Bolond Miska, 1862 (3. évfolyam, 1-42. szám)

1862-06-01 / 22. szám

tem­ a bal, később meg hogy a jobb, végre, hogy egyik sem; az a fakar oly csodálatos göm­­bölyűséggel mozog, hogy szinte szerettem volna vagy egy tucetet hozni a mi művészeink szá­mára. A negyedik operaház a „buffes parisien­­nes“, a­hol az operetteket adják; ez tulajdonké­pen inkább valami kis terem, mint szinház; a zenekar tán 12 személyből áll s a páholyokból kezet lehet nyújtani, t. i. azoknak, a­kik az át­elleni helyeket foglalják el; az előadások is igen gyengék, épen a „Fortunio dalát“ adták, s az „Eljegyzést lámpafénynél“, sokkal-sokkal gyengébben, mint minálunk, a­miből egyébiránt nem kell valami nagy büszkeséget csinálni; egyátalában igen nagy hasznukra volna, ha a színészetet méltányolnák, pártolnék és élveznék is, de ne csinálnánk belőle olyan rémítő nagy fontosságú kérdést, mely— mintha minden más törekvésünket kizárná; én szerencsés voltam külföldön számos nagy nevű férfi előtt meg­fordulni, a­kik ott a magyar értelmiséget, s tulajdonaink legszebbjeit képviselik ; szörnyen mulatnak a mi könnyű vérünkön, hogy mi minő nagy tűzzel s századokra kiható frázisokkal beszélünk a színházról s a Nyéki-igazgatás maradhatásából vagy nem maradhatásából na­gyobb lármát csinálunk, mint mikor őseink Hol­lós Mátyást királylyal megválasztották. London­ban egyszer egy igen előkelő körben kezünkbe vettük egyik nagy politikai lapunkat s vég­telenül mulattunk rajta, hogy tizenhárom újdon­sága közt hét volt ottan, nem is annyira szí­nészi, mint szinészszemélyi ügyekről; igy megy az úi: Bodros úr magának egy uj parókát csi­náltatott. Csinfi asszonyság nem megy Bala­­tonfüredre vendégszerepelni, mert egy szomorú rekedtség megakadályozta a nemes honleány eltávozhatását. Luck úrnak baja van Nyéki­­ nagyságával, pedig bizony Nyéki úr nem tudná úgy fújni a klarinétot sat­­sat. Mennyire kis apró, semmi dolgok ezek egy országban, kivált ha az ember mindezt távolról hallgatja. Általában az ügynek is használna, ha ar­ról jóval kevesebbet beszélnénk, mert hiába meg van írva, hogy: „sok doktor közt vész el a­­ konstitutió.“ Ezekben a színházakban igen szokó minél kevesebbet tapsolni s egyátalában lelke­sedni ; voltam a párisi színházakban vagy húsz­szor s alig láttam hogy valakit kihívtak volna s a kihívott is aztán nem a színpadon, hanem a függöny előtt jelenik meg; én azt se szeretem, ha — mint nálunk —a közönség gyakran pusz­tán egy jó szerzői ötletért háromszor is kihívja a színészt, de viszont az a hidegség, nem bá­­nomság, igen sok visszaélésre ad alkalmat; Így keletkeztek a párisi tapsoncok, a kik egyszer épen a hátam mögött foglaltak el majd­nem két sor zártszéket s a kik valamely taps-karmester jelére ép úgy tapsolnak, mint hegedül vagy trombitál a zenész ; én majd halálra nevettem magamat e mogorva tapsolókon, kik mestersé­güket még csak nem is titkolják s a közönség­től is a szinház kiegészítő személyeiül tekinte­nek ; meg lehet őket ismerni kopottabb ruhá­jukról is, melyben az elegánsabb közt helyet foglalnak. Sokkal okosabb a párisi színházak beren­dezésénél a helyek osztályzata, a melyek közt önálló páholy alig van; a páholyüléseket egyen­­kint adják el; itt sem gróf Tökfilkó, sem báró Léhai nem terpeszkedhetik el három páholyszé­ken, míg a derék Munkafi ott szorong és iz­zad a parterren, pedig volna elég pénze, hogy egy páholyülést kivegyen; persze Tökfilkó úr megbotránykoznék, ha mellette a páholyban egy ouvrier foglalna helyet, a­ki egész napi­­ munka után még élvezni is bátorkodik; szerinte az élvezetet csak azok érdemlik meg, a­kik egész nap m ásítanak s polgári foglalkozásul tekintik a­­ kocsihajtást. A drámai színházakra azért nem terjesz­kedem ki, mert csaknem megszánd­ulhatlanok; a „francais“-ban ott létem alatt leginkább a mo­lieri darabok jártak, utánuk egy-egy Scribe-bel; a „Varietés“-ben Sardou „Perle noir“-ja csi­nálta a fuvorét, s a „Porte St. Martin “-ben épen akkor adták negyvenedszer (de egymás­után ám) az „Önkényteseket 1814-ben“ ; a da­rab 1-so Napoleon bukásával kezdődik s az egészet a solferinói csata végezi be ; no itt az­tán nem csak a tapsoncok működnek, a haza­fiúi frázisokra itt is szégyenelne a közönség néma maradni. De bontakozzunk ki ebből az örökös szin­játékból s menjünk abba a darabba, a melynek címe az: „élet“, s melyet az emberek szoktak játszani, hiún, kontáran s egyátalában úgy, hogy teremtőjének eszméjére alig lehet ismerni; a dekoráció pompás, a tenger, a nap, csillagok de a színpadon szereplők többnyire igen­­ hit­ványak. Másnap mindjárt a boulognei erdőbe men­tem ; ide Páris legszebb tere vezet, a „Place de la Concorde“, középen ugró kutak s egy afri­kai obeliszk, szembe a „Corps legislativ“ (a francia törvényhozó testület), hátul a marf­a­­minisztérium, jobbról a tuileriák kertjei, me­lyeknek zöld gályái fölött a császár lakáról messzire kilobog a büszke nemzeti zászló, s balról az elysei mező, melynek végén ott emel­kedik a csillagiv, (l’arc d’étoile) a mit a francia hadsereg s illetőleg l-ö Napoleon dicsőségének örökítésére emeltek, magas is az, hogy elférjen alatta. Itt kezdődik aztán a roppant s végtelenül szép boulognei erdő, száz meg száz liget, hattyus tó, mesterségesen zuhatagos barlangok, de mindenekfölött azzal a 14 —20 ezer fogat­tal, mely az utakat elborítja s kétségkívül a a közlekedést is megakadályoztatná, ha a rend oly nagy nem lenne; azt mondja Staub városi tanácsnok úr, hogy no szapperlet, itt lehet ám csak ménkű nagy por, tán nagyobb, mint a Stadtwaldliban; kedves Staub úr, itt az egész elyzei mezőt s a boulognei erdőt is vízcsövek karolják körül, minden húsz lépésre egy öntöző, aki a kocsik nyomát mindjárt vizsugarakkal kisé­ri s oly városligetietlen állapotot idéz elő, mintha mindig jótékony májusi eső lenne; e pompás er­dőben lehet aztán látni a párisi elegáns világot; itt aztán vannak nemcsak egy, hanem hat fogatos hintók is, parókás lovaglókkal s elöl fullajtár­ral, a madame pedig ott ül egyedül, mint egy vizistennő, halokrinolinban; az ember meg sem nézte az ilyen fogatot s már jön a másik, har­madik, századik ; aztán lovagok egész csoport­ban, tarkázva kipirult amazonoktól; végre ezer meg ezer laptikák, rémitő nagy kerekekkel, mig maga az ülő hely, melyet az urkocsis fog­lal el, sokkal kisebb, mint egy közönséges szék s hóbortos urát örök levetéssel fenyegeti; ez­után a megszámlálhatlan sok bérkocsi, pasza­­mántos kocsisokkal, s tarka bennülőkkel, a ki­ket ép oly kevéssé ismerni, mint az urfogatosa­­kat, mert hisz itt elvész az egyén, s csak a tömeg az, a melyet látunk, ismerünk; itt gróf Tök­filkó hiába hetvenkednék, a nyakát is kitörheti s még sem mondják róla, hogy ni, ni, ez itten a gróf Tökfilkó, valamint báró Bikfic is hiába kiabálna itt azzal az éles, eretetett s mindenek fölött nem emberi hanggal, melyet ő elegánsnak tart — az ördög se venné észre, legfölebb a városi őr figyelmeztetné, hogy a monsieur ne menjen neki valami fának; valóban megismer­­hetetlen világ; tán az az űrfogat, a­melyet én Walewszky grófénak gondolok, valami keres­­kereskedő, vagy épen egy újságcsináló kollé­gámé­s az az úrhölgy, a­kit legalább is her­ceg­­nőnek nézne az ember, tán pipereárusnő, vagy épen valami nagyon imádott — maitresse. Egyszer csak kiabálják: „le petit prince imperiale,“ „a kis császári herceg“ s csakugyan ott robognak a cent garde-ok, a­kik a herceg kocsiját kisérik ; Napóleon császár ő Felsége egyes egyedül szokott kijárni s maga hajtja a kocsit, még pedig végtelenül ügyesség­­gel, hanem a kis trónörököst csak a száz test­őrök robogó csapatával eresztik ki, elől ötven, hátul ötven;a kocsiban ott ül valami tábornagyalé s aztán mellette az a szép kis kövér, szőke göndör fürtös s igen okos szemű gyermek; oly gráciával köszön mindenfelé, mint ha be se tanították volna; a párisiak igen szeretik a kis herceget s napi dolgairól ezer mesét tudnak beszélni. Múltkor nem akart kimenni nyitott ko­csin; erőszakolták; no jó — mondja a kis her­ceg — ha nem zárt kocsiban megyek, hát min­den emberre, a­ki csak köszön, kiöltöm a nyel­vemet ; a kis makacsnak elvégre is zárt kocsit kellett adni. Ki megy a napokban sétálni gyalog a tui­­leriák kertjébe; ott van egy csapat nagy sza­­kállu­guár, a­kik neki szépen köszönnek; mi ez — mondja az apró trónörökös — hát csak igy sipkával ? én most azt akarom, hogy nekem mindjárt puskával tisztelegjétek, en avant; s az öreg zuávoknak el kellett a puskát hozni, sort képezni, s en masse tisztelegni; ekkor aztán fölszaladt a kis herceg felséges mamájához,, kért egy pár láda szivart s lehozta a vén­ziá­roknak, a kik egészen oda voltak a nagy örömtől. A kis herceget legalább ötször láttam ; igen nagy ostobaság az, a­mit némely német ujságiók ezen kedves kis gyermek vakságáról, süketségéről összefirkáltak; már az igaz, hogy oly vakmerőn hazudni nem tud senki, mint az augsburgi journaliszták; megírják ezek, hogy az egész francia tenger kiapadt, csak fizessék az istenadtákat. Szerencsés voltam látni kétszer a császár ö­felségét is; először igen közelről; sokkal erőteljesebb mint egyátalában hiszik és sokkal szőkébb, mint a­hogy mindenfelé rajzolják; ott hajtott el előttem három lépésnyire; levettem kalapomat s rákiáltottam. Kérem Fölségedet, én vagyok ama Bolond Miska, a ki annyiszor adtam ki Fölséged arcképét, álljon meg egy kicsit, nagyon szeretnék valamit mondani,­­ hanem biz az nem állt meg. Másodszor marschalli egyenruhában lát­tam, mikor május 13 -án a hollandi király tisz­teletére szemlét tartott 50 ezer francia katona fölött; ez a mulatság bele­került vagy 300 fran­komba, mert várnom kellett rá vagy hat napig, hanem aztán a látvány elég kárpótlást adott; szép ám ez te­rraraboncás, az a chasseur, hu­szár és zuárerdő s az a lelkesedés, mikor a császár jön, kíséretében vagy negyven tábor­nokkal ; de sokat gondol ilyenkor az ember; — hanem már úgy is sokat mesélek, most hall­gatok a jövő számig; soká fogom folytatni ezeket az úti ártatlanságokat, mert hát mivel töltse be az ember a lapot, mikor olyan nagyon meleg van s az ember mégis oly nagyon fél a­­ hűvöstől. 86 Dipl­ómás­iai körj­egyzék. (melyet Ratazzi, olasz miniszterelnök, a külföldi udvarok­nál megbízott követségekhez intézett.) Miután ezen nevezetes okmányt, a turini hivatalos lap, a párisi „Moniteur“, a londoni „Times“ és a „Pesti Hírnök“ csak hiányos ki­vonatokban közölhetők: jólértesült turini leve­lezőnk szívessége folytán azon kellemes hely­­zetben vagyunk, hogy ezen felette érdekes kör­jegyzéket egész terjedelmében közölhetjük. Ezen jegyzék, ganz zuverl­islich fordítás­ban így hangzik: „Turin maj. 19. 1862. Eccelenza! Ou olvasta már az újságok­ban , minő uj putsot csinált Bresciában és Ber­­gamóban az a pajkos partito d’azione, magya­rul: tett­ párt. Uram és királyom nagyon ne­hezen sajnálja a történteket, mi is vigasztalhat­­­lanok voltunk, és igen resteltük a tréfát, a­mi­

Next