Bolond Miska, 1864 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1864-07-10 / 28. szám

Erdélyről. Sajnál téged minden Gyönyörű szép Erdély, Hogy az árvizeknek Martaléka lettél; Hogy sok szép faludból Csak a torony látszik S mohó viz ragadja Szép buzakalászid. Hogy a jónak, hűnek, Baja vagyon mindég — Mennyire sajnálunk, Azt te el se hinnéd ; Drága vagy te nagyon A mi sziveinkben, Sorsodon kesereg, Siránkozik minden. De mi újságírók Sajnálunk legjobban: (Hogy minden érzésben Az önzés is ott van!) Minek estél bajba, Minek estél vészbe, Te az ország legjobb Prenumerans része. S gonoszul azt mondjuk : Ha már épen kellett Mért nem ment el a viz Más vidékek mellett . Járt volna Mosonyban, Járt volna Somogyban. Azokra a mosás Ráfért volna jobban. B. Miska: Mecenás. (Igaz történet, de nem szomorú.) Gyakran ott talál az ember egy egy becsü­letes jó­ szívből származó eredeti ötletet, a­hol nem is keresné. Bizony sok áldott szép és jó tulajdonság van te benned egyenként és össze­véve , oh én édes magyar nemzetem. Itt történt Pesten. Egy színházi táncos ellátogatott egy csiz­madia mesterhez,s megkérte, hogy készítsen neki egy pár jóravaló kordován csizmát, majd egy pár hónap múlva a gázsiból kicsinyenként le­­fizetgeti. Tudva levő dolog, hogy a csizmadia már foglalkozásánál fogva született színészetpártoló. Beszélhetne erről ha akarna sok vándorló és vándorlótt színész. — Emberünk is a csizma­diák e tiszteletreméltó osztályához tartozott, s annálfogva mégis ígérte, el is készítette a csiz­mát harmadnapra. Talán felesleges is lesz mondani, hogy több hónap elseje, és azzal együtt ugyanannyi gázsi­­nap elmúlt, de a jó táncos megfelejtkezett a csiz­madia barátságról, és az egykori nyalka csiz­ma már régen valamelyik váci-úti zsibárus bolt szögletében elmélkedett, elrongyollott kellegái társaságában a világ múlandóságáról, de az ára még mindég nem volt kifizetve. Néhányszor megfordult a derék fábtyamű­­vészetnek bozontos fejű fogalmazó gyakornoka a maiszter úr tiszteletével a hálátlan ifjúnál, de az reá se hederített. Ezen közben egy év is elmúlt. Csizmadia barátunknak rendes ügyvéde a szokott időben megjelent, könyveit átnézte, a régi tartozókat levélben fizetésre intette, azon záradékkal, hogy különben törvény eseibe fognak idéztetni. Táncos atyánkfia is kapott egy ilyen meg­tisztelő paksamétát, hanem hát ő azt is könnye­dén félrevetette, s még csak egy jószót se adott a csizmadiának. Az ügyvéd által szabott határidő letelt, s ez ismét megjelent kliensénél, hogy a bepörlen­­dők neveit kiírja. Természetesen, hogy abban a glédában állott a háladatlan Stucki is. Csizmadia barátunknak kedvenc tárgya a politika, irodalom és művészet. Azt naponként el tudja mondani, hogy mit mond a Times, Jókai regényeiből egész fejezeteket elmond könyv nél­kül, a színházat pedig ha csak teheti, el nem mu­lasztja. Ezen tárgyak felett beszédbe eredt ügy­védével, s olyan jószű­n elbeszélgettek, hogy utóbb az ügyvéd az ebéden is ott maradt, ebéd után meg addig addig kocintgattak, addig ver­ték a muszkát, hogy rájuk esteledett, hogy a jól folytatott napot jól is végezzék, elmentek együtt a színházba, s egymás mellé ültek zárt­székre. Valami olyan darabot adtak, (már hogy melyiket a sok közül, bizonyosan nem tudom) a­melyikben a fekete lelkű táncosnak csárdást kel­lett táncolni. Rárántják a magyar nótát, a táncos fiú ki­ugrik a színpad közepére, egyet emelint kar­ján, melyen a hófehér borjúszárú ing válláig fel­szalad ; kalapját felhajítja, sarkantyúját össze­üti, s úgy megrakja, hogy annak a jó láb alá húzott nótának minden taktusát kicsinálta. Gyönyörködve nézi a mi igaz lelkű csiz­madia barátunk, s végre nem állhatja tovább, azt mondja a mellette ülő ügyvédnek: „Fiskális úr, nagyon szépen járja az e­x­atta, v­á­r­j­u­nk neki még egy­ esztendeig. És úgy jön a mint mondá. Baltás Ferenc. Alapos mentség. Azt nem mondom meg, hogy hol történt, egyébiránt az nem is tartozik a dologra. Neve­ket se említek, — mert hát — minek. — Egy ügyvéd elküldé segédét, hogy több rendbeli pörköltséget s a feleket illető részlet­­fizetéseket szedjen be, és vigye haza. Az utasítás első része pontosan teljesítve jön, de már a második nem. A leendő jogtudor útja a „Korona“ mellett ment el, betekintett, leült az ott cupaszoló ferbli kompániába, s addig fel se kelt, míg a maga pénzével együtt a prin­cipálisé, sőt a mi több, még a feleké is ott maradt. Ekkor aztán elmehetett haza. Útközben sokszor gondolkodott, úgy mint az a csizmadia inas, a­ki a korsót eltörve azt mondá: „A korsó már eltört, csak már meg is volnék verve“ ! Ka­pot leckét olyat, hogy volt mit hallgatni rajta. ” A nagyszerű dorgatóriumot ilyen formán fe­jezte be a haragos principális úr: „Azt még meg tudnám bocsátani, hogy az én pénzemet el­kártyázta, de az isten szerelméért a felekét! Ugyan miért nem kelt fel akkor, mikor már az én pénzem is elfogyott?“ „Nem lehetett, kérem a lassan fiskális úr — épen huszonegyem volt vörösből.“ Úgy gondolom, hogy ez aztán elég alapos mentség. _________ _­ Nagy. Hova, hova szomszéd úr? Kiss. Megyek unokám számára a V­örösmarty összes munkáira prenumerálni. Nagy. Hát a szomszéd urat nem érdek­lik a „S­z­ó­z­at“ költőjének művei, hogy uno­kája számára prenumerál. Kiss. Ezt azért teszem szomszéd­ul, mert Vörösmarty munkáit Gyulai Pál ren­dezi sajtó alá, a­mibe pedig ő kezd, annak a végét csak az unokáink érik meg. Garaboncásságok. A bérkocsik árszabálya kérdését újra ren­dezés alá vették Budapesten, s a hatósági hatal­mak már kitűzték árszabályi pogrammjukat, de úgy látszik, hogy a kocsisok ezentúl se igen fog­nak abba beleegyezni, mi végből a háború újból való kitörése, egy némely vereség (a városháza deresén,­ s a sarcolások ismét bizton várhatók Azt a napi közmondást, hogy „az asszony s a rostélyos verve jó“, újabban így toldották meg: „az asszony, a rostélyos s a —pénz verve jó“ — t. i. azért, mert az utóbbi máskülönben, ha t. i. nem verik, hanem csak nyomtatják, hát nagyon hamar — szakad. A politikai lapok mindegyike most azzal az újdonsággal van tele, hogy Napóleon császár közelebb bele esett a boulognei tóba. Ezen új­donságot a lapok különböző politikai színezetük szerint igyekszenek illustrálni, s van olyan is, mely Napóleont még a fürdő után is mosdatja. Némely tudósunk az ős­régi mongol, skan­dináv és finn „Hagyományokat“ gyűjtö­geti. A nemz. színház nyugdíj alapja pedig csak magyar hagyományokat gyűjt oly szerzőktől, kik munkáik gyümölcsét ren­desen csak haláluk után bocsátják közre. Ily hagyomány látott közelebb Győrött is napvilá­got, mely 1000 darab egy forintos bankjegyre van nyomatva; szerzője Zmeskál István, ajánl­va van a nemzeti színház nyugdíj-intézetének, kiadta az elhúnyt testvére: Zmeskál Gábor. Zsombolya mellett a helység biráját eleve­nen eltemették. A sirásó nem a „Hermanstädter Zig“ volt, hanem a felesége, de nem a „Her­­manstädter“felesége,hanem a Zsombolya melletti falu birájának a felesége. Végképen­ eladás! Alulírt raktár a nagy konkurrencia miatt azon kényszerített helyzetbe jött, hogy áruit rendkívül leszállítva, a gyári árakon is alul bo­csássa a nagyérdemű t. c. közönség rendelkezé­sére. Nagy választékban kapható itt ugyanis: 1. — Ruganyos lelkiismeret,mely a legmagasabb fokig tágítható. Különösen alkal­mas az augsburgi lap munkatársai, orosz diplo­maták, s politikai apostaták számára. 2. — A divatvilág számára joujoukul min­denféle szivek, másod s harmad kézből. 3. — Politikai hitvallások, tet­szés szerinti — átfordításban. •1. — Zálogba adott szavak, miket tulajdonosaik be nem váltottak. —• Ezen áru igen nagy készletben van raktárunkban, s rend­kívül olcsó. 5. — Nagyúri ígéretek — nyomta­tásban, szelvények s amortisatió nélkül, s mert igy kamat nem fizettetik utánuk, azért ezek rend­kívül olcsók. 6. — Journalistai tollak, melyek fekete tintával nemcsak zöldet, de sokszor min­denféle szint is irnak. — Divatcikkek raktára „Európához“.

Next