Budapesti Hírlap, 1883. november (3. évfolyam, 301-330. szám)

1883-11-16 / 316. szám

1883. november 16. MTJD&Wind­­rm&AW. ,316 o.) EGYESÜLETEK ÉS INTÉZETEK. — A magyar mérnök- és épí­tész-egyesület gépészeti szakosztályának leg­utóbb Bexhert Mór elnöklete alatt megtartott ülésén, mindenekelőtt bejelentették, hogy Pekár Imre legutóbb megválasztott szakosztályi elnök el­foglaltsága miatt az elnöki tisztet nem fogadhatja el, míg Katona a jegyzői tisztről mond le. E leköszönések következtében uj választás volt. Meg­választattak, elnökké : Werderber István és jegyzővé: Varga Pál. Ezután bemutattatott a földm.-, ipar- és keresk. minisztertől megküldött ama szabadalmi törvényjavaslat, melyet az osztrák kor­mány a magyar kormányhoz hozzájárulás végett áttett. Az ülés a törvényjavaslatot tárgyalás végett kiadta a működő bizottságnak. SZÍNHÁZ és MŰVÉSZET. * (A Lester dalnokok) mai előadásán N­e­y­er próbálkozott a Hans Sachs szerepével. Fellépése, azt hiszem, korai volt ; a derék énekes ambícióját igen nagyra becsüljük, de azt nem helyeselhetjük, hogy tökéletlen készültséggel lép a lámpák elé. Eltekintve attól, hogy ez ódon német typusú mes­terben egy biallonalakot mutatott be, szólamai­ban se volt biztos s helyenkint kizökkent a tempóból, sőt két ízben az előírt frázist elhi­bázta. Nagy malőrje volt a második felvonás végén Szekeres urnak, e különben igen hasz­nálható fiatal segédénekesnek. A nagy verekedési jelenet után az éji őr kis dallamát kellett énekelnie, de egy hanggal mélyebben intonálta mint előírva volt s többé nem tudta megtalálni a kontak­tust a kisérő zenekar harmóniájával. Az ered­mény persze borzasztó disszonancia volt, mit el­rettentő példának okáért jegyzek fel. A többi sze­replők, különösen Gassi úr és Szigetiné asszony megérdemlett tapsokat arattak. Az opera két komikus alakjának személyesítőit, Láng és Pauli urakat kérjük, tartózkodjanak a vastag túl­zásoktól . Wagner e művet nem a karzati klakk számára írta. —gh. * (G­eistinger Mari) a híres német színésznő, ki öt hét óta New­ Yorkban vendégszere­pel, úgy látszik megunta a dicsőséget, mert haza ké­szül. Terve pedig az volt, hogy az egész Egyesült Államokat bejárja és terjeszti a német művészet hí­rét amerikai dollárok árán. Hanem úgy látszik, hogy vagy az amerikaiak fösvények, vagy hogy Ameriká­ban a német művészet még nagyon sovány tőke. * (Az őrs­z. dijnok egyesület) mű­kedvelő és dalköre f. hó 17-én a budai „Fácán“ nagytermében táncvigalommal egybekötött műked­velői előadást rendez. Előadják Abonyi „Betyár kendője“ című népszínművét, melyben a főbb szerepeket Sopronyiné, Paczona Antalné, Bártfay Lenke és Goller Anna urhölgyek, továbbá Zoltánfi, Hangi, Barabás és Erdélyi urak adják. Kezdete 7 órakor. 3 TUDOMÁNY és IRODALOM. Jókai Bécsben. Bécsi lapokban olvassuk a következőket: A „Literaturfreunde“-egyesületben tegnap este L­e­­w­i­n­s­k­y fölolvasást tartott Petőfi Sándorról, a legnagyobb magyar költőről. E fölolvasást múlt év­ben, a Petőfi-szobor leleplezése alkalmából írta Jó­kai Mór, az ünnepelt költő barátja, kit Petőfi egy hozzá intézett költeményében „lelke jobb felé“­­nek nevez. Lelkes, elragadó módon vázolja eb­ben Jókai a nagy költő életét, aki hason­lóan az üstököshöz futott végig a költészet egén.­­ A rendkívül nagy közönség a legna­gyobb figyelemmel hallgatta a fölolvasást. A fölol­vasás után Jókait, ki több díszvendéggel együtt szintén jelen volt, hízelgő tüntetéssel fogták körül. Lewinsky kijelente, hogy illik valamit abból is elő­adnia, amit Petőfi Jókairól mond, miután épen most hallhatták, hogy mit mond Jókai Petőfiről. S elő­adta Petőfinek a Jókaihoz intézett költeményét. A szép verset zajos tapssal fogadták. Jókai úr fölállott, hogy az iránta tanúsított barátságot megköszönje­ Az irodalomkedvelők egyesületének elnöke átadott ezután élénk és hosszantartó tetszésnyilatkozatok között Jókainak egy ezüst babérkoszorút, e felirat­tal : „An Jókai“, kérvén a mestert, hogy fogadja el e csokrot, mint gyönge jelét az egyesület elismeré­­sének. Erre Jókai szólt. Természetesen németül be­szélt, meglehetősen erős akcentussal, de, mint a nagy taps mutató, mely minden mondata után fölhangzott, szívhez szólóan: „Tisztelt hölgyeim, tisztelt uraim, kedves ba­rátaim ! A „magyar ember“ már akkor szívesen jött e szép fővárosba, amikor Bécset még minden nem­­zetiség elnyomójának tartották, hát még m®st mi­lyen szívesen jön. A saját nemzete szeretetét még ha igazságtalan is, erénynek tartja. S ha ez minden népnek erénye, miért lenne bűnne ép a németeknél ? (Tetszés.) Jókai ezután így folytatá : Néhány évvel ezelőtt volt szerencsém itt Bécsben egy fölolva­sást tartani, természetesen németül. Ezt otthon egy kicsit rossz néven vették, s a kedves ifjúság rendezett a tiszteletemre egy lármás tüntetést, melyet azonban a rendnek ama barátai, kik a gondviselés képviselői, meghiúsítottak. (Derült­ség.) Én azt írtam akkor a lapomba : „De fiuk, legyen hát eszetek, ne rejtsétek el az erényei­teket a sötétségbe és a ködbe, jöjjetek hozzám nap­pal s mondjátok meg nekem, hogy ti jobb hazafiak vagytok!“ Mikor a kedves muzsafiak megtudták, hogy amit ők akarnak, az erény, otthon maradtak. (Zajos derültség.) A nemzeti harc tovább folyik, tartson is tovább. Inkább legyünk jó ellenségek, akik egymást becsülik, mint jó barátok, akik egy­mást megvetik. (Tetszés.) Mi magyarok becsüljük a német nemzetet. Az önök nagy mesterei, akik száza­dokat fognak túlélni, mi értünk is dolgoztak. Amit mi magyarok­­ a német nemzettől szellemi gazdag­ságban, fölvilágosodásban nyertünk, azt eltagadni most, amidőn egész Magyarország Luthert ünnepli, képtelenség volna s meg nem kisérti senki. Jutal­mul ezért a tiszteletért abban a ritka élvezetben részesülök, hogy a metropolis egyik legünnepeltebb férfia azon fáradozik, hogy a mi legnagyobb köl­tőnket, Petőfi Sándort kedveltté tegye a német kö­zönség előtt. S az a tetszés, melylyel e kiváló tár­saság ez előadást fogadta, meggyőz bennünket arról, hogy a mi tiszteletünk viszonozatlanul nem marad. (Bravó!) Köszönöm uraim e kitüntetést, melyben részesítettek. Elviszem ezt a koszorút haza, megmu­tatom barátaimnak, s azt fogom mondani : „Látjá­tok, szeretnek bennünket. (Élénk tetszés.) Nekünk viszonozni kell a szeretetet. (Zajos tetszés.) A szere-­­­tet szabadságra vezet, szolgaságra a gyűlölet. (Bravó.) Ezt a koszorút még meg kell érdemelnünk, meg fogjuk érdemelni!“ Sokáig tartott, míg a taps, melyet Jókai be­széde előidézett, lecsillapult. Lewinsky ezután elő­adott még néhány költeményt Petőfitől, egyik gyön­gyöt fűzte a másik mellé s a közönség alig tudott betelni vele. Vidám lakoma fejezte be az élvezetes estét.« Az „Extrablatt a következő sorokkal vezeti be az ünnepélyt: „Szolennis emlék- és hálaünnep volt ez a nagy hazafi és szabadsághős Petőfi Sándor tiszteletére, kiben a magyar nemzet legzseniálisabb költőjét, nyelve megteremtőjét, magánélete festőjét, szellemi énjének lelkét tiszteli.“ Hasonló elragadta­tással nyilatkozik Jókairól.­­ (Göthe „Fausz­t“-t a fólia papi­roson.) Egy bécsi könyvvivő Göthe „Fauszt“-já­­nak első részét, egy szó hijja nélkül leírta egy fél év irodapapirosra. A gyönyörű apróbetűs jószágot az illető megfelelő árért hajlandó eladni. Lakik : Bécs, 2. kerület, Springer­gasse Nro 5., 6 ik ajtó.­­(Podhorszky Lajos), Párisban tar­tózkodó kitűnő nyelvtudósunk, hajlott kora, gyakori betegeskedése és nyomott anyagi helyzete dacára fá­radhatatlanul folytatja tudományos búvárkodását. Legújabban befejezte az annami­ nyelv összehasonlító szótárát, melyet át fog adni Jules Ferry miniszter­­elnöknek, aki e korszerű művet most bizonyára na­gyon szívesen veszi. Podhorszky írt továbbá egy nagyobb értekezést 1200 őstörténeti szóról, melyet a bretonok vettek át előttük élt és velük egybeolvadt kőkori népektől, továbbá egy értekezést 700 fran­cia szóról, melyet a francia akadémia szótára nem magyaráz meg kellőleg, egy munkát a finnektől köl­csönvett latin ragokról, egy másikat az albán nyelv­ből átvett latin és görög igeragokról, egy érteke­zést, mely megmagyarázza a kelta nyelvből át­vett finn-albán ragok jelentőségét és végül egy összehasonlító tanulmányt az albán és etruszk nyel­vekről. * (A s­z­e­n­t­ I­s­t­v­á­n-t­á­r­s­u­l­a­t) választ­mánya ma d. u. dr. Tárkányi Béla apátkanonok elnöklete alatt ülést tartott. Annak jelentése után, hogy a múlt hóban tartott vál. ülés jegyzőkönyve hitelesítetett, elnök bemutatta „A váradi püspökség története“ című s Bunyitai Vince által írott munka II. kötetét. Alelnök bemutatta továbbá „Tanulmá­nyok Aquinói szent Tamás bölcsészetéről“ cím alatt Gonzales Zafirin sevillai érsek által írt és Michalek Manó által fordított munka első kötetét, mely tag­­illetményként küldetett szét a tagoknak ; a műhöz Danielik János püspök írt előszót. A jövő évi költ­ségvetés megállapítására Barta Béla, Bornemisza Antal, Czibulka Nándor, Gervay Mihály és a tár­sulat tisztviselői küldettek ki. A titkár jelentette, hogy néhai Hrabovszky József volt szinnai plébános 100 frtot hagyományozott a társulatnak. Ezután több könyöradományt szavaztak meg.­­ A pénztári kimutatás szerint a társulat bevétele 1. évi január 1-től november 15-ig összesen 76.518 frt 76 kr, kiadása 75.090 frt 94 kr volt s igy a pénztári maradék 1427 frt 82 kr. Az ügynökség eladott ok­tóber hóban 88 364 példány könyvet, 865 db szent képet, 7283 példány nyomtatványt, melyek értéke 10,929 forint 45 kr. Dr. Balogh Sándor indítvá­nyára a december 31-én lejáró 100 aranyos pályá­zatra : „Adassák elő műveit nagy közönségünk szá­mára — újabb kútfői alapos vizsgálatok nyomán — a kereszténység első korszaka Magyarországban szent István király koronázásától szent László király ha­láláig,“ a netaláni pályázni kívánók figyelme föl­hivatni elhatároztatott. A­­könyv hitelesítésére dr. Kerékgyártó Árpád és dr. Való Simon kéretvén fel, az ülés véget ért. * (Tárca­naptár.) Debrecenben is. Csáth­y Károly már tizennyolcadik éve ad ki igen csinos és célszerű tárcanaptárt. Most adta ki az 1884 re szólókat. A nőknek való „Tárcanaptár“, melynek kemény, fényes boritékát szépen színezett virágbok­réták díszítik, 30 krért kapható. Az egyszerűbb, szí­nes borítékban, 20 krért. A két oldalra terjedő s tisztán nyomott naptárlap pedig tíz krajcáért. * (A „S z á z a d o k,“) a magyar történelmi társulat közlönyének novemberi füzete a következő tartalommal jelent meg : Váradi Péter kalocsai ér­sek élete. Il-ik közi. Irta Fraknói Vilmos. I. Má­tyás udvara. Ill-ik és bef. közi. Irta dr. Csánki De­zső. II. Apafi Mihályné, Bethlen Kata hagyatéka. Il-ik közi. Irta Jakab Elek. Különfélék: Ki volt Hartvic püspök ? Irta Pauler Gyula. Megyei élet, adózás és árviszonyok Borsod megyében a XVI. és XVII. században. I. közt. Irta Szendrei János. Tör­téneti irodalom : Frédéric II. et Marie Therése stb. Irta Due de Broglie. Tárca: Magyar Történelmi Társulat. * (Megjelentek): A „Magyar nyelvőr“ novemberi füzete a következő tartalommal: Magya­rázatok. Szarvas Gábortól. Az ugor összehason­litó nyelvészet és Budenz szótára. Munkácsi Bernáttól. Élő meg elavult igeképzők. Körösi Sándortól. Tisza-Eszlár s vidéke nyelvéből. Tömlő Gyulától. A névragok és névutók használata. Köny­­n­y­e Nándortól. Adatok a nyelvújítás történetéhez. R­ad­ó Antaltól. Nyelvtörténeti adatok. Cs­ap­o­di Istvántól stb. és a „Természettudományi Közlöny“ szintén novemberi füzete a következő tartalommal: A zomborvidéki mocsarakról, Petro­­v­i­c­s Dömétől. Az elevenen boncolásról. Továbbá apróbb közlemények, társulati ügyek stb., és a „Mező­gazdasági szemle“ novemberi füzete. Tartalma: Vi­déki gazdasági egyesületeink működése. Cserháti Sándortól. A budapesti tenyészállatvásárok. O­r­­d­ó­d­y Lajos: A konkoly mint takarmány és szesz­gyári nyersanyag. Dr. Ulbricht Rezsőtől. Trá­gyázás kénsavval. Dr. Kosutánytól. Egy újabb földmives-iskola Zsitvaújfalun (Bars megyében), Szobonya Bertalantól. Külföldi szemle és iro­dalom. * („Nyári alkony“) címmel egy beszély­­gyüjteményt vettünk, melyet Horváth Kálmán irt és adott ki. A gyűjtemény 7 darab kisebb-na­­gyobb elbeszélést tartalmaz, amelyek közül egyik­másik a szerző tehetségére vall. Ára a kötetnek : 1 frt 50 kr. A horvát viszály a pénzügyi bizottságban. A pénzügyi bizottság ma megkezdette az 1884. évi költségvetés tárgyalását. A mai ülésnek az köl­csönzött a rendesnél nagyobb érdeket, hogy Szi­lágyi Dezső úr kérdést intézett a kormányhoz a horvát bán és miniszter kineve­zése iránt. Az ülés ezen részének lefolyása a következő volt: „Horvát-Szlavonországok bel­­igazgatása 5­9 millió­ért“ c. tételnél. Szilágyi Dezső a miniszterelnöktől kérdi, hogy mivel úgy látszik, hogy a horvát kivételes ál­lapot megszüntetése haladékot szenved, adhat e fel­világosítást a kormány arról, hogy várható e legkö­zelebb a bán kinevezése, s hogy igaz-e mintha a kormány a maagyar-horvát kiegyezési törvény revi­­deálására országos bizottságot kiküldeni szándékszik s kérdi végül, mikor lesz véglegesen betöltve a hor­vát miniszteri szék, miután ez a költségvetés tár­gyalásánál fontos körülmény . Tisza Kálmán kijelenti, hogy a felelősség szempontjából a horvát miniszterségre nem foroghat fenn akadály, különben a végleges betöltés a bán kinevezésével i­s megtörténni, mert a bánnak és a horvát miniszternek kétségtelenül egyező irányt kell követni. Szóló igyekszik, hogy minél előbb betölt­hesse a báni széket, de ezt úgy akarja eszközölni, hogy ne legyen egyhamar a báni szék betöltésének kérdése ismét napirenden. Törvényrevíziót nem szán-

Next