töprenkedem ma­gamban, ha vájjon nem jobb volna-e nekem is­mét a Hölgyfutárhoz szegődni. Krinolinról — gondolom — tán csak lehet még beszélni az al­kotmányosság divatozása mellett is, ámbár ta­­gadhatlan, hogy az acélszoknya alatt sok min­den rejthetik s nem egy dugárus cikk foglalt már helyet. Ha tehát te is tisztelt bátyánk véleményén vagy s gondolod, hogy cicomás irálylyal jobban boldogulhatok, csak szólj s azonnal átöltözkö­döm, beszélendő veled uj hangon a régi dolgokról, mert azt csakugyan nem akarom, hogy az én igazmondásom miatt is a te fejed törjék be. Egyébiránt sem értem, hogy miért eletet­nénk mi akárkit is arra, hogy a valódi tényt és érzelmet egyszerű, félre­magyarázhatlan kézzel­fogható alakban lássa maga előtt? Miért írni vi­lágosan annak, ki inkább szereti a rejtelmes, célzatos, hunyorító modort? Te, komám, pereputyoddal együtt, megér­tesz engemet akármiféle nyelven szólaljak is meg, sőt néha még azon gondolataimat is kitalá­lod, melyek soha eszem ágában sem jártak, de melyeket a szavak kényszerű játékából fog ki az éleselmüség. Azért ne is törekedjünk tetszeni többé nyíltságunk által. Az idegen többre be­csüli a leplezettséget. Legyen nekik kedvük sze­rint, s a szenvedőleges bujosdi értelmében. Majd meglátjuk: jobban fogják-e magukat érezni, ha semmit semmit sem tudnak meg. A néma gyerek­nek ugyan anyja sem érti szavát, de az atyai kormány másodhallás után ítél. Annyi bizonyos, hogy a hallgatásnak nem mi fogjuk kárát val­lani. Eddig is csak süketeknek kiabáltunk, s ne­kem részemről semmi panaszom sincs a magunk­­banbeszélés kényszerűsége ellen. Legyen sötét­ség, úgy is készül már a hatalmas tüzi­játék, s ez koromfekete éjjelen szokott legfényesebben sikerülni. Éteignons les lumiéres Ballumons les feux. Éljen Béranger s Ki a férjét nem szereti Adjon nadragulyát neki. Indiában , komám, van egy hangyafaj, melynek működése furcsa eredményekben mutat­kozik. A házi úr bevezeti vendégét könyvtárába, s büszkén tárja föl előtte a pompás külsejű kö­tetsorokat. A látogató szeme valamely ritkasá­gon akad meg. Ki akarja húzni s a becses mát összeesik kezében. Az aranyos kötés külseje ép, belseje eltűnt, kiették a hangyák. És ha­sonló állapotban van az egész könyvtár. Ce­rebrum non habet. Másnap a nehéz íróasz­tal omlik össze a legkisebb érintésre, a kalmáz teljes űrt zárván magában. Midőn aztán minden bútor ily vázzá étetik (s a rejtelmes emésztés hi­­hetlen gyorsasággal történik) a gazda egy szép reggelen elprüsszentvén magát, házának romjai alól mászkálhat elő, ha t. i. elég esze nem volt arra, hogy a sötétben dolgozó, láthatlan hangyák hadjáratának első jelei után elköltözködjék. Ezen állatkák Frankhonba is elhajóztattak s La Rochelle városa mindinkább minázta­­tik általuk, az ostrom rettenetesebb lévén a XIV. Lajos alattinál. Mit gondolsz, komám, nem impor­­táltatott-e ezen hangyafaj máshova is? Hogy eszi valami az állományt, azt mindnyájan halljuk, de hiszen a külső konstitutio szépen néz ki s új­donatúj, és nem oly időszinti, mint a szent Ist­váné. De ez nem a mi dolgunk. Nekünk hall­gatni kell mindaddig, mig valaki valahol egy na­gyot prüsszent, midőn aztán mondhatni fogunk annyit, hogy : h­e­­ f Gr­o 11! Egyébiránt egy ta­nácsot neked, mint jó barátomnak, még is adok : szerezz magadnak vas bútorokat. —­ S most be­széljünk egyébről. A Giazetta di Torino múlt pénteki hirdetései közt van egy olyan, melynél jeleseb­bet a maga nemében soha sem olvastam. Ide má­solom fordítását, hogy bámuld komám te is azon csendes egyszerűséget, melyben a nagyszerű eredetiség magát néha bemutatja. íme, a fölsé­­ges fölirat: Festék a hajzat természetes színének helyreállítására. Mit szólsz ehez, komám? Nem magaszto­san csábító-e ezen előleges értesítés ? A többi ügyetlen tinctura, mindenféle pompás nevek alatt jelentvén be magát, roppant zajjal hirdeti, hogy a haj eredeti színét adja vissza vagy ha ez nem tetszenék, szebbet. — Ily handaban­­dázó előtt rostél az ember megállni s a fő, mely­nek szürkesége ily szemtelenséggel rikácsoltatik a világ elibe, zavarodottan, szégyenkedve, ka­lapja alá vonultan fordul másfelé. Nem így a mi gyöngéd, értelmes, szótartó művészünknél. Ez nem riasztja vissza festészeti hajlamain­kat ; nem tesz minket, úgy szólva boltja előtt, az egész gunyoros közönség szemelátára, nevetsé­gessé , nem is hurcol be rőt vagy tarka "■ edit ránk olajosan

Next