Budapesti Hírlap, 1912. november (32. évfolyam, 258-283. szám)

1912-11-13 / 268. szám

8 BUDAPESTI HÍRLAP (26­. sz.) » 1912. november 13. rosi tanácsnak a sebesültek családtagjainak tá­mogatására. Uj szerb rendjel. Belgrád, nov. 12­. Mint a Stampa jelenti, Hatalmas Dusán névvel új rendjelet alapítanak, mellyel tiszteket és közlegé­nyeket az ellenséggel szemben tanúsított vitézségért fognak megjutalmazni. A szerbek kegyetlenkedése. Lemészárolt arnóták. London, nov. 12. (Saját tudósítónktól.) Egy Szerbiából visz­­szaérkezett diplomata a következőket közli a­­Daily Cronicle-ben: Tisztek és katonák és jól ér­tesült magánszemélyek is egybehangzóan jelen­tették nekem, hogy a szerbek az arnótákat lemé­szárolják. Lamanc és Üszküb között kétezer, Prisztina körül ötezer arnótát mészároltak le, üszküb bevétele után erős szerb őrjáratokat küldtek a környékre, a­melyek az arnóta falva­kat meggyújtották és a lakosságot meggyilkolták. Épp igy jártak el házkutatásoknál is, a­hol az albánokat, akár találtak náluk fegyvert, akár nem, kíméletlenül megölték. Az utolsó éjjelen, a melyet Üszkübben töltöttem, egy szerb őrjárat harmincnyolc arnótát agyonlőtt s holttestüket a folyóba dobta. Tisztek beszélték nekem, hogy a környéken a folyók tele vannak holttestekkel. Meghívtak engem, hogy vegyek részt egy ilyen őrjáraton s azt mondták, hogy nagyon szép dol­gokat fogok látni. A szerbek azt mondják, hogy a mohamedán albánokat ki kell irtani, ez a leg­­hatásosabb eszköz a nyugalom biztosítására. Albán vád. Hétfőn este számos albán utazott Fiumén ke­resztül Bécsbe, hogy az albán komité ott időző tag­jait a legutóbbi napok eseményeiről informálják. Az albán urak egyike, Kot Dibra, volt tengerész­­kapitány, jelenleg nagykereskedő, ezt mondta egy laptudósítónak: — A szerbek és montenegróiak a legvadabb módon ki akarják irtani az albán népet. Ez a nép­ség megrészegedett eddigi sikereitől és nemcsak a szlávok által lakott területet akarja elfoglalni, ha­nem az albán tengerpart is kellene neki, hogy meg­vethesse a lábát az Adrián. A szabadságharcosok — mert így nevezik magukat — békába akarnak verni bennünket, és hogy könnyebben elbánhassanak népünkkel, az albán területet föl akarják osztani egymás között. Mi, a­kik régebben lakjuk az Adria partjait, mint a szlávság a Balkánt, majd egy év­ezrede harcolunk fajunk föntartásáért. A velencések uralma alatt volt a legjobb dolgunk, azok respektál­ták jogainkat, nem úgy, mint a törökök és délszlá­vok, a­kik itt és Dalmáciában szinte megéltek ben­nünket. Ez a magyarázata annak, hogy a török uralom alatt sok albán Délolaszországba, Szicíliába, Kalábriába és Pugliába költözött és az olasz király­ság kebelében élő három-négyszázezernyi testvérünk nagy része megőrizte nyelvét is. — A szerbek jól tudják, hogy mi, a­kik a tö­rökök és olaszok alatt is megmaradtunk albánok­nak, kemény dió lennénk nekik, mert bennünket nem lehetne egyhamar elszlávosítani. Ez a vértől ittasult királygyilkos nép most ennek tudatában olyan tettre vetemedett, a­mely páratlanul áll a vi­lághistóriában. Úgy akarnak tőlünk megszabadulni, úgy akarják fajunkat kiirtani, hogy a vad szerb és montenegrói katonák naponta ezrével öldösik és agyonlövöldözik a békés, a háborúban részt sem vevő albánokat, hogy egy se maradjon közülünk hírmondónak, hogy azután­ a gazdátlan Albániát ők foglalhassák el.­­ Nem kételkedem, hogy a legelső alkalom­mal ugyanezt fogják tenni a velük együtt harcoló malisszorokkal, a­kik nem külön törzs. Ők is al­bánok, de Albánia hegyes vidékéről valók és a ma­­lisszor szó hegyi lakót jelent. A könnyen fanatizál­ható és kisebb értelmiségű hegyvidéki albánokat a török uralom ellen való szabadságharcra lázította föl két demagóg, a montenegróiak és a szerbek ál­tal megfizetett Sokol Batzi és Mirash Luza. És ezek az ostoba emberek most azt gondolják, hogy az al­bán szabadságért verik a törököt. Európának nem szabad tűrnie, hogy minket elpusztítsanak. Az olasz­­országi albánok kormányuknál interveniálnak, mi csoportosan utazzuk be Európát, de megteszi köte­lességét az Amerikában élő több százezer albán is, a­kik közül különösen Faik Konitza és Fám Nosti befolyásos albánok informálják a helyzetről az ame­rikai kormányokat. Amerikából különben jelenté­keny anyagi támogatást is fogunk kapni, épületben kárt tett és több embert megsebesí­tett. A helyzet ismerői szerint a helyőrség nem tarthatja magát sokáig. Bizonyossággal híre jár, hogy a taraboszi védelmi csapatok egy része a további ellenállás kilátástalanságára való tekin­tettel tegnap reggel menekülni kezdett. A török előőrsök azonban a szökevényeket kényszerítet­­ték, hogy visszatérjenek a Taraboszra. Ez alka­lommal több szökevény megsebesült. Berlin, nov. 12. A Wol­ff-ügynökség jelenti Riekából: Vu­­kotics tábornok a Gyakova körüli arnótákat teljesen meghódította. Vukotics útban van Szku­tari felé az ostromló sereg megerősítése végett. Egy szerb hadcsapat Zsifkovics tábornok vezetésével szintén útban van, hogy Szkutarinál támogassa a montenegróiakat. Kattara, nov. 12. (Saját tudósítónktól.) Montenegró katonai helyzete Szkutari előtt kedvezőtlenre fordult. Esszád basa a montenegróiakat három napi harc után Belai-ig visszavetette. A nagy hótömegek és a Bojána kiáradása szinte lehetetlenné teszik az élelmezést. Nem igaz az a hír, hogy a monte­­negróiak Mediát és Alessziót megszállották. A montenegrói főhadiszálláson nagyon el vannak kedvetlenedve a hadjáratban beállott veszteglés miatt. Cetinje, nov. 12. (Saját tudósítónktól) Rjekából nagy meny­­nyiségrű ostromló ágyút visznek a szkutari harc­térre s most már azt hiszik, sikerrel fog a mon­tenegróiak ostroma járni. Szkutariban nagy az élelmiszerhiány s a lakosság éhezik. A török katonai raktárakból csak a mohamedán lakos­ságnak adnak élelmet s ezért azt hiszik, hogy a keresztények föl fognak lázadni. Szkutari ostro­mát a nagy havazás és a Drin folyó áradása igen megnehezítik. London, nov. 12. A’ steuter-ügynökség jelenti Riekából: Szkutari bombázását tegnap este ismét megkezd­ték. A törökök a legmagasabb pozíciókra vo­nultak vissza. Élelmiszerhiány és hózivatar miatt este megkísérelték hadállásaik elhagyá­sát, de a montenegróiak visszaűzték őket. A ki­rály tegnap Antiváriba utazott. A montenegrói Stt. Rieka, nov. 12. Szkutari tegnapi és mai bombázásáról ér­kezett magánjelentések szerint a bombázás sok A görögött. Szaloniki bevétele. Atén, nov. II. Zsófia trónörökös-asszony a Mykali nevű szállítógőzös fedélzetén Szalonikba utazott. Az idegen katonai attasék a trónörökös meghívá­sára ma Szalonikiba utaznak. Atén, nov. 11. Ma érkezett ide Szalonikiból az első táv­irat. A trónörökös mellé beosztott táviró-főnök adta föl, a­ki 25 táviró­tiszt és a táviratozáshoz szükséges különféle anyag küldését kérte és kö­zölte, hogy a megszállott vidék több pontján a távirópóznákat fölgyújtották. Az epiruszi görög sereg. Atén, nov. 11. Az aténi távirati iroda jelenti: Szapundszakisz tábornok táviratozza Artából. Hadseregünk ma meg­szállta Penle-Pighadia helységet és erődjét, valamint a szomszédos helységeket. Az ellenség, melyet üldö­zőbe vettünk, visszavonult a Pente-Pisadia körüli ma­gaslatokra, melyeket a Káni-Kravasz—Pente-Pigadia közti országút ural. Ellenséges ütegek a magaslatok­ról hatástalan tüzelést kezdtek, mely hosszabb szüne­tekkel egész nap tovább tart. Atén, nov. 12. (Saját tudósítónktól) Szapundszakisz tábornok jelenti: Az epiruszi Anogi mellett vívott több napi harcokban százhuszonnégy görög és tizenöt krétai ka­tona megsebesült. A törökök vesztesége igen nagy. A törökök által Prevéza­­mellett elsülyesztett Adália torpedóhajót angol matrózok kiemelték. A hajó telje­sen sérületlen, mert parancsnoka a hidrans kinyitása által okozta a hajó elsülyedését. A torpedóhajó új neve Nikopolisz lesz. Lefoglalt német hajó. Atén, nov. 12. Az aténi távirati iroda jelenti: A Tenedosz nevű­ német gőzöst, melyen nyolcvanegy utas volt, egy görög torpedónaszád lefoglalta és a Pireuszba vitte. A nagyhatalmai*: A feékeközvetítés. Páris, nov. 12. A Havas-ügynökségnek Szófiából jelentik: Az osztrák és magyar kormány hir szerint bele­egyezett abba, hogy Törökország mediációs ké­relmének közvetítésénél a többi hatalomhoz csat­lakozik. A nagyhatalmak képviselői utasítást kaptak, hogy a szövetkezeti államoknál a kellő pillanatban teendő együttes lépések tekintetében folytassák a kölcsönös érintkezést. Rieka, nov. 12. Montenegrói politikai körökben meg vannak győződve arról, hogy Törökország és a balkáni államok között már a legközelebbi na­pokban konkrét béketárgyalások fognak kez­dődni. Angol-orosz konfliktus. London, nov. 12. (Saját tudósítónktól) A Daily Telegraph­­nak jelentik Párisból: Oroszország valószínűen követelni fogja a Dardanellákon való szabad át­meneteit. Anglia ezt a követelést nem támogat­hatja s ebből könnyen származhat angol-orosz konfliktus. Franciaország óvatossági­ intézkedései. Berlin, nov. 12. (Saját tudósítónktól) A Voss Zo­.-nak je­lentik Párisból: Bizonyos jelek mutatják, hogy Franciaország kezd katonai óvatossági intézke­déseket tenni. Páris különböző katonai bizott­ságai üléseket tartanak, a­melyeken bizonyos, esetleg szükséges katonai intézkedésekről tár­gyalnak. A kormány elhatározta, hogy háború esetében a veteránokra bízza a belső biztossági szolgálatot és az idegenek felügyeletét.­ ­ Románia és a háború. Budapest, nov. 12. A balkáni háború s a nyomában járható külpolitikai bonyodalmak erősen foglalkoztat­ják a bukaresti román sajtót is. Szemelvénye­ket közlünk itt azokból az újságcikkekből, a­melyek a háborúval és Romániának Magyaror­szághoz és Ausztriához való viszonyával foglal­koznak s a­melyek azt bizonyítják, hogy a kor­mánypárti újságok a románok érdekeit párhu­zamosaknak látják a kettős monarkia érdekei­vel, az ellenzéki lapok viszont a délszláv szövet­ség felé kacsintgatnak s arról ábrándoznak, hogy ha Románia is beállott volna a szövetségbe ötödiknek, és úgy kikerekíthette volna hatá­rait, — esetleg Erdéllyel, írja egyik-másik, — mint a­hogy most Bulgária, Szerbia és Görög­ország teszi. A kormányhoz közel álló bukaresti Epoca című újság november 9-iki számában foglalkozik Berchtold gróf expozéjával s a magyar ellenzéki új­ságoknak Berchtold gróf ellen intézett támadásaival. Különös, — írja — hogy éppen a Justhhoz kö­zel álló lapok azok, a­melyek oly ellenséges indulat­tal viseltetnek a románok iránt, holott éppen Justh az, a­ki leghangosabban követeli az általános válasz­tói jog behozatalát, szóval ennek a románokra való kiterjesztését is. Ez mutatja legjobban a Justh­ék demokratizmusának az őszinteségét és hogy milyen sors vár a románokra, hogy ha Justhéknak sikerülne hatalomra kerülni. A sovén magyar lapoknak arra a megjegyzésére, hogy h­a Romániának kompenzáció kellett, miért nem szövetkezett a balkáni államok­kal? az a megjegyzésünk, hogy várjon tetszett volna-e Ausztria és Magyarországnak, hogy ha Románia a Balkán államokkal szövetkezett volna? A sovén ma­gyar lapok kirohanása csak arról tesz tanúbizony­ságot, hogy nincsen politikai érzékük és hogy nem is­merik Magyarország érdekeit, mert Magyarországnak semmi sincs annyira érdekében, mint egy hatalmas Románia. A bukaresti Seara, a­mely Ugyancsak a román kormány intencióit közvetíti, a külügyi helyzettel fog­lalkozva, a többek közt ezt írja: Berchtold expozéjának Romániára vonatkozó része következtében a magyar sajtó egy részünkről nem várt rohamot intéz Románia és a románok ellen. Ez nem lep meg bennünket, mert tudjuk jól, hogy egyes magyar politikusok, a­kik a legnagyobb be­folyást gyakorolják a közvéleményre, a legnagyobb gyűlölettel viseltetnek minden iránt, a­mi román. Tudomásunk van arról, hogy a kormánynak hivatalos és félhivatalos orgánumai is azt írják, hogy Berchtoldnak azt vetik szemére, hogy expozéjában jobban védte Románia, mint Magyarország érdekeit.

Next