Budapesti Hírlap, 1854. augusztus (483-508. szám)
1854-08-02 / 484. szám
Palmerston lord, mint a tárgyhoz nem tartozót, visszautasított. Baring a bill fölöslegességének kimutatása végett azt állítá, mikép Angolországban egyetlen ember sem volt érdekelve a legutóbbi orosz kölcsönben, a minden billnél erősebb közvélemény kárhoztatná az ily részvételt. , És mégis“ — válaszolá Butt — „némelyek azt állítják, hogy a bili ellenkezik az eszélyes kereskedelmi politika elveivel.“ Ezen szóváltás alatt, Shelley jelenté, mikép egy érdemes tag a karzatra menekült, hogy a szavazást kikerülje. (Hangos nevetés.) Ez a kidderminsteri érdemes képviselő. (Lowe, titkár az indiai ellenőrségi hivatalban.) Bizottmányi elnök, Bouverie: „Hozza ön az érdemes gentlemant a ház asztalához.“ Shelley : „Nem találom őt.“ (Zajos nevetés.) Erre a második elnapolási javaslat 78 szavazattal 32 ellen elvettetett, mindemellett is még az 1 - bő pont elhatározására sem került a dolog, s Palmerston lord megegyezett a tárgynak csütörtökre halasztatásában. Otway a Peithmann tudor ügyébeni többször elhalasztott interpellációját terjeszti elő, mire Palmerston lord számos orvosi bizonyítványok alapján azt állítá, mikép ezen szerencsétlen egyén elmeháborodása iránt nem lehet kétség. Rögeszméihez tartozik, mikép az angol királynő neki nagy köszönettel adós, mivel egy általa kiadatott nyelvtanból tanult meg németül. Ezért igényt formál a kir. háztartásbani alkalmaztatáshoz. Fájdalom őt a tébolydán kívül, máshol nem lehet elhelyezni. Németországban, hova őt szállítni akarták, úgy látszik, nincsenek rokonai s barátjai. Azonban mégis ügyekvendik annak sorsát enyhítni. — Jul. 28. Az alsóház tegnapi ülésében az oxfordi egyetem-bilihez tett felsőházi módosítványok egyen kívül, mind nagy szótöbbséggel elfogadottak. A pénz-megajánlási bizottmányban egy 13,400 ft. st -nyi hitel megszavazása tárgyaltatott, Konstantinápolyban egy consulsági hivatal, kórház s fogház felállítása végett. A ház éjfélután bizottmánynyá alakulva, tár-,gyalni kezdé D. Stuart lordnak az orosz kölcsönökre vonatkozó bilijét, azonban csupán arról folyt a vita, hogy melyik napot kellene kitűzni, a rendszabály valódi tárgyalására. A vita folytában az államügyész azon meggyőződését fejezé ki, mikép a bili, hacsak lényegesen át nem dolgoztak , vészteljes következményeket vonand maga után. Végre a bizottmányi tárgyalás jövő szerdára tűzetett ki. A „Times“ ma ismét azt mutogatja, mikép Poroszország gátolja Austriát a tettleges föllépésben , azonban hosszas czikkét azon jóslattal végzi, mikép Németország utoljára mégis bele fog vegyülni a háborúba. _A „Chronicle“ közbenjáró és szerepet akar játszani Palmerston lord s Wilson közt, mindkettőnek félig igazat adván. Szerinte, az orosz kölcsönre vonatkozó bili sajátkép fölösleges ugyan, azonban miután már előterjesztetett, annak elvettetése külföldön igen rosz hatást tenne. A „Daily News“-nak Konstantinápolyból 16-ről írják, mikép két angol hírlapi levelező elesett a dzsurdzsevoi csatában, köztük a „Daily News“ rendkívüli tudósítója, ki — úgymond— mindig ott van, hol a golyók legvigabban fütyülnek. _A „Globe“ szerint, a parliament elnapolása augustus harmadik hetében hihetőleg már 15-kén, sa greenwichi ministerialis hal-ebéd szombaton, aug. 12-kén leend. Francziaország, Páris, jul. 28. A „Moniteur“nek Bayonneból 28-ról írják: „A mozgalom főnökei a királynőt egy küldöttség által felszólíták, hogy jöjön ki palotájából, biztosítván őt az iránt, mikép a nép által tisztelettel fog fogadtatni.“ — Perpignanból 27-ről :„A madridi hivatalos lap 24-ki számában a hadügyministernek egy oly rendeletét foglalja magában, mely a polgárőrségi szolgálatot szabályozza, a rendszabályokat kijelöli, s a rendelet áthágóit fogsággal s a törvények szigorához mért büntetéssel fenyegeti. E rendelet igen jó hatást tett. — A salvacion armamento y defensajunta szintén adott ki egy rendeletet, melyben jelenti, hogy nevét junta superior de la provinciáva változtatja át. A madridi lakosság uralkodó érzelme azon élénk óhajtásban áll, mikép mielőbb megérkezzenek urna tábornokok, kiknek jelenléte véget vetne a város helyzetének, s helyreállítná a munkát, melynek szükségét a munkás-osztályok mélyen érzik.“ — Ugyanonnan 27-ről: „Malagában a kormány junta tagjaivá oly személyek választattat, kik rendszeretetükről ismeretesek. Ezen juntának első tette volt egy oly proclamatiót adni ki, melyben a nyugalomnak minden hatalmában álló eszközökkeli fenntartását ígéri. Katonák hiányában a junta némely polgárokat felhatalmaz arra, hogy fegyveresen összegyűlhessenek, az összecsoportozások, valamint a lopási s orgyilkolási kísérletek meggátlása végett. Több szomszéd falvakbeli parasztok, ugyanezen czélból, Junta rendelkezésére helyezik magukat. — Bayonneból 27-ről: „A carthagena i katonai kormányzó az illető hatóságokat, valamnint a város legelőkelőbb lakosait összegyűjteté, hogy az összeütközések megelőzése végett teendő intézkedésekről értekezzenek. Tüstént megegyeztek egy olybando közzététele iránt, mely szigorúan megtiltja a hat személynél többől álló összecsoportozásokat. Ezen proclamatiónak igen jó hatása lett, s azóta folyvást tökéletes csend uralkodik a városban.“ — Az „Indep, beige“ így ir: „Madridból 23. s 24-ről hozzánk érkezett levelek szerint 23-kan a helyzet ott még igen fenyegető volt. A nép-junta, s különösen San Miguel tábornok törekvései daczára némely oly vészjósló arczú egyénekből álló csoportok, minek minden fölkelés alkalmával nem tudni honnan tűnnek elő, gyűlöletes kihágásokat követtek el. Ezenkívül attól féltek, hogy Esparteros O’Donnel tábornokok nem juthatandnak egyetértésre, s polgárharcz iránti aggodalmak csatlakoztak a jelen helyzet rémítéseihez. 24-kén e helyzet tetemesen javult. A junta erélyének sikerült a kihágásoknak véget vetni. A némely torlaszokra feltüzetett vörös zászló ledöntetett; azon egyének, kik társadalom-ellenes kiáltásokat hallattak, befogattak; sőt mint mondják, némelyek agyon is lövettek. Általánosan azon hir terjedt el, hogy Esparteros O’Donnel közt egyetértés létesült. Esparteronak két hadsegéde érkezett meg a 23. s 24 ke közti éjjel, mint mondják, ama föltételeket hozván meg, melyek alatt a tábornok kész lenne segélyét felajánlani a királynőnek, hozzátévék, hogy a királynő elfogadta e föltételeket. Ez utóbbi hír alaposságát megerősíti a „Moniteur“nek egy Madridból 25-ről kelt sürgönye. A „Moniteur“ nem mondja meg, hogy miért késik oly sokáig Espartero a fővárosba jövetelével. Némelyek szerint ezt azért tette, hogy tökéletes egyetértésbe helyezze magát a felkelés összes főnökeivel ; mások szerint pedig azért, mivel csak imposant haderő élén akart Madridba bemenni, s Saragossában főhadiszállásán várta be a királyság minden részeiből hozzá tóduló számos hadcsapatokat. Egyik levelezőnk azon hírt teszi hozzá, mikép Espartero, noha bizonyos föltételek alatt, felajánlja közreműködését a királynőnek, azonban mégsem akar bármely ministeri combinatióban részt venni. Minden esetre, úgy látszik, hogy elég szigorú föltételeket szabott a királynő elé, ki palotájában némileg fogságban tartatván, azokat nem igen utasítható vissza. Noha még folyvást némely hű csapatok környezték a kir. lakot, mégis a palota inkább körül volt vézetve a nép, mint védetve a csapatok által. Még most sem lehet tudni, hogy mi lett az anyakirálynőből, azonban bizonyosnak látszik, hogy 24-kén még Madridban volt, leánya palotájában rejtezve. A „Patrie“ szerint alaptalan lenne azon közlés, mintha Blaser tábornok, a hajdani hadügyminister Portugálba menekült volna; ellenkezőleg e lap azt állítja, mikép e hajdani minister Ciudad-Real-ban maradt, a kir. ügyhöz hű csapatok élén, s azt szinte úgy tünteti föl, mint a ki kész harczra szállani a diadalmas fölkeléssel. De a „Patrie“ ezen közlése épen nem valószínű.“ Németország, Frankfurt, jul. 25. Az Austria s Poroszország követei által ájul. 20-ai szöv.gyűlésben udvaraik megbízásához képest tett előterjesztvény így hangzik: „Austria s Poroszország udvarai a f. é. máj. 24-kén tett nyilatkozatukban szövetséges társaik elé terjeszték a jelen európai bonyodalom irányábani maguktartását, s ahhoz azon óhajtás kifejezését csatolták, hogy a szövetségnek alkotmányszerű akaratnyilvánítása által szilárd kezesség nyeretnék Németország összes kormányai egyetértésére nézve a világhelyzet veszélyeinek közepette. A magas szövetségyűlés erre a nevezett napok határozata által kimondá, hogy a két hatalommal egyetértésben lényeges alapját látja Németország egységének és a közös német érdekek megóvásának. Szükségül ismerte el, hogy a szövets tagok maguk elhatározása hű és szilárd összetartásra a szövetség törvényes orgánuma által megfelelő kifejezést nyerjen. Minél őszintében örvendettek Austria s Poroszország kormányai e nyilatkozatnak, annál nagyobb az elégtétel , melylyel magukat most azon helyzetben látják, miszerint egy szerződés határozott alakjában biztosított és Németország érdekeinek összes teületét magában foglaló egyezményt terjeszthetnek a magas gyűlés elé. A követeknek van szerencséjük az austriai Császár Ő Felsége és porosz király ő felsége közt f. é. apr. 20-kán kötött és azóta mind a két részről megerősített szerződésnek egy véd- és daczszövetség megköttetése iránt, valamint egy ahhoz kiegészítő részül tartozó pótczikknek hiteles szövegét ezennel átnyújtani és felséges uralkodóik nevében a német szövetséget e szerződéshez csatlakozásra felhívni. Ők meg vannak bízva ez előterjesztvényt a következő észrevételekkel és további közlésekkel kisérni : Austria és Poroszország azon tárgyalásoknál , mik a szövetség megkötésére vezettek, azon vezérgondolatot követek, mikép ne csak a köztük már létező barátság és szövetség kötelékeit megszilárdítsák, hanem maguknak még kiterjedtebb kezességet nyújtsanak államaik biztonsága, valamint Németország összes érdekeinek közös védelmére nézve. A szerződvény határozványai megvalósítják a felsőbb solidaritást, midőn a szerződő feleket a jelen háború idejére összes birtokaik valamely része ellen minden külmegtámadásnak közös visszaverésére kötelezik, és e köteleztetést világosan azon esetre is kiterjesztik, ha német érdekek megóvására a részvevők egyikének tettleges föllépésre adatnék ok. E köteleztetések, ha a szövetség egyetemben csatlakozik a szerződvényhez, szerződésileg ki fognak terjedni a német szövetségi terület egész területére és Austria s Poroszország nem német birtokaira. Akkor Németország a szövetség határozmányainak erejénél fogva, a nélkül hogy alkotmányának a fenntartás és védelemre irányzott alapjellemétől eltérne, erős hatálylyal képes lesz azon feladatot teljesíteni, hogy mint szorosan egyesült összhatalom védje a közös német érdekeket, és egyszersmind közrehasson az európai súlyegyen fenntartására, min minden államok biztonsága nyugszik. Az elvek továbbá,miket a f. é. april 20-ai szerződvény főokmánya felállít, az annak n. czikkét kiegészítő pótczikkben különösen alkalmazva lőnek a bonyodalmak állására keleten, s a követek megbizattak, a magas szövetséggyűlés elé ezennel egyszersmind azon bocsátványok másolatait is terjeszteni, melyeket a bécsi és berlini udvarok ezen pótczikk illető határozmányának végrehajtásául a cs.orosz udvarnál követségeikhez intéztek. Németország kormányai bizonyosan méltányolni tudandják azon gondoskodást, mely Austria s Poroszország fejedelmeit arra indította, hogy Oroszország további hadműködéseit a jobb Dunaparton, valamint Moldva s Oláhország megszállásának határozatlan idővel továbbtartását, mint a védelmükre bizott nagy érdekekkel meg nem egyezőt tekintsék. De a mérséklet és békeszeretet szellemétől, melyet a két hatalom egy lépésében sem tagadott meg, sem fogják német szövetségtársaik elismerésüket s tetszésüket megvonni. Tartós béke helyreállítása marad mind a két kabinet óhajtásai s törekvéseinek czélja, s erősen ragaszkodnak azon reményhez, miszerint orosz császár ő felsége régi szövetségeseinek mély kötelességérzetből eredt szavaira hallgatand, s ezzel a békés kiegyenlítés óhajtását tanusítandja, miszerint Oroszország ezen változott állása, s ugyanannak a többi hadfolytató hatalmakra szükséges gyakorlati befolyása következtében a kiegyenlítés útjai ismét megnyittathassanak, s az, mi Németország érdekében előretett, Európa megnyugtatására is használatossá tétethessék. A bécsi s berlini kabinetek e pillanatban Oroszország válaszát lelkismeretes vizsgálat alá vetik, s kötelességüknek tartandják ezen választ a szövetséggyűléssel, mennyiben a szövetséghez hozzájárulandó közölni, s vele szerződés szellemében a fölött bizalmas értekezésbe lépni. Ezugy gondjuk leend, a szövetségnek minden későbbi, azt mint a szövetségben részvevőt érdeklő tárgyalásokban az illető befolyást biztosítani, s mennyiben képviseletének a mérséklet tekinteteitől el nem választandó forma kérdését illeti, a bécsi zárokmány 49.czikkének elvét tartandják szem előtt, s mindenesetre az ott kijelölt eventualitásban a szövetségtörvény ezen határozmányának pontos foganatosítására figyelendnek. — Austria s Poroszország kormányai bizalmukból Németország kormányainak belátása s közérzelmébe, azon nyugtató meggyőződést merítik, mi szerint azon czélok és feladatok iránt, mik a német szövetség elé a jelenkori eseményekkel szemközt kiszabvák, annak tagjai közt valódi szövetségtársias egyetértés uralkodik. Azon határozat, melynek most a két udvar eléje néz, ezen czélok és feladatoknak a nagy német államszövetség egyesült erkölcsi és anyagi hatalmát alárendelendi, s ezen hatalmas összeségnek minden viszonyok közt az azt illető befolyást biztosítandja, úgy hogy Németország azon politikai bonyodalmak legkomolyabbikából, mik Európát a német szövetség alapítása óta érték, Isten oltalma alatt rendületlenül fog kiemelkedni.“ Szintén Frankfurtból közlik a német szövetséggyűlés jul. 24-ei ülésében hozott határozatot Austria s Poroszország előterjesztésére Németországnak a keleti kérdésben állását illetőleg. A határozat következőleg hangzik: „A német szövetséggyűlés, megfontolván, miszerint austriai Császár Ő Felséges porosz király Ő felsége az ő felségeik által f. é. apr. 20-kán Berlinben kötött véd-és olaczszövetségét a magas német szövetségnek csatlakozás végetti felhívással előterjesztették ; megfontolván s elismervén azon okokat, mik Austria s Poroszország mindkét legmagasb kormányát ezen szövetség kötésére s annak a szövetség alkotmányszerü orgánumának közlésére indíták; nem feledvén a magas hivatást, Németország öszérdekeit, a szövetségi területen kívül is, egyesült erővel minden sérelem ellen védelmezni; azon óhajtástól vezéreltetve, hogy az említett szövetséghezi csatlakozás által a német egyetértés, hűség és erő a közös haza érdekében bebizonyittassék, a szövetségokmány II. czikkének és a bécsi zárokmány I., XXV. és XLVII. czikkeinek alapján elhatározza : 1. Az Austria s Poroszország közt az Oroszország egy-s másrészt Törökország Anglia és Francziaország közt kiütött háború tartásának idejére véd- és daczszövetség felállítása végett kötött szerződéshez, mely szóról szóra következőleg hangzik:..................valamint a II. czikkre nézve a pótczikkben foglalt kiegészítéshez, melynek szövege következő:.................a magas német szövetség nevében, a jelen nyilatkozat erejénél fogva azon megegyezéssel hozzájárulni, miszerint austriai Császár ő Felsége és a porosz király ő felsége a szövetségokmány XI. czikke által elvállalt kötelezettségeket összes német és nem-német hatalmuk által teljesíteni fogják. II A jelen határozat végrehajtására kellő rendszabályok külön határozat hozatalára tartatnak fenn. Azok előkészítésénél a f. é. máj. 24-ki ülésben választott külön bizottmány azon felhatalmazással bizatik meg, hogy magát e czélra a katonai választmányokkal összeköttetésbe tegye,1 aggodalomból folyvást magasak. Itt és a tartományokban a nemzeti kölcsönre tetemes összegek írattak alá. Livorno, jul. 25. A szardiniai partokról jövő érkezmények a genuai cholera miatt 9 napi veszteglőt alá vettettek. Itt az utóbbi napokban három haláleset fordult elő, állítólag cholerakórjelekkel. Hivatalosan semmi sem juttatott tudomásra. Bologna, jul. 26. Rendkívül dús gabnaaratás; a szőlőtő is sokat ígér. Genua, jul. 28. A tartományban az egésségi állapot kielégítő. Kopenhága, jul. 30. Az őszalkotmány megjelent. A bírod, tanács, mely 50 tagból áll, ak közel 20-at (ezek közt 4 holsteinit) a király nevez ki, September 1-én kezdi meg működését. A szervezett birodalmi tanács pénzügyi törvényeknél csak tanácskozó, új adóknál határozó joggal fog bírni. Nyilvános nem lesz, de legalább minden 2 évben össze fog itt gyűlni. Ebükét a király nevezi ki. Páris, jul. 31. A „Moniteur“ jelenti Bayonneból 30-ról. Espartero tegnap Madidba bevonult. 2721 Távirati sürgönyök. Triest, jul. 31. Egy nápolyi bárkát nem messze Lissától jul. 26-kan egy állítólag görög rabló hajó 4 óráig üldözött, s csak midőn más hajó közeledtét vette észre, von más irányt. Velencze, jul. 30. A kukoriczaaratás biztosítva látszik lenni; mindamellett a gabna árak, az ittott tartós szárazság miatti túlságos Vegyes hírló* * Mint értesülünk, a nemz.színház néhány kardalnokai, kik most is tartanak hang-négyes gyakorlatokat, Bognár kartanító úr vezetése alatt egyesülni akarnak egy dalárda létesítésére, s valamint a múlt télen a zenekari tagok philharmoniai, úgy ők is dal-hangversenyeket szándékoznak adni a múzeumi vagy más teremben. A ki tudja, hogy mily gyönyört élvez a debreczeni közönség az ottani „cantus“-ban, bizonyosan örömmel fog értesülni e vállalatról, melyet kétségkívül élénk rész vét fog a fővárosban fenntartani. * Hazánkfia Ellinger Vilmos, ki mint kitűnő tenorista ismeretes, a napokban Pestre érkezett s tegnap a német színházban Alesandro Stradellában lépett föl először. Ellinger a bécsi cs. kir. udvari operaház tagja volt, most egy külföldi társaságnál van szerződtetve. Jeles szerepei: Tell Vilmos, Genaro (Borgiában), Ernani, Raul (Hugenottákban), Lyonell (Márthában), George Brown (Fehér asszonyban), Eleazar (Zsidónőben). * A napokban a magyar költészet mezeje ismét egy szép virágfüzérrel gazdagodott. Mento volnak előfizetés útján kiadott költeményei szép tartalommal és kiállítással megjelentek. Mentoviol ifjabb költőink közt a jobbhangzásu nevek közé tartozik,s e szerint hiszszük, hogy azon érdek, melyet gyakran egyes művei ébresztettek, most költeményei iránt összesítve fog nyilatkozni. Kereskedelmi, gazdászati s ipar - hirek. '"'Pest, juh 28. Gabnapiacz: Bánsági búza 1 a.-austr. m. 5 ft 12—6 ft 40 kr; tiszai 5 ft—5 ft 40 kr; bácskai 5 ft 12—51 ft 24 kr; fehérvári 5 ft 12—6 ft 30 kr; kétszeres 4 ft 24—4 ft 40 kr; rozs ft 24—4 ft 40 kr; árpa 2 ft 4—2 ft 40 kr; zab 2 * 8—2 ft 30 kr; kukoricza 2 ft 48—3 ft 20 kr;... ., köles 3 ft 52—4 ft 24 kr; repcze 8 ft 20—8 ft 45 krajozár. — Jul. 29. Gabna: A zabnak nagyobb ára van s jól két, a könnyebb fajta, hosszabb ideig elhanyagolva, ma 8 párral jobban fizettetett. A gyapjúban e héten sem volt nagy forgalom, csupán 90 mázsa csekély kétnyiretü és 30 mázsa középfinom posztógyapju adatott el, az első 94—95, az utóbbi 124—126 piton a belföld számára. A repcze- laj a pénzárfolyamhoz képest különböző árakon kelt, 2500 mázsára, az őszi hónapokban szállítandó, mázsája 35—35% ft, szerződés köttetett. A árukészlet csekélysége miatt a piaczon levő mostani nem adatott el; ma 35% ftot kérnek mázsájáért. Zsiradék csak a helybeli szükségre vonatkozik. Sertészsír 35—35% ft; falusi 35 ft, szerb — átviteli — 31—32 ft mázsája; szalonna (névleges ár) 31%—32%. Faggyú, oláh, 43 —43%, ft helybeli tömör 44 ft. A himazsír ára szilárd. A szesz után is jobban kérdezősködtek e héten, néhány száz akó, foka 43% kr edény nélkül, elkelt. A tulajdonosok tartózkodók. * Debreczen, jul. 22. A megkezdett aratás e vidéken — a korábbi várakozásokhoz képest az őszire nézve középszerű — a tavaszira pedig kitűnő reményekre jogosít, minélfogva a gabnának 1 ára mindig lefelé megy. Rozs 3 ft 30 —48 kr; zab 1 ft 48—2 ft; kukoricza 3 ft 12—24 kr; helybeli búza: 4 ft 30—48 kr; árpa 2%—2% rozsmérő ■ könnyen kapható. A vadrepcze is bő aratást igér. A gyapjú mind üzérek kezei közt van, kik igényeiket annyira csigázzák, hogy az ügylet fennakadt. Szalonna nem kerestetik, 32—34 ft mázsája. Szesz 23 kr itozéje, 30 fokú. E tetemes dijszökkenés oka a készletek csekélységében fekszik. Fuvar Pestre teherért mázsájától 1 ft 30—36 kr. Dunavtaállás. Augustus 1. reggel 7 ór.) V 9' 8® 0 fölött. Bécsi börze augustus 1-töl. Státuskötelezvény 5%. . . , dto 4%. . . 73% 1839-be 350 . . .124 Bankrészvény darabja . . . Éjszak vaspálya 1000 ftos . . . . 1258 Dunagőzhajózás....................... . . 575 Amsterdam 100 tallér . . Augsburg 100 tallérért bco. • . . 124 Hamburg............................... . . 92 London 1 ft sterlingért. . . I . 12,8 B é o s, julius 31. A g i o: arany29 ezüst 23.