Bolond Miska, 1875 (16. évfolyam, 1-49. szám)

1875-02-21 / 8. szám

г~тг-_---------------------------——— BOLOND MISKA. Február 21. 1875. 48 Lónyai gróf sürgönyt vár. — Magán, jelenet. — Ah, de hiába tekint a távol lenge ködébe. Elmarad a kedvelt, érzete búnak ered. Kisfaludy, Menyhért ur. (Nyugodtan ül bársonyszéké­ben, türelmetlenül járkálva fel alá. Míg orosz­lánt hidegvérrel heverész minden pillanatban az ablakhoz fut, és szemeit elmerengve lehuny­va, fürkészeleg pillant a távol ölébe. Mi az ör­dögöt intrigálhat az az Istók, hogy nem sürgö­­nyöz utánam ?­ Egy vörös hordár­­jelentkezik a láthatáron. Menyhért nem vesztve államférfias nyugal­mát, felugrik örömében.) Menyhért ur. Csakhogy itt vagy valahára, s hozod felhivatásomat Bécsbe! (Mosolyog s kivesz a vert­ájmból egy bankjegyet.) Jöszte kebelemre oh ember! Add a depest, vedd e tízest. Távozhatsz. Az egy vörös hordár. (Elhordja saját magát.) Menyhért ur. (Lázas flegmával szakítja fel a bécsi sürgönyt, és olvassa :) »Farkadina. A birkák hullnak. Béke hamvaikra. János, Kasz­­nár.« (Menyhért gróf hidegvérrel elájul. Miután fellocsolják.) Menjetek a hordár után, hozzá­tok el tőle a tízest, adjátok neki e húszast. (Egy duplalónyai­ piczuldort ad oda. Az inasok a vörös hordár után inalnak, de az már nincs. A nemes gróf hamut hint szivaráról fejére, szakállát kiborotválja, s gyászt ölt, némely his­toriograf szerint a birkákért, némely histo­riograf szerint a tízesért.) Nagylelkű jutalok­v­ ­aárabszege.) A voáczi' *' áns monda pesti fürdősné ve­léhez : — Ha­­•­ódért megjutalmazlak, meg léssz velem el e. Nejem­mel.) Hadd lám hát! Férj.­nnepélyesen.) Vehetsz magadnak selyemruhát.. te. (Kitörő örömn­el.) Ide azzal a pénzzel! F je. Azt már nerg teszem ! Spórolj magad­nak,­­ csak nem fogok ezért megha­­r­a­g­u­d­n­i! Dr. Ghyczy is igy beszél, a közös ügyeknél lovagiasságból érdemesült, s nagy tehetőségétől prezentet váró magyarral. КЕЦКАР01ЛТ1КА.­­ híres Profeszor logikája olyan már mint a melyette bunda: igaz, hogy bunda, de még­sem tart meleget. Országgyűlési beszéd.) T. ház! takaré­kosság az egyedüli út, melyen menekülhetünk a pénzügyi zavarokból. Akkor is mondtam, ajánlottam. Lássák uraim, ha én Pápán kosza nem i­ttem volna, miből építettem volna a há­rom emeletes házat ? (F­oytatás.) A jövőbirája tetteinknek!... (Ha én háromemeletes házam árnyékában nyu­godtan behunyom a szememet, sokat törődöm én a jövő századdal.) JÓKAI MÓR születésének 50-dik napjára. (1875. febr. 19.) Ki honáim nemzetéhezy Türhetlen szerelmet érez. Érte vagyont, fáradságot; S ha kell éltet is feláldoz .. .­­e­ legyen vivát! Becsületes igaz magyar, Államférfi, Író, költő, Többrendbeli lapszerkesztő, Háziúr és bortermesztő. Még van hozzá .... De nem elég ! Isten tudja, hogy mi vagy még! És itt eszembe jut A Miczbán családja . De nálad másként szól Az Isten áldása ! Kinek egy sejtében Hét szellem cirkulál : Ennyi féle dolgot Az könnyen megmunkál. A logika szerint Járjon el az Isten, S friss jó egészségben Hét emberkort ért el. írtam Kővágó-Eörsön, SÁGHVÁRY ELEK. WAHRMANN EBÉDJÉN. MENU: Conservée-leves, mameluk gombócáéval. Kóser koaliciós libapecsenye, aj vad­rágul­­áshús. Liberális sólet, clique-sauce-s­al. Vad, combinatiós kacsa okosgomba mártással.­­Bihari barches. Szent Andris keresztje. — Veti . Tavaszi. — Withrmannál ebédelek. Tiszánál monnálok. vár. Miniszteri combinatio a vidékről. Szeretném Zsedényi takarékosságát beol­tania Széll tanulmányozásába, és ennek szeles feje helyére a Gladstone okos fejét srófolni MUTATVÁNY ÜLÉS. A tudós délmagyarországi denevérégészeti és aesoprabulo­­cstori-rectoricai nagyszerűen kikanyarotott hókolom­bóko­­lom egyletből.E­LNÖK-MUFTI Sigesmundus Romosy de Hom­­bos ő kiméltóságositottsága. Jelenítve van­nak : Ankedli Kari a titoknócz, Jószef ben Ba­­rách, Ipsinits Petyi, és Tarhonyi — Drasztikó­­czosy Kiletzsiletz Janó a roppant iró. Megje­lent még a Kongó teremben az irtóztató soka­ság hatványozott hiánya. Áhitatos csend. Belép a mufti elnök. Harsány »Éljen“ ! « kiméltóságositottsága az elnök-mufti kinyitja a tüdős délies-denevérégészeti és aesop­­rabulchestori retoricai feszelgő társaság láttap­­jait és beereszt­ő ormuzdsága önmagából némi kétes fényt, a mennyi éppen ő kiméltóságositott­­ságának meglátására de épen elegendő; azu­tán nagy hörkölődések után rákezdi: — Tudós Uraim! Kis Ganymeden fürdés előtt a mint játszik vala az pocsétákban, inie találja vala mélységeiknek fenekén ez romos és mohos pénzdarabot. Éhén ! — Oh ! Ö ! hu ! uh ! uhu ! Oh ! Oah ! Né­zik, nézik, ki találná ki ? — De jól conserváb­iv! — jegyzi meg az ékes magyar Ipsinics. — Mely boldog századoknak örvende­tes signuma lehet im ! — mondja Ankedli. Tű­nődéseknek közepette ime felsugárzik magasra, mint ugrókat, a székelő ülés roppant történelmi tálentuma, a Ch­ohó választott kedvese: Kilet­zsiletz Janó, г roppant iró, és fogainak reke­széből íme e szók osonnak ki: — Ehün ! Sigesmondus Romos y de Ro­mos pénz-álma meg van agyamban fejteve: — (Valaki ásitozni merészel a sorokban ! — ször­nyűség !) — Hajjuk, hajjuk a tetkes dolgok meg­fejtését ! — Ehün! Nagyejtű borosö­vegemen át ki­­csiperintettem tálentomos eszemmel a következő betűket latán formájukban : SIG. D. G. I. S. A. G. H. B. R. — (syllabizálja) — Zsig — Zsiga csiga— bika! (Elakad; az igy elejtett ku­tatás fonalát fölragadja mérgesen az elnök­mufti és titkos értelményeit emigyen deríti ki szakavatott tono imperativo : Sigesmondus De mei Gratia Imperat (éljen!) Semper Asinis (szűnni nem akaró fülcsóválás.) Conventus Hu­­jus (élénk meghunyászkodás) Baksz­enk! Rieht euch! — (A tudós gyűlés hason csúszva el.) Apró pénz. — Minek vitte fel Bittó magával Kovács Laczit ? — Annak, hogy ha az audienczián nem hisz neki a király, rá hivatkozzék, mint tanúra. * Beöthy Aldzsi. Kit látok! Te itt? Hát nem te beszélsz most odaben ? Lázár Ádám. Nem hát. Hát honnan gon­dolod. B. A. Hát hogy minden ember kijött a folyosóra.* Zólyom megye valamelyik kerületében csak egyetlen választó van. Pulszki már kiállította nevére a váltót, hogy a választáson se ellene föl ne lépjen, se ellene ne szavazzon. Vasúti szerencsétlenség. — Bécs és Budapest közt. — „„Bittó Marohegre, esett.““

Next